Heray-Was-Here
Server : Apache
System : Linux mail.lomejor.cr 6.8.0-1059-azure #65~22.04.1-Ubuntu SMP Thu May 28 16:59:19 UTC 2026 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 8.2.31
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/bamagocr/wp-content/languages/plugins/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/bamagocr/wp-content/languages/plugins/gravityforms-pl_PL.po
# Translation of RocketGenius - Gravity Forms in Polish
# This file is distributed under the same license as the RocketGenius - Gravity Forms package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-06-05 08:31:31+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-rc.1\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: RocketGenius - Gravity Forms\n"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-admin.php:144
#: includes/settings/fields/class-user-select.php:117
msgid "Logged In User"
msgstr "Zalogowany"

#: includes/async/class-gf-background-process.php:1313
msgid "Every Minute"
msgstr "Co minutę"

#: settings.php:800
msgid "License details are not available at this time."
msgstr "Szczegóły licencji nie są obecnie dostępne."

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:468
msgid ", Row {0}"
msgstr ", Wiersz {0}"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:239
msgid "Maximum number of files (%d) exceeded."
msgstr "Przekroczono maksymalną liczbę plików (%d)."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:160
msgid "Theme Colors"
msgstr "Kolory motywu"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:116
msgid "Default Colors"
msgstr "Kolory domyślne"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:115
msgid "Custom Colors"
msgstr "Własne kolory"

#: form_list.php:451
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"

#: form_list.php:450
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"

#: form_list.php:448
msgid "Default Sort Order"
msgstr "Domyślne sortowanie"

#: form_list.php:437
msgid "Default Sort Column"
msgstr "Domyślna kolumna sortowania"

#: form_list.php:403
msgid "Sorting Options"
msgstr "Opcje sortowania"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:157
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:109
msgid "Circle"
msgstr "Koło"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:156
msgid "Style"
msgstr "Styl"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:140
msgid "No Card"
msgstr "Brak karty"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:108
msgid "Card"
msgstr "Karta"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:129
msgid "Image Choice Styles"
msgstr "Style wyboru obrazków"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:152
msgid "Show Form Description"
msgstr "Pokaż opis formularza"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:153
msgid "Show Form Title"
msgstr "Pokaż tytuł formularza"

#: tooltips.php:149
msgid "If a form uses the Image Choice field, or has Conversational Mode enabled, the importer will import the images and save them in your media library."
msgstr "Jeśli formularz korzysta z pola wyboru obrazków lub ma włączony tryb konwersacyjny, importer zaimportuje obrazy i zapisze je w bibliotece mediów."

#: tooltips.php:110
msgid "Enable this option to allow the user to select multiple choices. Disabling this option after entries with multiple choices have been submitted will hide the values for those entries."
msgstr "Włącz tę opcję, aby umożliwić użytkownikowi wybór wielu opcji. Wyłączenie tej opcji po przesłaniu zgłoszeń z wieloma opcjami wyboru spowoduje ukrycie wartości dla tych zgłoszeń."

#: tooltips.php:110
msgid "Multiple Selection"
msgstr "Wielokrotny wybór"

#: js.php:1684
msgid "Hiding the choice labels can make it difficult for users to fill out your form. Please keep the choice labels visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "Ukrycie etykiet wyboru może utrudnić użytkownikom wypełnienie formularza. Etykiety wyboru powinny być widoczne, aby poprawić dostępność formularza."

#: js.php:1580
msgid "recommended size:"
msgstr "zalecany rozmiar:"

#: js.php:259
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"

#: js.php:259
msgid "Autocomplete Attributes"
msgstr "Atrybuty autouzupełniania"

#: js.php:177
msgid "Dynamic Population Parameter Names"
msgstr "Dynamiczne nazwy parametrów populacji"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:127
msgid "Read more about the Gravity Forms 2.9 editor accessibility improvements"
msgstr "Przeczytaj więcej o ulepszeniach dostępności edytora Gravity Forms 2.9"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:127
msgid "As part of our continuing commitment to make form building available to everyone, we have improved the accessibility of the form editor. If you rely on keyboard navigation or screen readers, you’ll now have an easier time navigating the field settings."
msgstr "W ramach naszego nieustającego zaangażowania w udostępnianie tworzenia formularzy dla wszystkich, poprawiliśmy dostępność edytora formularzy. Osoby korzystające z nawigacji za pomocą klawiatury lub czytników ekranu będą teraz mogły łatwiej poruszać się po ustawieniach pól."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:126
msgid "Editor Accessibility Improvements"
msgstr "Ulepszenia dostępności edytora"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:120
msgid "Icon of accessibility symbol"
msgstr "Ikona symbolu dostępności"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:115
msgid "Read more about the Gravity Forms 2.9 editor design improvements"
msgstr "Przeczytaj więcej o ulepszeniach edytora Gravity Forms 2.9"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:115
msgid "We’ve brought our beautiful Orbital form theme into the form editor! With 2.9 you’ll find a more consistent and visually-pleasing form editing experience, closely mirroring how your form will look on the front end."
msgstr "Wprowadziliśmy nasz piękny motyw formularza Orbital do edytora formularzy! W wersji 2.9 edycja formularzy będzie bardziej spójna i przyjemniejsza wizualnie, ściśle odzwierciedlając wygląd formularza na interfejsie użytkownika."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:114
msgid "Editor Design Improvements"
msgstr "Ulepszenia wyglądu edytora"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:90
msgid "Screenshot of the Multiple Choice field in Gravity Forms 2.9"
msgstr "Zrzut ekranu pola wielokrotnego wyboru w Gravity Forms 2.9"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:87
msgid "Read more about the Multiple Choice field"
msgstr "Więcej informacji o polu wielokrotnego wyboru"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:86
msgid "The Multiple Choice field is a new, flexible way to let users choose one or many options. Gather the information you need, while ensuring a high-end experience for those submitting the form."
msgstr "Pole wielokrotnego wyboru to nowy, elastyczny sposób na umożliwienie użytkownikom wyboru jednej lub wielu opcji. Zbieraj informacje, których potrzebujesz, jednocześnie zapewniając wysokiej jakości doświadczenie dla osób przesyłających formularz."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:85
msgid "Multiple Choice Field"
msgstr "Pole wielokrotnego wyboru"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:70
msgid "Screenshot of the Image Choice field in Gravity Forms 2.9"
msgstr "Zrzut ekranu pola wyboru obrazu w Gravity Forms 2.9"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:67
msgid "Read more about the Image Choice field"
msgstr "Więcej informacji o polu „Wybór obrazków”"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:66
msgid "A picture is worth a thousand words! The new Image Choice field lets you add stylish images straight from the media library to your choices. Easily create beautiful forms with eye-catching images that speak to your users."
msgstr "Obraz jest wart tysiąca słów! Nowe pole wyboru obrazu umożliwia dodawanie obrazków prosto z biblioteki mediów. Z łatwością twórz piękne formularze z przyciągającymi wzrok obrazami, które przemawiają do użytkowników."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:65
msgid "Image Choice Field"
msgstr "Pole Wybór obrazków"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:54
msgid "4.4 Stars"
msgstr "4.4 gwiazdki"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:50
msgid "Trustpilot rating"
msgstr "Ocena Trustpilot"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:44
msgid "Trustpilot logo"
msgstr "Logo Trustpilot"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:38
msgid "Read reviews of Gravity Forms on Trustpilot"
msgstr "Przeczytaj opinie Gravity Forms na Trustpilot"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:6
msgid "The new Image Choice and Multiple Choice fields give you more flexibility and control when creating forms."
msgstr "Nowe pola wyboru obrazków i wielokrotnego wyboru zapewniają większą elastyczność i kontrolę podczas tworzenia formularzy."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:5
msgid "New Fields Added in Gravity Forms 2.9!"
msgstr "Nowe pola dodane w Gravity Forms 2.9!"

#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice.php:84
msgid "does not have an image"
msgstr "nie ma obrazka"

#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice.php:82
msgid "Choice number"
msgstr "Liczba opcji"

#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice.php:62
msgid "Image for choice number"
msgstr "Obrazek dla liczby opcji"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1823
msgid "This field is hidden when viewing the form"
msgstr "To pole jest ukryte podczas wyświetlania formularza"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1782
msgid "This field has an issue"
msgstr "W tym polu występuje błąd"

#: includes/fields/class-gf-field-multiple-choice.php:22
msgid "Allow users to choose from a list of options."
msgstr "Pozwól użytkownikom na wybór z listy opcji."

#: includes/fields/class-gf-field-multiple-choice.php:13
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Wielokrotny wybór"

#: includes/fields/class-gf-field-image-choice.php:39
msgid "Allow users to choose from a list of images."
msgstr "Pozwól użytkownikom na wybór z listy obrazków."

#: includes/fields/class-gf-field-image-choice.php:28
msgid "Image Choice"
msgstr "Wybór obrazka"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:345
msgid "Select between %s and %s choices."
msgstr "Wybór między opcjami %s i %s."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:323
msgid "Select at least %s choice."
msgid_plural "Select at least %s choices."
msgstr[0] "Wybierz co najmniej %s."
msgstr[1] "Wybierz co najmniej %s."
msgstr[2] "Wybierz co najmniej %s."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:299
msgid "Select up to %s choice."
msgid_plural "Select up to %s choices."
msgstr[0] "Wybierz maksymalnie %s."
msgstr[1] "Wybierz maksymalnie %s."
msgstr[2] "Wybierz maksymalnie %s."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:272
msgid "Select exactly %s choice."
msgid_plural "Select exactly %s choices."
msgstr[0] "Wybierz dokładnie %s."
msgstr[1] "Wybierz dokładnie %s."
msgstr[2] "Wybierz dokładnie %s."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:478
msgid "reCAPTCHA settings"
msgstr "Ustawienia reCAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:476
msgid "To use the reCAPTCHA field, please configure your"
msgstr "Aby korzystać z pola reCAPTCHA, należy skonfigurować"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:164
msgid "This field requires additional configuration"
msgstr "To pole wymaga dodatkowej konfiguracji"

#. Translators: 1. Opening <a> tag with link to the Forms > Settings >
#. reCAPTCHA page. 2. closing <a> tag.
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:162
msgid "To use the reCAPTCHA field, please configure your %1$sreCAPTCHA settings%2$s."
msgstr "Aby korzystać z pola reCAPTCHA, należy skonfigurować ustawienia %1$sreCAPTCHA%2$s."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:160
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:473
msgid "Configuration Required"
msgstr "Wymagana konfiguracja"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:148
msgid "This field is not supported in Conversational Forms"
msgstr "To pole nie jest obsługiwane w formularzach konwersacyjnych"

#: includes/config/class-gf-config.php:258
msgid "Config validation failed. Hash does not match"
msgstr "Weryfikacja konfiguracji nie powiodła się. Hash nie pasuje"

#: includes/config/class-gf-config.php:250
msgid "Invalid config."
msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja."

#: includes/config/class-gf-config-collection.php:78
msgid "Unable to find config: %s"
msgstr "Nie można znaleźć konfiguracji: %s"

#: includes/config/class-gf-config-collection.php:61
#: includes/config/class-gf-config.php:244
msgid "Unable to verify nonce. Please refresh the page and try again."
msgstr "Nie można zweryfikować nonce. Odśwież stronę i spróbuj ponownie."

#: includes/ajax/config/class-gf-ajax-config.php:34
msgid "There was an unknown error processing your request. Please try again."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas przetwarzania żądania. Spróbuj ponownie."

#. Translators: This is used to announce the current step of a multipage form,
#. 1. first step number, 2. total steps number, example: Step 1 of 5
#: includes/ajax/config/class-gf-ajax-config.php:33
msgid "Step %1$s of %2$s, %3$s"
msgstr "Krok %1$s z %2$s, %3$s"

#: includes/ajax/class-gf-ajax-handler.php:304
msgid "Your session has expired. Please refresh the page and try again."
msgstr "Twoja sesja wygasła. Odśwież stronę i spróbuj ponownie."

#: form_settings.php:679
msgid "Legacy markup will be removed in Gravity Forms 3.1.0, and then all forms will use modern markup.  We recommend using modern markup on all forms."
msgstr "Starsze znaczniki zostaną usunięte w Gravity Forms 3.1.0, a następnie wszystkie formularze będą używać nowoczesnych znaczników.  Zalecamy używanie nowoczesnych znaczników we wszystkich formularzach."

#: form_detail.php:3426
msgid "Legacy markup will be removed from Gravity Forms in version 3.1.0, and then all forms will use modern markup.  We recommend updating this form's settings to use modern markup."
msgstr "Starsze znaczniki zostaną usunięte z Gravity Forms w wersji 3.1.0, a następnie wszystkie formularze będą używać nowoczesnych znaczników.  Zalecamy aktualizację ustawień tego formularza, aby korzystał z nowoczesnych znaczników."

#: form_detail.php:2238
msgid "Choice Label Visibility"
msgstr "Widoczność etykiety wyboru"

#: form_detail.php:2232
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomy"

#: form_detail.php:2229
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowy"

#: form_detail.php:2225
msgid "Choice Alignment"
msgstr "Wyrównanie wyboru"

#: form_detail.php:1905
msgid "Mask Type"
msgstr "Typ maski"

#: form_detail.php:1748
msgid "\"Select All\" text"
msgstr "Tekst \"Wybierz wszystko\""

#: form_detail.php:1743
msgid "Enable Select All"
msgstr "Włącz opcję wybierz wszystko"

#: form_detail.php:1722
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"

#: form_detail.php:1718
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: form_detail.php:1709
msgid "Select Exact Number"
msgstr "Wybierz dokładną liczbę"

#: form_detail.php:1708
msgid "Select Multiple"
msgstr "Wybierz wiele"

#: form_detail.php:1707
msgid "Select One"
msgstr "Wybierz jeden"

#: form_detail.php:1705
msgid "Selections"
msgstr "Wybory"

#: form_detail.php:1559
msgid "Clear Default Choices"
msgstr "Wyczyść opcje domyślne"

#: form_detail.php:1353
msgid "Date Picker Icon"
msgstr "Ikona selektora dat"

#: form_detail.php:386
msgid "Form Options and Settings"
msgstr "Opcje i ustawienia formularza"

#: form_detail.php:299
msgid "The Form"
msgstr "Formularz"

#: export.php:592
msgid "Import images used in this form into your media library."
msgstr "Zaimportuj obrazki użyte w tym formularzu do biblioteki mediów."

#: export.php:590 tooltips.php:149
msgid "Import Images"
msgstr "Importuj obrazki"

#: common.php:5708
msgid "Delete this custom choice list? 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "Usunąć tę niestandardową listę wyboru? \"Anuluj\", aby przerwać. \"OK\", aby usunąć."

#: common.php:5707
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "Ten formularz zostanie przeniesiony do kosza. \"Anuluj\", aby przerwać. \"OK\", aby usunąć."

#: common.php:5706
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"

#: common.php:5698
msgid "This form has a Product field with a blank label. Please enter a label for every Product field."
msgstr "Ten formularz ma pole „Produkt” z pustą etykietą. Wprowadź etykietę dla każdego pola produktu."

#: common.php:5697
msgid "Missing Product Label"
msgstr "Brakująca etykieta produktu"

#: common.php:5695
msgid "Empty Page"
msgstr "Pusta strona"

#: common.php:5693
msgid "Missing Form Title"
msgstr "Brakujący tytuł formularza"

#: common.php:5690
msgid "Duplicate Title"
msgstr "Duplikuj tytuł"

#: common.php:5687
msgid "Duplicate Name"
msgstr "Duplikuj nazwę"

#: common.php:5686
msgid "Please give this custom choice a name."
msgstr "Nadaj temu niestandardowemu wyborowi nazwę."

#: common.php:5685
msgid "Missing Name"
msgstr "Brakująca nazwa"

#: common.php:5683
msgid "Ajax error while changing input type. Please refresh the page and try again."
msgstr "Błąd Ajax podczas zmiany typu wejścia. Odśwież stronę i spróbuj ponownie."

#: common.php:5682
msgid "Ajax error while adding field. Please refresh the page and try again."
msgstr "Błąd Ajax podczas dodawania pola. Odśwież stronę i spróbuj ponownie."

#: common.php:5679
msgid "You cannot add an Image Choice field to a form that uses legacy markup. Please edit the form settings and turn off Legacy Markup."
msgstr "Nie można dodać pola wyboru obrazka do formularza, który używa starszych znaczników. Edytuj ustawienia formularza i wyłącz opcję Legacy Markup."

#: common.php:5678
msgid "You cannot add a Multiple Choice field to a form that uses legacy markup. Please edit the form settings and turn off Legacy Markup."
msgstr "Nie można dodać pola wielokrotnego wyboru do formularza, który używa starszych znaczników. Edytuj ustawienia formularza i wyłącz opcję Legacy Markup."

#: common.php:5677
msgid "Unsupported Markup"
msgstr "Nieobsługiwane znaczniki"

#: common.php:5674 common.php:5699
msgid "Missing Product field"
msgstr "Brakujące pole produktu"

#: common.php:5672
msgid "A form can only contain one Credit Card field."
msgstr "Formularz może zawierać tylko jedno pole karty kredytowej."

#: common.php:5671
msgid "A form can only contain one Post Excerpt field."
msgstr "Formularz może zawierać tylko jedno pole wypisu."

#: common.php:5670
msgid "A form can only contain one Post Title field."
msgstr "Formularz może zawierać tylko jedno pole tytułu wpisu."

#: common.php:5669
msgid "A form can only contain one Post Body field."
msgstr "Formularz może zawierać tylko jedno pole treści wpisu."

#: common.php:5668
msgid "A form can only contain one Shipping field."
msgstr "Formularz może zawierać tylko jedno pole „Wysyłka”."

#: common.php:5667
msgid "A form can only contain one CAPTCHA field."
msgstr "Formularz może zawierać tylko jedno pole CAPTCHA."

#: common.php:5666
msgid "Field Limit"
msgstr "Limit pola"

#: common.php:5644
msgid "Conditional Logic Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o logice warunkowej"

#. translators: Print preview page title. 1: entry title, 2: form title, 3:
#. site title.
#: print-entry.php:188
msgid "%1$s &lsaquo; %2$s &lsaquo; Print Preview - Gravity Forms &lsaquo; %3$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s ' %2$s ' Podgląd wydruku - Gravity Forms ' %3$s - WordPress"

#. translators: Form preview page title. 1: form title, 2: site title.
#: preview.php:46
msgid "%1$s &lsaquo; Form Preview - Gravity Forms &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s ' Podgląd formularza - Gravity Forms ' %2$s - WordPress"

#. translators: About page title. 1: Version number.
#: includes/splash-page/class-gf-splash-page.php:113
msgid "About %1$s &lsaquo; System Status &lsaquo; Gravity Forms &#8212; WordPress"
msgstr "O %1$s ' Status systemu ' Gravity Forms - WordPress"

#. translators: %s: Confirmation name
#. translators: %s: Notification name
#: includes/class-confirmation.php:1099 notification.php:1550
msgid "%s (Edit)"
msgstr "%s (Edytuj)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3318
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Maj"

#. translators: %1$s Plugin name %2$s and %3$s are link tag markup
#: gravityforms.php:2699
msgid "The %1$s is not available with the configured license; please visit the %2$sGravity Forms website%3$s to verify your license. "
msgstr "Wtyczka %1$s nie jest dostępna ze skonfigurowaną licencją; odwiedź stronę %2$sGravity Forms%3$s, aby zweryfikować swoją licencję. "

#. Translators: Updates page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2149
msgid "Updates &lsaquo; %1$s"
msgstr "Aktualizacje ' %1$s"

#. Translators: Export Entry page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2144
msgid "Export Entries &lsaquo; %1$s"
msgstr "Wpisy eksportu ' %1$s"

#. Translators: Import form page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2134
msgid "Import Forms &lsaquo; %1$s"
msgstr "Importuj formularze ' %1$s"

#. Translators: Export Form page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2129
msgid "Export Forms &lsaquo; %1$s"
msgstr "Eksportuj formularze ' %1$s"

#: gravityforms.php:2097
msgid "New Notification"
msgstr "Nowe powiadomienie"

#. translators: Entry not found page title. 1: form title, 2: admin title.
#: gravityforms.php:2085
msgid "Entry not found &lsaquo; %1$s &lsaquo; %2$s"
msgstr "Nie znaleziono zgłoszenia ' %1$s ' %2$s"

#. translators: Single entry page title. 1: entry ID, 2: form title, 3: admin
#. title.
#: gravityforms.php:2082
msgid "Entry # %1$d &lsaquo; %2$s &lsaquo; %3$s"
msgstr "Zgłoszenie # %1$d ' %2$s ' %3$s"

#. translators: Search entries page title. 1. Search value, 2. Form title.
#: gravityforms.php:2068
msgid "Search Entries: %1$s &#8212; %2$s"
msgstr "Wyszukiwanie zgłoszeń: %1$s - %2$s"

#. translators: Trash entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2062
msgid "Trash &#8212; %1$s"
msgstr "Kosz - %1$s"

#. translators: Active entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2057
msgid "Spam &#8212; %1$s"
msgstr "Spam - %1$s"

#. translators: Unread entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2052
msgid "Unread &#8212; %1$s"
msgstr "Nieprzeczytane - %1$s"

#. translators: Starred entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2047
msgid "Starred &#8212; %1$s"
msgstr "Wyróżnione - %1$s"

#: gravityforms.php:2035
msgid "New Confirmation"
msgstr "Nowe potwierdzenie"

#. translators: Search entries page title. 1. Search value
#: gravityforms.php:2018
msgid "Search Forms: %1$s"
msgstr "Wyszukiwanie formularzy: %1$s"

#: gravityforms.php:1995 includes/addon/class-gf-results.php:913
msgid "Form Not Found"
msgstr "Formularz nie został znaleziony"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:41
msgctxt "Full month name"
msgid "May"
msgstr "Maj"

#: entry_list.php:1028
msgid "View entry number %s"
msgstr "Wyświetl zgłoszenie %s"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:146
msgid "The reCAPTCHA v2 field is not supported in Conversational Forms and will be removed, but will continue to work as expected in other contexts."
msgstr "Pole reCAPTCHA v2 nie jest obsługiwane w formularzach konwersacyjnych i zostanie usunięte, ale będzie nadal działać zgodnie z oczekiwaniami w innych kontekstach."

#: tooltips.php:28
msgid "Select the default validation message placement.  Validation messages can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Wybierz domyślne rozmieszczenie komunikatów walidacji. Komunikaty walidacji mogą być umieszczane nad lub pod polami."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:133
msgid "A new form"
msgstr "Nowy formularz"

#: form_settings.php:214 tooltips.php:28
msgid "Validation Message Placement"
msgstr "Lokalizacja komunikatów walidacji"

#: settings.php:726
msgid "Enable this option to output the default form CSS. Disable it if you plan to create your own CSS in a child theme. Note: after Gravity Forms 2.8, this setting will no longer appear on the settings page. If you previously had it enabled, you will need to use the %sgform_disable_css%s filter to disable it."
msgstr "Włącz tę opcję, aby wyświetlić domyślny CSS formularza. Wyłącz ją, jeśli planujesz utworzyć własny CSS w motywie potomnym. Uwaga: od Gravity Forms 2.8 to ustawienie nie będzie już wyświetlane na stronie ustawień. Jeśli wcześniej było włączone, będziesz musiał użyć filtra %sgform_disable_css%s, aby je wyłączyć."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:873
msgid "Default Theme"
msgstr "Domyślny motyw"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:108
msgid "Icon of color swatches"
msgstr "Ikona próbek kolorów"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1765
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-total.php:178
msgid "Submitted value (%s) does not match expected value (%s)."
msgstr "Przesłana wartość (%s) nie odpowiada wartości oczekiwanej (%s)."

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:51
msgid "Page Break"
msgstr "Podział strony"

#: includes/editor-button/dom/class-gf-editor-button.php:22
#: includes/editor-button/dom/class-gf-editor-button.php:23
msgid "Open editor preferences"
msgstr "Otwórz preferencje edytora"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:57
msgid "Dropdown menu button"
msgstr "Przycisk menu rozwijanego"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:46
msgid "Show the ID of each field in Compact View."
msgstr "Pokaż ID każdego pola w widoku kompaktowym."

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:45
msgid "Show Field IDs"
msgstr "Pokaż identyfikatory pól"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:44
msgid "Simplify the preview of form fields for a more streamlined editing experience."
msgstr "Uproszczenie podglądu pól formularzy w celu usprawnienia procesu edycji."

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:43
msgid "Compact View"
msgstr "Widok kompaktowy"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:42
msgid "Change options related to the form editor."
msgstr "Zmiana opcji związanych z edytorem formularzy."

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:41
msgid "Close button"
msgstr "Przycisk zamknij"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:40
msgid "Editor Preferences"
msgstr "Preferencje edytora"

#: form_detail.php:334
msgid "End Paging"
msgstr "Koniec podziału stron"

#: form_detail.php:312
msgid "Start Paging"
msgstr "Początek podziału stron"

#: common.php:5629
msgid "You're about to delete this field. 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "Zamierzasz usunąć to pole. \"Anuluj\", aby zatrzymać. \"OK\", aby usunąć."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:142
msgid "Orbital Theme"
msgstr "Motyw Orbital"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:130
msgid "Inherit from default (%s)"
msgstr "Dziedziczy po domyślnym (%s)"

#: settings.php:583
msgid "Learn more about form theme and style settings."
msgstr "Dowiedz się więcej o ustawieniach motywów i stylów formularzy."

#: settings.php:583
msgid "Learn more about form theme and style settings"
msgstr "Dowiedz się więcej o ustawieniach motywów i stylów formularzy"

#: settings.php:583
msgid "This theme will be used by default everywhere forms are embedded on your site."
msgstr "Ten motyw będzie domyślnie używany wszędzie tam, gdzie formularze są osadzone w witrynie."

#: settings.php:578
msgid "Orbital Theme (Recommended)"
msgstr "Motyw Orbital (zalecane)"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:128 settings.php:573
msgid "Gravity Forms 2.5 Theme"
msgstr "Motyw Gravity Forms 2.5"

#: settings.php:565
msgid "Default Form Theme"
msgstr "Domyślny motyw formularza"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:901
msgid "Orbital Style Filter"
msgstr "Filtr stylu Orbital"

#: form_settings.php:678
msgid "Legacy markup is incompatible with many new features, including the Orbital Theme."
msgstr "Starsze znaczniki są niekompatybilne z wieloma nowymi funkcjami, w tym z motywem Orbital."

#: form_display.php:2730
msgid "The text entered contains invalid characters."
msgstr "Wprowadzony tekst zawiera nieprawidłowe znaki."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:162
msgid "The background color is used for various form elements, such as buttons and progress bars."
msgstr "Kolor tła jest używany dla różnych elementów formularza, takich jak przyciski i paski postępu."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:161
msgid "The accent color is used for aspects such as checkmarks and dropdown choices."
msgstr "Kolor akcentujący jest używany do takich elementów, jak znaczniki wyboru i rozwijane opcje."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:136
msgid "Learn more about configuring your form to use Orbital."
msgstr "Dowiedz się więcej o konfigurowaniu formularza do korzystania z Orbital."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:99
msgid "Accent"
msgstr "Akcent"

#. translators: 1: Add-on title
#: includes/addon/class-gf-addon.php:6318
msgid "Some features of the %1$s Add-on are not available on this version of Gravity Forms. Please update to the latest version for full compatibility."
msgstr "Niektóre funkcje dodatku %1$s nie są dostępne w tej wersji Gravity Forms. Zaktualizuj do najnowszej wersji, aby uzyskać pełną kompatybilność."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5746
msgid "Some features of the add-on are not available on the current version of Gravity Forms. Please update to the latest Gravity Forms version for full compatibility."
msgstr "Niektóre funkcje dodatku nie są dostępne w aktualnej wersji Gravity Forms. Zaktualizuj do najnowszej wersji Gravity Forms, aby uzyskać pełną kompatybilność."

#: settings.php:1064
msgid "Get your reCAPTCHA Keys."
msgstr "Pobierz klucze reCAPTCHA."

#: settings.php:435
msgid "License key is managed by the administrator of this network"
msgstr "Klucz licencyjny jest zarządzany przez administratora tej sieci"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:392
msgid "Scheduled (Cron) Events Log"
msgstr "Dziennik zdarzeń zaplanowanych (Cron)"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:207
msgid "Select a Website Type"
msgstr "Wybierz typ strony internetowej"

#: forms_model.php:3278
msgid "Error while saving total field values: %s"
msgstr "Błąd podczas zapisywania łącznych wartości pól: %s"

#: forms_model.php:3259
msgid "Error while saving calculation field values: %s"
msgstr "Błąd podczas zapisywania wartości pola obliczeniowego: %s"

#: forms_model.php:3237
msgid "Error while saving field values: %s"
msgstr "Błąd podczas zapisywania wartości pola: %s"

#: export.php:1345
msgid "Date Updated"
msgstr "Data aktualizacji"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:166
msgid "Your browser does not have permission to paste from the clipboard. <p>Please navigate to <strong>about:config</strong> and change the preference <strong>dom.events.asyncClipboard.readText</strong> to <strong>true</strong>."
msgstr "Twoja przeglądarka nie ma uprawnień do wklejania tekstu ze schowka. <p>Przejdź do <strong>about:config</strong> i zmień preferencję <strong>dom.events.asyncClipboard.readText</strong> na <strong>true</strong>."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:144
msgid "Paste Not Available"
msgstr "Wklejanie niedostępne"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:113
msgid "Copy and paste functionality requires a secure connection. Reload this page using an HTTPS URL and try again."
msgstr "Funkcja kopiowania i wklejania wymaga bezpiecznego połączenia. Przeładuj tę stronę przy użyciu adresu URL HTTPS i spróbuj ponownie."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:112
msgid "Copy / Paste Not Available"
msgstr "Kopiuj/Wklej niedostępne"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:141
#: includes/form-editor/dialog-alert/config/class-gf-dialog-config-i18n.php:34
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:145
msgid "Please ensure the form styles you are trying to paste are in the correct format."
msgstr "Upewnij się, że style formularzy, które próbujesz wkleić, mają prawidłowy format."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:135
msgid "Invalid Form Styles"
msgstr "Nieprawidłowe style formularzy"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:143
msgid "Paste Form Styles"
msgstr "Wklej style formularza"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:114
msgid "Copy Form Styles"
msgstr "Kopiuj style formularza"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:111
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:106
msgid "Button Styles"
msgstr "Style przycisku"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:117
msgid "Description Styles"
msgstr "Style opisu"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:120
msgid "Font Size"
msgstr "Font Size"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:137
msgid "Label Styles"
msgstr "Style etykiet"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:104
msgid "Border"
msgstr "Obramowanie"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:103
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:134
msgid "In pixels."
msgstr "W pikselach."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:105
msgid "Border Radius"
msgstr "Border Radius"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:131
msgid "Input Styles"
msgstr "Style pól tekstowych"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:126
msgid "Form style options are not available for forms that use %1$slegacy mode%2$s."
msgstr "Opcje stylu formularza nie są dostępne dla formularzy używających %1$sstarszego trybu%2$s."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:147
msgid "Reset Defaults"
msgstr "Ustawienia domyślne"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:125
msgid "Form Theme"
msgstr "Motyw formularza"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:124
msgid "Form Styles"
msgstr "Style formularza"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:149
msgid "Restore Default Styles"
msgstr "Przywróć domyślne style"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:164
msgid "This will restore your form styles back to their default values and cannot be undone. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Spowoduje to przywrócenie domyślnych stylów formularza i nie będzie można tego cofnąć. Czy na pewno chcesz kontynuować?"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:148
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Przywróć domyślne"

#: settings.php:702
msgid "Enable Data Collection"
msgstr "Włącz gromadzenie danych"

#: settings.php:694
msgid "Data Collection"
msgstr "Zbieranie danych"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10637
msgid "Thank you for registering for our webinar! Keep an eye out for an email from us containing more information."
msgstr "Dziękujemy za rejestrację na nasze webinarium! Wypatruj wiadomości e-mail zawierającej więcej informacji."

#: includes/template-library/templates/templates.php:10519
msgid "Want to keep up-to-date with our latest news and announcements?"
msgstr "Chcesz być na bieżąco z naszymi najnowszymi wiadomościami i ogłoszeniami?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10466
msgid "Advertisement"
msgstr "Reklama"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10451
msgid "How did you hear about this webinar?"
msgstr "Skąd dowiedziałeś się o tym webinarium?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10404
msgid "Do you have any questions you would like to ask our speakers?"
msgstr "Czy masz jakieś pytania, które chciałbyś zadać naszym prelegentom?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10353
msgid "Services"
msgstr "Services"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10335
msgid "Hospitality"
msgstr "Hotelarstwo/Podróże"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10329
msgid "Finance"
msgstr "Finanse"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10323
msgid "Fashion"
msgstr "Moda"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10317
msgid "Entertainment"
msgstr "Rozrywka"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10305
msgid "Creatives"
msgstr "Reklamy"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10299
msgid "Construction"
msgstr "Budownictwo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10293
msgid "Banking"
msgstr "Bankowość"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10287
msgid "Agriculture"
msgstr "Rolnictwo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10281
msgid "Advertising"
msgstr "Reklama"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10272
msgid "Industry Type"
msgstr "Typ branży"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10225
msgid "Position / Job Title"
msgstr "Stanowisko / nazwa stanowiska"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10179
msgid "Company Website"
msgstr "Strona firmowa"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9995
msgid "Register Today"
msgstr "Zarejestruj się już dziś"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9990
msgid "Register for our latest webinar..."
msgstr "Zarejestruj się na nasz najnowszy webinar..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9983
#: includes/template-library/templates/templates.php:9989
msgid "Webinar Registration Form"
msgstr "Formularz rejestracyjny webinaru"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9982
msgid "Helps your users register to a webinar"
msgstr "Pomaga użytkownikom zarejestrować się na webinar"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9958
msgid "Thank you for registering! You should receive an email from us shortly containing your account information."
msgstr "Dziękujemy za rejestrację! Wkrótce powinieneś otrzymać od nas wiadomość e-mail zawierającą informacje o twoim koncie."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9824
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9639
msgid "Please complete the following form to register on our site. Thanks."
msgstr "Wypełnij poniższy formularz, aby zarejestrować się na naszej stronie. Dziękujemy."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9632
#: includes/template-library/templates/templates.php:9638
msgid "User Registration Form"
msgstr "Formularz rejestracji użytkownika"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9631
msgid "Let your users register to your website easily"
msgstr "Pozwól użytkownikom łatwo zarejestrować się w witrynie"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9489
msgid "How could Acme Products be improved?"
msgstr "Jak można ulepszyć Acme Products?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9426
msgid "Strongly agree"
msgstr "Stanowczo się zgadzam"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9402
msgid "Strongly disagree"
msgstr "Zdecydowanie się nie zgadzam"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9389
msgid "Acme Products fulfils all my form needs"
msgstr "Acme Products spełnia wszystkie moje potrzeby w zakresie formularzy"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9325
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9319
msgid "Surveys"
msgstr "Ankiety"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9313
msgid "Zapier"
msgstr "Zapier"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9307
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9301
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9288
msgid "Rank these add-ons based on how useful they are to you."
msgstr "Uszereguj te dodatki na podstawie ich przydatności."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9149
msgid "What types of forms have you created with Acme Products?"
msgstr "Jakie rodzaje formularzy utworzyłeś za pomocą Acme Products?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9065
msgid "Do you use Acme Products to sell products or services?"
msgstr "Czy używasz Acme Products do sprzedaży produktów lub usług?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9000
msgid "100+"
msgstr "100+"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8994
msgid "26-100"
msgstr "26-100"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8988
msgid "11-25"
msgstr "11-25"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8982
msgid "6-10"
msgstr "6-10"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8976
msgid "2-5"
msgstr "2-5"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8970
msgid "Just one"
msgstr "Tylko jeden"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8957
msgid "How many sites do you have Acme Products installed on?"
msgstr "Na ilu witrynach zainstalowane są produkty Acme?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8916
#: includes/template-library/templates/templates.php:9024
#: includes/template-library/templates/templates.php:9108
#: includes/template-library/templates/templates.php:9247
#: includes/template-library/templates/templates.php:9349
#: includes/template-library/templates/templates.php:9450
#: includes/template-library/templates/templates.php:9519
msgid "Fifth row"
msgstr "Rząd piąty"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8912
#: includes/template-library/templates/templates.php:9020
#: includes/template-library/templates/templates.php:9104
#: includes/template-library/templates/templates.php:9243
#: includes/template-library/templates/templates.php:9345
#: includes/template-library/templates/templates.php:9446
#: includes/template-library/templates/templates.php:9515
msgid "Fourth row"
msgstr "Czwarty rząd"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8908
#: includes/template-library/templates/templates.php:9016
#: includes/template-library/templates/templates.php:9100
#: includes/template-library/templates/templates.php:9239
#: includes/template-library/templates/templates.php:9341
#: includes/template-library/templates/templates.php:9442
#: includes/template-library/templates/templates.php:9511
msgid "Third row"
msgstr "Trzeci rząd"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8904
#: includes/template-library/templates/templates.php:9012
#: includes/template-library/templates/templates.php:9096
#: includes/template-library/templates/templates.php:9235
#: includes/template-library/templates/templates.php:9337
#: includes/template-library/templates/templates.php:9438
#: includes/template-library/templates/templates.php:9507
msgid "Second row"
msgstr "Drugi rząd"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8900
#: includes/template-library/templates/templates.php:9008
#: includes/template-library/templates/templates.php:9092
#: includes/template-library/templates/templates.php:9231
#: includes/template-library/templates/templates.php:9333
#: includes/template-library/templates/templates.php:9434
#: includes/template-library/templates/templates.php:9503
msgid "First row"
msgstr "Pierwszy rząd"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8892
msgid "Excellent"
msgstr "Doskonały"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8886
msgid "Pretty good"
msgstr "Całkiem dobrze"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8874
msgid "Not so great"
msgstr "Nie za bardzo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8868
msgid "Terrible"
msgstr "Beznadziejny"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8855
msgid "Rate Acme Products"
msgstr "Oceń Acme Products"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8768
msgid "Company Name"
msgstr "Nazwa firmy"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8588
msgid "Tell us what you think about Acme Products..."
msgstr "Powiedz nam, co myślisz o Acme Products..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:8581
#: includes/template-library/templates/templates.php:8587
#: includes/template-library/templates/templates.php:9163
#: includes/template-library/templates/templates.php:9199
msgid "Survey Form"
msgstr "Formularz ankiety"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8580
msgid "Get feedback about your product using a survey form"
msgstr "Uzyskaj opinie na temat swojego produktu za pomocą formularza ankiety"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8392
#: includes/template-library/templates/templates.php:8421
msgid "Clearance"
msgstr "Rozliczenie"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8386
#: includes/template-library/templates/templates.php:8416
msgid "Fencing"
msgstr "Ogrodzenie"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8380
#: includes/template-library/templates/templates.php:8411
msgid "Tree Surgery Services"
msgstr "Usługi chirurgii drzew"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8374
#: includes/template-library/templates/templates.php:8406
msgid "Ground Maintenance"
msgstr "Konserwacja podłoża"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8368
#: includes/template-library/templates/templates.php:8401
msgid "Landscape Gardening"
msgstr "Ogrodnictwo krajobrazowe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8360
msgid "Please select the service/s you require..."
msgstr "Wybierz usługę/usługi, których potrzebujesz..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:8078
msgid "Please fill out the information below and we will be in touch shortly with your personalized quote."
msgstr "Wypełnij poniższe informacje, a wkrótce skontaktujemy się z tobą i przedstawimy spersonalizowaną ofertę."

#: includes/template-library/templates/templates.php:8071
#: includes/template-library/templates/templates.php:8077
#: includes/template-library/templates/templates.php:9178
#: includes/template-library/templates/templates.php:9217
msgid "Request a Quote Form"
msgstr "Formularz zapytania ofertowego"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8070
msgid "Helps users ask for a quote for a certain service or product you are selling on your website"
msgstr "Pomaga użytkownikom poprosić o wycenę określonej usługi lub produktu sprzedawanego w witrynie"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8046
msgid "Thank you for signing up. Be on the lookout for our monthly newsletter!"
msgstr "Dziękujemy za rejestrację. Wypatruj naszego comiesięcznego biuletynu!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7954
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Privacy  Policy</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"You need to accept this checkbox.\">*</abbr>"
msgstr "Zgadzam się na przechowywanie i przetwarzanie moich danych przez tę witrynę. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Polityka prywatności</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"You need to accept this checkbox.\">*</abbr>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7946
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website."
msgstr "Zgadzam się na przechowywanie i przetwarzanie moich danych przez tę witrynę."

#: includes/template-library/templates/templates.php:7945
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Privacy Policy</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"You need to accept this checkbox.\">*</abbr>"
msgstr "Zgadzam się na przechowywanie i przetwarzanie moich danych przez tę witrynę. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Polityka prywatności</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"You need to accept this checkbox.\">*</abbr>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7937
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7767
msgid "Keep me up to date!"
msgstr "Informuj mnie na bieżąco!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7762
msgid "If you want to keep up to date with what's happening on the blog, sign up for our newsletter!"
msgstr "Jeśli chcesz być na bieżąco z tym, co dzieje się na blogu, zapisz się do naszego newslettera!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7761
msgid "Form Template Library: Newsletter Signup Form"
msgstr "Biblioteka szablonów formularzy: Formularz zapisu do newslettera"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7755
msgid "Newsletter Signup Form"
msgstr "Formularz zapisu do newslettera"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7754
msgid "Let users sign up to your newsletter"
msgstr "Pozwól użytkownikom zapisać się do newslettera"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7738
msgid "Thank you for making a gift certificate purchase! You should receive an email from us shortly with more information."
msgstr "Dziękujemy za zakup bonu upominkowego! Wkrótce powinieneś otrzymać od nas wiadomość e-mail z dodatkowymi informacjami."

#: includes/template-library/templates/templates.php:7686
msgid "<p>Gift Certificate ID: <strong>000GIFT{entry_id}</strong></p><p>Dear {Name of Recipient (First):3.3},</p><p>We are delighted to send you this gift certificate worth {Gift Certificate Amount:9} from {Your Name (First):1.3} {Your Name (Last):1.6}.</p><p>Here's a message from them to you...</p><p><blockquote>{Add a message to your gift certificate...:17}</blockquote></p><p>We look forward to seeing you in-store to redeem your gift certificate!</p>"
msgstr "<p>Identyfikator bonu upominkowego: <strong>000GIFT{entry_id}</strong></p><p>Szanowny {Nazwa Odbiorcy (Imię):3.3},</p><p>Mamy przyjemność wysłać Ci ten bon upominkowy o wartości {Kwota bonu upominkowego:9} od {Your Name (First):1.3} {YYour Name (Last):1.6}.</p><p>Oto wiadomość od nich dla Ciebie...</p><p><blockquote>{Dodaj wiadomość do bonu upominkowego...:17}</blockquote></p><p>Czekamy na Ciebie w sklepie, aby zrealizować Twój bon upominkowy!</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7655
#: includes/template-library/templates/templates.php:7716
msgid "<p>Dear {Your Name (First):1.3} </p><p>Thank you for making a gift certificate purchase.</p><p>A {Gift Certificate Amount:9} gift certificate will now be emailed to {Name of Recipient (First):3.3} {Name of Recipient (Last):3.6}.</p><p>We will email you a receipt for your purchase shortly.</p>"
msgstr "<p>Szanowny {Imię (Imię):1.3} </p><p>Dziękujemy za dokonanie zakupu bonu upominkowego.</p><p>Bon upominkowy o wartości {kwota bonu upominkowego:9} zostanie wysłany pocztą e-mail do {imię odbiorcy (imię):3.3} {Name of Recipient (Last):3.6}.</p><p>Wkrótce wyślemy potwierdzenie zakupu pocztą e-mail.</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7497
msgid "$100"
msgstr "$100"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7491
msgid "$50"
msgstr "$50"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7485
msgid "$30"
msgstr "$30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7459
msgid "Gift Certificate Amount"
msgstr "Kwota bonu upominkowego"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7415
msgid "Add a message to your gift certificate..."
msgstr "Dodaj wiadomość do bonu upominkowego..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:7279
msgid "Address of Recipient"
msgstr "Adres odbiorcy"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7214
msgid "Email of Recipient"
msgstr "E-mail odbiorcy"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7110
msgid "Name of Recipient"
msgstr "Nazwa odbiorcy"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7068
msgid "Mail"
msgstr "Mail"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7053
msgid "How would you like the gift certificate delivered?"
msgstr "W jaki sposób chcesz otrzymać bon upominkowy?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6996
msgid "Your Email"
msgstr "Twój e-mail"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6879
msgid "Buy Now"
msgstr "Buy Now"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6874
msgid "Purchase a gift certificate today for your nearest and dearest..."
msgstr "Już dziś kup bon upominkowy dla swoich najbliższych..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:6873
msgid "Gift Certificate Order Form"
msgstr "Formularz zamówienia bonu upominkowego"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6867
msgid "Gift Certificate Form"
msgstr "Formularz bonu upominkowego"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6866
msgid "Allow your users to purchase a gift certificate"
msgstr "Umożliwienie użytkownikom zakupu bonu upominkowego"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6842
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for registering for our event. We look forward to seeing you!</p>"
msgstr "<p>Cześć {Name (First):1.3},</p><p>Dziękujemy za rejestrację na nasze wydarzenie. Nie możemy się doczekać spotkania!</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6841
msgid "We have received your registration."
msgstr "Otrzymaliśmy twoją rejestrację."

#: includes/template-library/templates/templates.php:6684
msgid "Number of tickets needed"
msgstr "Liczba potrzebnych biletów"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6655
msgid "VIP Ticket"
msgstr "Bilet VIP"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6649
msgid "Premium Ticket"
msgstr "Bilet Premium"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6643
msgid "Early Bird Ticket"
msgstr "Bilet Early Bird"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6616
msgid "Ticket Type"
msgstr "Rodzaj biletu"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6480
msgid "Past Participant"
msgstr "Poprzedni uczestnik"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6474
msgid "Refer a Friend"
msgstr "Poleć znajomemu"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6468
#: includes/template-library/templates/templates.php:10472
msgid "Word of Mouth"
msgstr "Poczta pantoflowa"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6462
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6456
#: includes/template-library/templates/templates.php:10460
msgid "Social Media"
msgstr "Social Media"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6447
msgid "How did you hear about this event?"
msgstr "Skąd dowiedziałeś się o tym wydarzeniu?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6405
msgid "65+"
msgstr "65+"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6375
msgid "16-24"
msgstr "16-24"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6318
msgid "My gender isn't listed"
msgstr "Moja płeć nie jest wymieniona"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6312
msgid "Agender"
msgstr "Agender"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6306
msgid "Non-binary"
msgstr "Niebinarna"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6242
msgid "Event Details"
msgstr "Szczegóły wydarzenia"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5843
msgid "Contact Details"
msgstr "Dane kontaktowe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5830
msgid "Please complete this form to register for the event."
msgstr "Wypełnij ten formularz, aby zarejestrować się na wydarzenie."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5823
#: includes/template-library/templates/templates.php:5829
#: includes/template-library/templates/templates.php:9183
#: includes/template-library/templates/templates.php:9223
msgid "Event Registration Form"
msgstr "Formularz rejestracyjny wydarzenia"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5822
msgid "Let your users book tickets for an event"
msgstr "Pozwól użytkownikom zarezerwować bilety na wydarzenie"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5799
msgid "<p>Hi {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for submitting your application. We are in the process of reviewing it and will get in touch with you shortly.</p>"
msgstr "<p>Cześć {Name (First):1.3},</p><p>Dziękujemy za przesłanie aplikacji. Jesteśmy w trakcie jego sprawdzania i wkrótce się z Tobą skontaktujemy.</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5798
msgid "We have received your application."
msgstr "Otrzymaliśmy Twoje zgłoszenie."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5786
msgid "Thank you for submitting your application! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Dziękujemy za przesłanie aplikacji! Wkrótce się z Tobą skontaktujemy."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5670
msgid "<strong>I agree to the terms and conditions.</strong>"
msgstr "<strong>Zgadzam się z regulaminem.</strong>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5645
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Regulamin"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5605
msgid "Upload your resume in .pdf, .doc or .docx format"
msgstr "Prześlij swoje CV w formacie .pdf, .doc lub .docx"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5598
msgid "Upload Your Resume"
msgstr "Prześlij swoje CV"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5554
msgid "Tell Us About Yourself"
msgstr "Opowiedz nam o sobie"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5511
msgid "More About You"
msgstr "Więcej o Tobie"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5431
msgid "Position"
msgstr "Położenie"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5425
msgid "Dates"
msgstr "Daty"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5419
msgid "Employer"
msgstr "Pracodawca"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5404
msgid "Please list your previous employers, the dates you worked and the position you held"
msgstr "Wymień swoich poprzednich pracodawców, daty zatrudnienia i zajmowane stanowiska"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5397
msgid "Your Previous Employers"
msgstr "Poprzedni pracodawcy"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5354
msgid "Previous Employment"
msgstr "Poprzednie zatrudnienie"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5284
msgid "Please tell us what hours you are available for work each day of the week."
msgstr "Poinformuj nas, w jakich godzinach możesz pracować każdego dnia tygodnia."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5277
msgid "Hours You Are Available for Work"
msgstr "Godziny, w których jesteś dostępny do pracy"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5233
msgid "Facilities Maintenance"
msgstr "Utrzymanie obiektów"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5227
msgid "Clerical/Accounting"
msgstr "Pracownik biurowy/księgowość"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5221
msgid "IT/Technical"
msgstr "IT/techniczne"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5152
#: includes/template-library/templates/templates.php:5195
msgid "Position You're Applying For"
msgstr "Stanowisko, o które się ubiegasz"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5074
msgid "When is the best time for us to reach you via telephone?"
msgstr "Kiedy najlepiej skontaktować się z tobą telefonicznie?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5067
msgid "Early Evening"
msgstr "Wczesny wieczór"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5061
msgid "Late Afternoon"
msgstr "Późne popołudnie"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5055
msgid "Early Afternoon"
msgstr "Wczesne popołudnie"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5049
msgid "Mornings"
msgstr "Poranki"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5041
msgid "Best Time To Call You"
msgstr "Najlepszy czas na rozmowę"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4689
msgid "Your Personal Information"
msgstr "Dane osobowe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4681
msgid "Submit Application"
msgstr "Złóż wniosek"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4668
#: includes/template-library/templates/templates.php:4675
msgid "Employment Application Form"
msgstr "Formularz rekrutacji"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4667
msgid "Allow your users to apply for a job"
msgstr "Umożliwienie użytkownikom ubiegania się o pracę"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3818
#: includes/template-library/templates/templates.php:3825
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via PayPal"
msgstr "Formularz, który pozwala sprzedawać produkty i umożliwia klientom płacenie za pośrednictwem PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3817
#: includes/template-library/templates/templates.php:3824
msgid "PayPal Checkout Form"
msgstr "Formularz płatności PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3691
msgid "Card Details"
msgstr "Dane karty"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3000
#: includes/template-library/templates/templates.php:3007
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via Stripe"
msgstr "Formularz, który pozwala sprzedawać produkty i umożliwia klientom płacenie za pośrednictwem Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2999
#: includes/template-library/templates/templates.php:3006
msgid "Stripe Checkout Form"
msgstr "Formularz płatności Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2976
#: includes/template-library/templates/templates.php:3795
#: includes/template-library/templates/templates.php:4644
msgid "Thank you for shopping with us! Your payment was successfully completed."
msgstr "Dziękujemy za zakupy u nas! Twoja płatność została pomyślnie zakończona."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2865
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2779
#: includes/template-library/templates/templates.php:3607
#: includes/template-library/templates/templates.php:4425
msgid "Overnight Shipping"
msgstr "Wysyłka w nocy"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2773
#: includes/template-library/templates/templates.php:3601
#: includes/template-library/templates/templates.php:4419
msgid "Express Shipping"
msgstr "Wysyłka ekspresowa"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2767
#: includes/template-library/templates/templates.php:3595
#: includes/template-library/templates/templates.php:4413
msgid "Standard Shipping"
msgstr "Wysyłka standardowa"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2655
#: includes/template-library/templates/templates.php:3484
#: includes/template-library/templates/templates.php:4302
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adres do wysyłki"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2568
#: includes/template-library/templates/templates.php:3397
#: includes/template-library/templates/templates.php:4215
msgid "Billing Address"
msgstr "Adres rozliczeniowy"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2276
msgid "Subtotal"
msgstr "Razem"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2240
#: includes/template-library/templates/templates.php:3110
#: includes/template-library/templates/templates.php:3928
msgid "If you loved the first product, you're really going to love this one. Don't miss out, order yours while they're still in stock."
msgstr "Jeśli podobał ci się pierwszy produkt, ten z pewnością przypadnie ci do gustu. Nie przegap okazji i zamów, póki jest jeszcze dostępny."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2215
#: includes/template-library/templates/templates.php:3086
#: includes/template-library/templates/templates.php:3904
msgid "Another Amazing Product"
msgstr "Kolejny niesamowity produkt"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2179
#: includes/template-library/templates/templates.php:3047
#: includes/template-library/templates/templates.php:3865
msgid "This is my super awesome product. It's the best, so everyone should buy it!"
msgstr "To jest mój super niesamowity produkt. Jest najlepszy, więc każdy powinien go kupić!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2154
#: includes/template-library/templates/templates.php:3023
#: includes/template-library/templates/templates.php:3841
msgid "My Super Awesome Product"
msgstr "Mój super niesamowity produkt"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2134
#: includes/template-library/templates/templates.php:2140
msgid "eCommerce Form"
msgstr "Formularz eCommerce"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2133
#: includes/template-library/templates/templates.php:2141
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via different payment gateways"
msgstr "Formularz, który pozwala sprzedawać produkty i umożliwia klientom płacenie za pośrednictwem różnych bramek płatniczych"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2120
msgid "You have received a new donation."
msgstr "Otrzymałeś nową darowiznę."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2110
msgid "Thank you for your contribution! We appreciate your support."
msgstr "Dziękujemy za Twój wkład! Jesteśmy wdzięczni za wsparcie."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1963
msgid "Other Amount"
msgstr "Inna wartość"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1936
msgid "Other amount"
msgstr "Inna wartość"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1930
msgid "250 USD"
msgstr "250 USD"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1924
msgid "50 USD"
msgstr "50 USD"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1918
msgid "10 USD"
msgstr "10 USD"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1901
msgid "Choose how much you would like to donate."
msgstr "Wybierz kwotę, jaką chcesz przekazać."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1891
msgid "Donation Amount"
msgstr "Kwota darowizny"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1699
msgid "Help us provide care and support for vulnerable adults."
msgstr "Pomóż nam zapewnić opiekę i wsparcie osobom dorosłym wymagającym szczególnej troski."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1691
msgid "A donation form for multiple purposes"
msgstr "Formularz darowizny do wielu celów"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1678
msgid "Thank you for entering our competition! The winners will be contacted via email."
msgstr "Dziękujemy za udział w naszym konkursie! Ze zwycięzcami skontaktujemy się drogą mailową."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1653
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for getting in touch and entering our competition. Keep an eye on your inbox as winners will be contacted via email.</p><p>Good Luck!</p>"
msgstr "<p>Cześć {Name (First):1.3},</p><p>Dziękujemy za kontakt i udział w naszym konkursie. Obserwuj swoją skrzynkę odbiorczą, ponieważ skontaktujemy się ze zwycięzcami za pośrednictwem poczty elektronicznej.</p><p>Powodzenia!</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1652
msgid "You have successfully entered our competition"
msgstr "Udało Ci się wziąć udział w naszym konkursie"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1567
#: includes/template-library/templates/templates.php:5681
msgid "Terms and conditions placeholder."
msgstr "Symbol zastępczy regulaminu."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1556
msgid "<strong>I agree to the competition terms and conditions.</strong>"
msgstr "<strong>Zgadzam się z regulaminem konkursu.</strong>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1531
msgid "Competition Terms and Conditions"
msgstr "Regulamin konkursu"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1489
msgid "Answer C"
msgstr "Odpowiedź C"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1483
msgid "Answer B"
msgstr "Odpowiedź B"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1477
msgid "Answer A"
msgstr "Odpowiedź A"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1468
msgid "The answer is..."
msgstr "Odpowiedź brzmi..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1291
msgid "Enter!"
msgstr "Wejdź!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1286
msgid "Enter our competition today to be in with a chance of winning..."
msgstr "Weź udział w naszym konkursie już dziś, aby mieć szansę na wygraną..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1285
msgid "Form Template Library: Contest Entry Form"
msgstr "Biblioteka szablonów formularzy: Formularz zgłoszenia do konkursu"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1279
msgid "Contest Entry Form"
msgstr "Formularz zgłoszeniowy do konkursu"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1278
msgid "A form that allows your users to enter a contest"
msgstr "Formularz umożliwiający użytkownikom wzięcie udziału w konkursie"

#: includes/template-library/templates/templates.php:340
msgid "Hi there {Name (First):1.3}. We received the following information from you and will respond to your inquiry as quickly as possible."
msgstr "Witam {Name (First):1.3}. Otrzymaliśmy od Ciebie następujące informacje i odpowiemy na Twoje zapytanie tak szybko, jak to możliwe."

#: includes/template-library/templates/templates.php:212
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"

#: includes/template-library/templates/templates.php:18
msgid "Please get in contact using the form below..."
msgstr "Prosimy o kontakt za pomocą poniższego formularza..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:6
#: includes/template-library/templates/templates.php:17
msgid "Simple Contact Form"
msgstr "Prosty formularz kontaktowy"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5
msgid "A simple and basic contact form with only two fields"
msgstr "Prosty i podstawowy formularz kontaktowy z tylko dwoma polami"

#: includes/template-library/templates/templates.php:314
#: includes/template-library/templates/templates.php:1265
#: includes/template-library/templates/templates.php:1664
#: includes/template-library/templates/templates.php:2986
#: includes/template-library/templates/templates.php:3805
#: includes/template-library/templates/templates.php:4654
#: includes/template-library/templates/templates.php:5810
#: includes/template-library/templates/templates.php:6853
msgid "New submission from {form_title}"
msgstr "Nowe zgłoszenie od {form_title}"

#: includes/template-library/templates/templates.php:303
#: includes/template-library/templates/templates.php:1254
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for getting in touch. We have received your inquiry and will get back to you within one business day.</p>"
msgstr "<p>Cześć {Name (First):1.3},</p><p>Dziękujemy za kontakt. Otrzymaliśmy Twoje zapytanie i skontaktujemy się z Tobą w ciągu jednego dnia roboczego.</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:302
#: includes/template-library/templates/templates.php:1253
msgid "We have received your inquiry"
msgstr "Otrzymaliśmy Twoje zapytanie"

#: includes/template-library/templates/templates.php:327
#: includes/template-library/templates/templates.php:1243
#: includes/template-library/templates/templates.php:6831
#: includes/template-library/templates/templates.php:8557
#: includes/template-library/templates/templates.php:9608
msgid "Thank you for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Dziękujemy za kontakt! Wkrótce się z Tobą skontaktujemy."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1140
msgid "Your Comments/Questions"
msgstr "Komentarze/pytania"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1097
msgid "What's on your mind?"
msgstr "What's on your mind?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:237
#: includes/template-library/templates/templates.php:1096
msgid "Please let us know what's on your mind. Have a question for us? Ask away."
msgstr "Daj nam znać, co masz na myśli. Masz do nas pytanie? Pytaj śmiało."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1040
msgid "11:30 pm"
msgstr "23:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1036
msgid "11:00 pm"
msgstr "23:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1032
msgid "10:30 pm"
msgstr "22:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1028
msgid "10:00 pm"
msgstr "22:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1024
msgid "9:30 pm"
msgstr "21:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1020
msgid "9:00 pm"
msgstr "21:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1016
msgid "8:30 pm"
msgstr "20:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1012
msgid "8:00 pm"
msgstr "20:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1008
msgid "7:30 pm"
msgstr "19:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1004
msgid "7:00 pm"
msgstr "19:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1000
msgid "6:30 pm"
msgstr "18:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:996
msgid "6:00 pm"
msgstr "18:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:992
msgid "5:30 pm"
msgstr "17:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:988
msgid "5:00 pm"
msgstr "17:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:984
msgid "4:30 pm"
msgstr "16:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:980
msgid "4:00 pm"
msgstr "16:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:976
msgid "3:30 pm"
msgstr "15:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:972
msgid "3:00 pm"
msgstr "15:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:968
msgid "2:30 pm"
msgstr "14:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:964
msgid "2:00 pm"
msgstr "14:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:960
msgid "1:30 pm"
msgstr "13:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:956
msgid "1:00 pm"
msgstr "13:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:952
msgid "12:30 pm"
msgstr "12:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:948
msgid "12:00 pm"
msgstr "12:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:944
msgid "11:30 am"
msgstr "11:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:940
msgid "11:00 am"
msgstr "11:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:936
msgid "10:30 am"
msgstr "10:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:932
msgid "10:00 am"
msgstr "10:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:928
msgid "9:30 am"
msgstr "9:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:924
msgid "9:00 am"
msgstr "9:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:920
msgid "8:30 am"
msgstr "8:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:916
msgid "8:00 am"
msgstr "8:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:912
msgid "7:30 am"
msgstr "7:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:908
msgid "7:00 am"
msgstr "7:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:904
msgid "6:30 am"
msgstr "6:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:900
msgid "6:00 am"
msgstr "6:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:896
msgid "5:30 am"
msgstr "5:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:892
msgid "5:00 am"
msgstr "5:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:888
msgid "4:30 am"
msgstr "4:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:884
msgid "4:00 am"
msgstr "4:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:880
msgid "3:30 am"
msgstr "3:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:876
msgid "3:00 am"
msgstr "3:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:872
msgid "2:30 am"
msgstr "2:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:868
msgid "2:00 am"
msgstr "2:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:864
msgid "1:30 am"
msgstr "1:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:860
msgid "1:00 am"
msgstr "13:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:856
msgid "12:30 am"
msgstr "12:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:852
msgid "12:00 am"
msgstr "12:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:848
msgid "Select A Time"
msgstr "Wybierz czas"

#: includes/template-library/templates/templates.php:844
msgid "Best Time to Call You"
msgstr "Najlepszy czas na rozmowę"

#: includes/template-library/templates/templates.php:791
#: includes/template-library/templates/templates.php:4996
msgid "Your Phone"
msgstr "Twój telefon"

#: includes/template-library/templates/templates.php:728
#: includes/template-library/templates/templates.php:4858
msgid "Your Email Address"
msgstr "Twój adres e-mail"

#: includes/template-library/templates/templates.php:681
msgid "Preferred Method of Contact"
msgstr "Preferowana metoda kontaktu"

#: includes/template-library/templates/templates.php:639
msgid "How Can We Reach You?"
msgstr "Jak możemy się z Tobą skontaktować?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:638
msgid "We would love to chat with you. How can we get in touch?"
msgstr "Chętnie z Tobą porozmawiamy. Jak możemy się skontaktować?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:579
msgid "Zip / Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy"

#: includes/template-library/templates/templates.php:548
msgid "Your Address"
msgstr "Twój adres"

#: includes/template-library/templates/templates.php:423
#: includes/template-library/templates/templates.php:4732
#: includes/template-library/templates/templates.php:6887
msgid "Your Name"
msgstr "Twoje imię"

#: includes/template-library/templates/templates.php:379
msgid "About You"
msgstr "O Tobie"

#: includes/template-library/templates/templates.php:352
#: includes/template-library/templates/templates.php:363
msgid "Advanced Contact Form"
msgstr "Zaawansowany formularz kontaktowy"

#: includes/template-library/templates/templates.php:351
msgid "An advanced contact form."
msgstr "Zaawansowany formularz kontaktowy."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:112
msgid "Quickly create an amazing form by using a pre-made template, or start from scratch to tailor your form to your specific needs."
msgstr "Szybko stwórz niesamowity formularz, korzystając z gotowego szablonu lub zacznij od zera, aby dostosować formularz do swoich konkretnych potrzeb."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:111
msgid "Explore Form Templates"
msgstr "Przeglądaj szablony formularzy"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:110
msgid "A form description goes here"
msgstr "Opis formularza znajduje się tutaj"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:109
msgid "A new blank form"
msgstr "Nowy pusty formularz"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:108
msgid "New Blank Form"
msgstr "Nowy pusty formularz"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:107
msgid "Create Blank Form"
msgstr "Utwórz pusty formularz"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:106
msgid "Blank Form"
msgstr "Pusty formularz"

#. translators: title of template
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:104
msgid "Preview %s"
msgstr "Podgląd %s"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:102
msgid "Close."
msgstr "Zamknij."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:101
msgid "Import failed."
msgstr "Import nie powiódł się."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:98
msgid "Please enter a valid form title."
msgstr "Wprowadź prawidłowy tytuł formularza."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:97
msgid "Creating Form"
msgstr "Tworzenie formularza"

#. translators: title of template
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:96
msgid "Use Template %s"
msgstr "Użyj szablonu %s"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:93
msgid "Use Template"
msgstr "Użyj szablonu"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:91
msgid "Enter the form title"
msgstr "Wprowadź tytuł formularza"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:148
msgid "We believe there's a better way to manage your data and forms. Are you ready to create a form? Let's go!"
msgstr "Wierzymy, że istnieje lepszy sposób zarządzania danymi i formularzami. Czy jesteś gotowy, aby utworzyć formularz? Do dzieła!"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:145
msgid "Ready to get started?"
msgstr "Gotowy do rozpoczęcia?"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:32
msgid "4.7 Stars"
msgstr "Ocena 4.7"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:22
msgid "G2 logo"
msgstr "Logo G2"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:16
msgid "Read reviews of Gravity Forms on G2"
msgstr "Przeczytaj recenzje Gravity Forms na G2"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:8 includes/splash-page/gf_splash.php:151
msgid "Get Started"
msgstr "Get Started"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:7 includes/splash-page/gf_splash.php:150
msgid "Get started with a new form"
msgstr "Rozpocznij pracę z nowym formularzem"

#: includes/setup-wizard/endpoints/class-gf-setup-wizard-endpoint-save-prefs.php:135
msgid "Preferences updated."
msgstr "Preferencje zostały zaktualizowane."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:296
msgid "Accounting Software"
msgstr "Oprogramowanie księgowe"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:285
msgid "Anti Spam Services"
msgstr "Usługi antyspamowe"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:274
msgid "Payment Processor"
msgstr "Procesor płatności"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:263
msgid "CRM"
msgstr "CRM"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:252
msgid "Email Marketing Platform"
msgstr "Platforma marketingu e-mailowego"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:238
msgid "Nonprofit"
msgstr "Nonprofit"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:230
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:226
msgid "Enterprise"
msgstr "Wersja biznesowa"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:222
msgid "Small/Medium Business"
msgstr "Mała/średnia firma"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:218
msgid "Personal Business/Services"
msgstr "Osobisty biznes/usługi"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:214
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:181
msgid "Custom Form"
msgstr "Formularz zdefiniowany przez użytkownika"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:170
msgid "Registration Form"
msgstr "Formularz rejestracyjny"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:159
msgid "Customer Service Form"
msgstr "Formularz obsługi klienta"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:148
#: includes/template-library/templates/templates.php:1692
#: includes/template-library/templates/templates.php:1698
#: includes/template-library/templates/templates.php:9168
#: includes/template-library/templates/templates.php:9205
msgid "Donation Form"
msgstr "Formularz darowizny"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:137
msgid "Subscription Form"
msgstr "Formularz subskrypcji"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:126
#: includes/template-library/templates/templates.php:9158
#: includes/template-library/templates/templates.php:9193
msgid "Payment Form"
msgstr "Formularz płatności"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:115
msgid "Survey"
msgstr "Ankieta"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:104
msgid "Conversational Form"
msgstr "Formularz konwersacyjny"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:93
#: includes/template-library/templates/templates.php:9173
#: includes/template-library/templates/templates.php:9211
msgid "Contact Form"
msgstr "Formularz kontaktowy"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:104
msgid "Watch the video below to help you get started with Gravity Forms, or jump straight in and begin your form building journey!"
msgstr "Obejrzyj poniższy film, który pomoże Ci zacząć korzystać z Gravity Forms lub od razu rozpocznij swoją przygodę z tworzeniem formularzy!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:103
msgid "Ready to Create Your First Form?"
msgstr "Gotowy do utworzenia pierwszego formularza?"

#. translators: placeholders are markup to create a link.
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:98
#: settings.php:695
msgid "We love improving the form building experience for everyone in our community. By enabling data collection, you can help us learn more about how our customers use Gravity Forms. %1$sLearn more...%2$s"
msgstr "Uwielbiamy ulepszać tworzenie formularzy dla wszystkich członków naszej społeczności. Włączając gromadzenie danych, możesz pomóc nam dowiedzieć się więcej o tym, jak nasi klienci korzystają z Gravity Forms. %1$sDowiedz się więcej...%2$s"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:96
msgid "Help Make Gravity Forms Better!"
msgstr "Pomóż ulepszyć Gravity Forms!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:91
msgid "Do you want to integrate your forms with any of these services?"
msgstr "Czy chcesz zintegrować swoje formularze z którąś z tych usług?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:90
msgid "What types of forms do you want to create?"
msgstr "Jakie rodzaje formularzy chcesz tworzyć?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:89
msgid "How would you best describe your website?"
msgstr "Jak najlepiej opisać swoją witrynę?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:88
msgid "Tell us about your site and how you’d like to use Gravity Forms."
msgstr "Opowiedz nam o swojej witrynie i o tym, jak chcesz korzystać z Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:87
msgid "Personalize your Gravity Forms experience"
msgstr "Spersonalizuj swoje doświadczenie Gravity Forms"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:83
msgid "We recommend you enable this feature to ensure Gravity Forms runs smoothly."
msgstr "Zalecamy włączenie tej funkcji, aby zapewnić płynne działanie Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:82
msgid "Feature Disabled"
msgstr "Funkcja wyłączona"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:81
msgid "Recommended"
msgstr "Polecane"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:80
msgid "Enable automatic updates"
msgstr "Włącz automatyczne aktualizacje"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:79
msgid "If you're installing Gravity Forms for a client, enable this setting to hide the license information."
msgstr "Jeśli instalujesz Gravity Forms dla klienta, włącz to ustawienie, aby ukryć informacje o licencji."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:78
msgid "Hide license information"
msgstr "Ukryj informacje o licencji"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:77
msgid "Configure Gravity Forms to work in the way that you want."
msgstr "Skonfiguruj Gravity Forms, aby działał w pożądany sposób."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:76
msgid "Let's get you set up!"
msgstr "Przygotujmy się!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:73
msgid "I agree to the handling and storage of my data and to receive marketing communications from Gravity Forms."
msgstr "Wyrażam zgodę na przetwarzanie i przechowywanie moich danych oraz na otrzymywanie informacji marketingowych od Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:72
msgid "Get the Discount"
msgstr "Uzyskaj zniżkę"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:71
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:70
msgid "To continue installation enter your email below and get 20% off any new license."
msgstr "Aby kontynuować instalację, wprowadź swój adres e-mail poniżej i uzyskaj 20% off każdej nowej licencji."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:69
msgid "Get 20% Off Gravity Forms!"
msgstr "20% zniżki na Gravity Forms!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:68
msgid "Checking License"
msgstr "Sprawdzanie licencji"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:67
msgid "License Key Validated"
msgstr "Klucz licencyjny zweryfikowany"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:66
msgid "Activate License"
msgstr "Usuń licencję"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:65
msgid "Enter your license key below to enable Gravity Forms."
msgstr "Wprowadź swój klucz licencyjny poniżej, aby włączyć Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:64
msgid "Paste your license key here"
msgstr "Wklej tutaj swój klucz licencyjny"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:63
msgid "Enter License Key"
msgstr "Wprowadź klucz licencyjny"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:62
msgid "Build custom business solutions"
msgstr "Twórz własne rozwiązania biznesowe"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:61
msgid "Accept online payments"
msgstr "Akceptuj płatności online"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:60
msgid "Create surveys and quizzes"
msgstr "Tworzenie ankiet i quizów"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:59
msgid "Thank you for choosing Gravity Forms. We know you’re going to love our form builder and all it has to offer!"
msgstr "Dziękujemy za wybranie Gravity Forms. Wiemy, że pokochasz nasz kreator formularzy i wszystko, co ma do zaoferowania!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:55
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Włącz tryb pełnoekranowy"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:54
msgid "Back To Dashboard"
msgstr "Wróć do kokpitu"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:53
msgid "Invalid License Key"
msgstr "Nieprawidłowy klucz licencyjny"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:60 js.php:1582
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:59 js.php:1581
msgid "or"
msgstr "lub"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:58
msgid "max."
msgstr "maks."

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:57 js.php:1579
msgid "or drag and drop"
msgstr "lub przeciągnij i upuść"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:56 js.php:1578
msgid "Click to upload"
msgstr "Kliknij, aby przesłać"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:51
msgid "swatch"
msgstr "próbka"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:46
msgid "Hex"
msgstr "Hex"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:43
#: includes/setup-wizard/endpoints/class-gf-setup-wizard-endpoint-validate-license.php:45
msgid "The license is invalid."
msgstr "Licencja jest nieważna."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:45
msgid "Failed Honeypot Validation."
msgstr "Nieudana weryfikacja Honeypot."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:45
msgid "Honeypot Spam Filter"
msgstr "Filtr antyspamowy honeypot"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:230
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:34
msgid "Su"
msgstr "Su"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:33
msgid "Sa"
msgstr "Sa"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:32
msgid "Fr"
msgstr "Fr"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:31
msgid "Th"
msgstr "Th"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:30
msgid "We"
msgstr "We"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:29
msgid "Tu"
msgstr "Tu"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:28
msgid "Mo"
msgstr "Mo"

#: includes/api.php:1865
msgid "Field does not support validation."
msgstr "Pole nie obsługuje walidacji."

#: includes/api.php:1860
msgid "Field not found."
msgstr "Nie znaleziono pola."

#: gravityforms.php:1878
msgid "Help - Gravity Forms"
msgstr "Pomoc - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1873
msgid "System Status - Gravity Forms"
msgstr "Status systemu - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1867
msgid "Add-Ons - Gravity Forms"
msgstr "Dodatki - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1861
msgid "Import/Export - Gravity Forms"
msgstr "Import/Eksport - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1856
msgid "Settings - Gravity Forms"
msgstr "Ustawienia - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1842
msgid "Entries - Gravity Forms"
msgstr "Zgłoszenia - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1837
msgid "New Form - Gravity Forms"
msgstr "Nowy formularz - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1832
msgid "Forms - Gravity Forms"
msgstr "Formularze - Gravity Forms"

#: form_settings.php:539
msgid "Create an entry and mark it as spam"
msgstr "Utwórz wpis i oznacz go jako spam"

#: form_settings.php:535
msgid "Do not create an entry"
msgstr "Nie twórz zgłoszenia"

#: form_settings.php:524
msgid "If the honeypot flags a submission as spam:"
msgstr "Jeśli honeypot oznaczy zgłoszenie jako spam:"

#: form_settings.php:318
msgid "Save & Continue"
msgstr "Zapisz i kontynuuj"

#. translators: Variable is a complete sentence containing the reason the entry
#. was marked as spam.
#: form_display.php:2097
msgid "Reason: %s"
msgstr "Powód: %s"

#: form_display.php:2094
msgid "This entry has been flagged as spam."
msgstr "To zgłoszenia zostało oznaczone jako spam."

#: form_display.php:2093
msgid "Spam Filter"
msgstr "Filtr spamu"

#: common.php:4585
msgid "Akismet Spam Filter"
msgstr "Filtr antyspamowy Akismet"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:966
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1040
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:859
msgid "Viet Nam"
msgstr "Wietnam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:845
msgid "Türkiye"
msgstr "Turcja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:837
msgid "Tanzania, the United Republic of"
msgstr "Tanzania, Zjednoczona Republika"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:834
msgid "Syria Arab Republic"
msgstr "Syryjska Republika Arabska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:831
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard i Jan Mayen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:825
msgctxt "Country"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:804
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr "Wyspa Świętej Heleny, Wyspa Wniebowstąpienia i Tristan da Cunha"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:801
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federacja Rosyjska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:782
msgid "North Macedonia"
msgstr "Północna Macedonia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:737
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Korea Południowa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:736
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Koreańska Republika Ludowo-Demokratyczna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:715
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard Island and McDonald Islands"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:688
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini (Suazi)"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:677
msgid "Czechia"
msgstr "Czechy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:669
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"

#: form_detail.php:1615
msgid "Domestic Partnership"
msgstr "Związek partnerski"

#: form_detail.php:1615
msgid "Separated"
msgstr "W separacji"

#. Translators: This string is a list of genders.  If the language you are
#. translating into doesn't have equivalents, just provide a list with as many
#. or few genders as your language has.
#: form_detail.php:1604
msgid "Male, Female, Non-binary, Agender, My gender is not listed, Prefer not to answer"
msgstr "Mężczyzna, Kobieta, Niebinarny, Agender, Moja płeć nie jest wymieniona, Wolę nie odpowiadać"

#. Translators: This string is a list of name prefixes/honorifics.  If the
#. language you are translating into doesn't have equivalents, just provide a
#. list with as many or few prefixes as your language has.
#: common.php:5729
msgid "Mr., Mrs., Miss, Ms., Mx., Dr., Prof., Rev."
msgstr "Pan, Pani"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:986
msgid "Table has incorrect auto-increment settings."
msgstr "Tabela ma nieprawidłowe ustawienia automatycznego zwiększania."

#. Translators: plural post type name (e.g. 'post's).
#: includes/settings/fields/class-post-select.php:158
msgid "Search all %s"
msgstr "Przeszukaj wszystkie %s"

#: includes/settings/fields/class-post-select.php:51
msgid "The requested post type %s does not exist."
msgstr "Żądany typ postu %s nie istnieje."

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:37
msgid "Request failed due to a network error. Please check your internet connection."
msgstr "Żądanie nie powiodło się z powodu błędu sieci. Sprawdź połączenie internetowe."

#: includes/api.php:1893
msgid "Your form doesn't have any fields."
msgstr "Twój formularz nie ma żadnych pól."

#: includes/api.php:1782
msgid "You must be logged in to use this form."
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego formularza."

#. Translators: 1. Opening <a> tag with link to the form export page, 2.
#. closing <a> tag, 3. Opening <a> tag for documentation link, 4. Closing <a>
#. tag.
#: form_detail.php:3385
msgid "If you continue to encounter this error, you can %1$sexport your form%2$s to include in your support request. You can also disable AJAX saving for this form. %3$sLearn more%4$s."
msgstr "Jeśli nadal napotykasz ten błąd, możesz %1$swyeksportować swój formularz%2$s, aby dołączyć go do zgłoszenia do pomocy technicznej. Możesz również wyłączyć zapisywanie AJAX dla tego formularza. %3$sDowiedz się więcej%4$s."

#: form_detail.php:389
msgid "Search a form field by name"
msgstr "Wyszukiwanie pola formularza według nazwy"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:46
msgid "Save Error."
msgstr "Błąd zapisu."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:110
#: includes/form-editor/dialog-alert/config/class-gf-dialog-config-i18n.php:33
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:43
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:52
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:94
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: js.php:1773
msgid "If a valid image url is not present a text-only submit button will be used."
msgstr "Jeśli nie ma prawidłowego adresu URL obrazu, zostanie użyty tylko tekstowy przycisk przesyłania."

#: js.php:1772
msgid "The submit button can't be placed inline on multi-page forms."
msgstr "Przycisk przesyłania nie może być umieszczony inline w formularzach wielostronicowych."

#: js.php:1685
msgid "The image button is not accessible for users who rely on a screen reader. Please use a text button to improve the accessibility of your form."
msgstr "Przycisk obrazu nie jest dostępny dla użytkowników korzystających z czytnika ekranu. Użyj przycisku tekstowego, aby poprawić dostępność formularza."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:67 includes/splash-page/gf_splash.php:87
#: includes/splash-page/gf_splash.php:115
#: includes/splash-page/gf_splash.php:127
msgid "Read More"
msgstr "Czytaj dalej"

#: includes/splash-page/class-gf-splash-page.php:167
msgid "About %s"
msgstr "About %s"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:28
msgid "Loading"
msgstr "Ładowanie"

#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:190
msgid "Please enter a unique form title, this title is used for an existing form."
msgstr "Wprowadź unikalny tytuł formularza, ten tytuł jest używany dla istniejącego formularza."

#: includes/orders/summaries/views/view-order-summary.php:48
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-html.php:44
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-text.php:23
msgid "Sub Total"
msgstr "Suma częściowa"

#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:188
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:202
msgid "Free Trial"
msgstr "Darmowy okres testowy"

#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:136
msgid "Trial Discount"
msgstr "Zniżka próbna"

#: includes/merge-tags/config/class-gf-merge-tags-config-i18n.php:28
msgid "Search Merge Tags"
msgstr "Szukaj znaczników"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:41
msgid "Saved"
msgstr "Zapisane"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:38
msgid "Form was updated successfully."
msgstr "Formularz został pomyślnie zaktualizowany."

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:36
msgid "An error occurred while saving the form."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania formularza."

#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:34
msgid "Expand the Choices window"
msgstr "Rozwiń okno Wybory"

#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:32
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) to the left of the choice."
msgstr "Zdefiniuj opcje wyboru dla tego pola. Jeśli typ pola to obsługuje, będzie można również wybrać domyślne opcje po lewej stronie wyboru."

#: includes/embed-form/dom/class-gf-embed-button.php:21
msgid "Embed"
msgstr "Osadź"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config.php:180
msgid "Post"
msgstr "Wpis"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:60
msgid "%1$sLearn more%2$s about the shortcode."
msgstr "%1$sDowiedz się więcej%2$s o kodzie skróconym."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:59
msgid "Copied"
msgstr "Skopiowano"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:58
msgid "Copy Shortcode"
msgstr "Kopiuj shortkod"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:57
msgid "Copy and paste the shortcode within your page builder."
msgstr "Skopiuj i wklej krótki kod w kreatorze stron."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:56
msgid "Not Using the Block Editor?"
msgstr "Nie korzystasz z edytora bloków?"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:55
msgid "Close this dialog and return to form editor."
msgstr "Zamknij to okno dialogowe i wróć do edytora formularzy."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:52
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:51
msgid "Oops! You have unsaved changes in the form, before you can continue with embedding it please save your changes."
msgstr "Ups! Masz niezapisane zmiany w formularzu, zanim będziesz mógł kontynuować osadzanie, zapisz zmiany."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:50
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Niezapisane zmiany"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:49
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:48
msgid "Enter %s Name"
msgstr "Wprowadź nazwę %s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:47
msgid "%1$sCreate New:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sUtwórz nowy:%2$s %3$s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:46
msgid "Create New"
msgstr "Utwórz nowy"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:44
msgid "Search all %ss"
msgstr "Wyszukaj wszystkie %s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:43
msgid "Select a post"
msgstr "Wybierz wpis"

#. Translators: singular post type name (e.g. 'post').
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:42
#: includes/settings/fields/class-post-select.php:139
msgid "Select a %s"
msgstr "Wybierz %s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:41
msgid "%1$sAdd to Existing Content:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sDodaj do istniejącej zawartości:%2$s %3$s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:40
msgid "Add to Existing Content"
msgstr "Dodaj do istniejącej zawartości"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:122
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:39
msgid "Form ID: %s"
msgstr "ID formularza: %s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:38
msgid "Embed Form"
msgstr "Osadź formularz"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:133
msgid "Click or drag the Gravity Forms Block into the page to insert the form you selected. %1$sLearn More.%2$s"
msgstr "Kliknij lub przeciągnij blok Gravity Forms na stronę, aby wstawić wybrany formularz. %1$sDowiedz się więcej%2$s"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:132
msgid "Add Block To Page"
msgstr "Dodaj blok do strony"

#: form_settings.php:302
msgid "Form button settings are now located in the form editor! To edit the button settings, go to the form editor and click on the submit button."
msgstr "Ustawienia przycisków formularza znajdują się teraz w edytorze formularzy! Aby edytować ustawienia przycisku, przejdź do edytora formularzy i kliknij przycisk przesyłania."

#: form_detail.php:3431 form_settings.php:684
msgid "Learn more about form legacy markup"
msgstr "Dowiedz się więcej o starszych znacznikach formularzy"

#: form_detail.php:3425
msgid "This form has legacy markup enabled, which may prevent some new features from functioning."
msgstr "Ten formularz ma włączone starsze znaczniki, co może uniemożliwić działanie niektórych nowych funkcji."

#: form_detail.php:2726
msgid "Enable Submit Button Conditional Logic"
msgstr "Włącz logikę warunkową przycisku przesyłania"

#: form_detail.php:2316
msgid "End of the last row"
msgstr "Koniec ostatniego rzędu"

#: form_detail.php:2313
msgid "End of the form"
msgstr "Koniec formularza"

#: form_detail.php:2309
msgid "Submit Button Location"
msgstr "Lokalizacja przycisku przesyłania"

#: form_detail.php:2290
msgid "Fill Container"
msgstr "Dostosuj do szerokości kontenera"

#: form_detail.php:2287
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"

#: form_detail.php:2283
msgid "Submit Button Width"
msgstr "Szerokość przycisku przesyłania"

#: form_detail.php:1586
msgid "Add Bulk Choices"
msgstr "Dodaj hurtowo"

#: form_detail.php:1548
msgid "Edit Choices"
msgstr "Edytuj opcje"

#: form_detail.php:621
msgid "Submit Button Image URL"
msgstr "Adres URL obrazu przycisku przesyłania"

#: form_detail.php:615
msgid "Submit Button Text"
msgstr "Tekst przycisku wyślij"

#: form_detail.php:602
msgid "Submit Input Type"
msgstr "Typ przycisku wyślij"

#: form_detail.php:251
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:53
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:39
msgid "Saving"
msgstr "Zapisywanie"

#: common.php:5647
#: includes/merge-tags/config/class-gf-merge-tags-config-i18n.php:27
msgid "Insert Merge Tags"
msgstr "Wstaw znaczniki"

#: common.php:5600
msgid "Submit Button"
msgstr "Przycisk wysłania"

#: common.php:5575
msgid "The submit button for this form"
msgstr "Przycisk przesyłania dla tego formularza"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:265
msgid "Do not close or navigate away from this page until the upgrade is 100% complete."
msgstr "Nie zamykaj ani nie opuszczaj tej strony, dopóki uaktualnienie nie zostanie ukończone w 100%."

#: common.php:5587
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguracja"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:321
msgid "Does not expire"
msgstr "Nie wygasa"

#: settings.php:804
msgid "Days Left"
msgstr "Ważność do (dni)"

#: settings.php:814 settings.php:840
msgid "License Activations"
msgstr "Aktywacje licencji"

#: settings.php:813 settings.php:837
msgid "Purchase Date"
msgstr "Data zakupu"

#: settings.php:812 settings.php:824
msgid "License Status"
msgstr "License Status"

#: settings.php:811 settings.php:821
msgid "License Type"
msgstr "Rodzaj licencji"

#: settings.php:785
msgid "Please enter a valid license key to see details."
msgstr "Wprowadź prawidłowy klucz licencyjny, aby zobaczyć szczegóły."

#: settings.php:509
msgid "Your License Details"
msgstr "Szczegóły licencji"

#: settings.php:472
msgid "Your license key was not updated. "
msgstr "Klucz licencyjny nie został zaktualizowany. "

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:64
msgid "The license key has expired; please visit your %1$sGravity Forms account%2$s to manage your license. "
msgstr "Ten klucz licencyjny wygasł; odwiedź swoje %1$skonto Gravity Forms%2$s, aby zarządzać licencją. "

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:61
msgid "The license key does not support multisite installations. Please use a different license. "
msgstr "Ten klucz licencyjny nie obsługuje instalacji multisite. Należy użyć innej licencji. "

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:60
msgid "The license key has already been activated on its maximum number of sites; please upgrade your license. "
msgstr "Ten klucz licencyjny został już aktywowany w maksymalnej liczbie witryn; prosimy o uaktualnienie licencji. "

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:56
msgid "The license key entered has been revoked; please check its status in your %1$sGravity Forms account.%2$s "
msgstr "Wprowadzony klucz licencyjny został unieważniony; sprawdź jego status na koncie %1$sGravity Forms%2$s "

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:46
msgid "The license key entered is incorrect; please visit the %1$sGravity Forms website%2$s to verify your license. "
msgstr "Wprowadzony klucz licencyjny jest nieprawidłowy; odwiedź stronę %1$sGravity Forms%2$s, aby zweryfikować swoją licencję. "

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:306
msgid "Renews On"
msgstr "Odnowienia włączone"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:309
msgid "Expires On"
msgstr "Wygasa"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:299
msgid "Expired On"
msgstr "Wygasł na"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:229
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:113
msgid "Upgrade"
msgstr "Uaktualnij"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:222
msgid "Manage"
msgstr "Manage"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:147
msgid "Sites Exceeded"
msgstr "Przekroczone strony"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:154
msgid "Expired"
msgstr "Expired"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:152
msgid "Invalid"
msgstr "Nieprawidłowy"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1263
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1270
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1283
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1346
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1354
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1529
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1544
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1545
msgid "by"
msgstr "przez"

#: form_detail.php:3396 form_detail.php:3397 form_detail.php:3515
#: form_detail.php:3516
msgid "Dismiss notification"
msgstr "Ukryj powiadomienie"

#: form_detail.php:237 form_detail.php:248
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:40
msgid "Save Form"
msgstr "Zapisz formularz"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:54
msgid "Select date"
msgstr "Wybierz datę"

#: common.php:4209
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "Niestety, ten typ pliku jest niedozwolony ze względów bezpieczeństwa."

#: common.php:4206
msgid "Sorry, this file extension is not permitted for security reasons."
msgstr "Niestety, ten format pliku jest niedozwolony ze względów bezpieczeństwa."

#: common.php:4201
msgid "There was an problem while verifying your file."
msgstr "Wystąpił problem podczas sprawdzania pliku."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:457
msgid "Full Name"
msgstr "Imię i nazwisko"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:447
msgid "Full Address"
msgstr "Pełny Adres"

#: gravityforms.php:6460
msgid "If you currently have a support ticket open, please do not disable logging until the Support Team has reviewed your logs. "
msgstr "Jeśli masz obecnie otwarte zgłoszenie do pomocy technicznej, nie wyłączaj zapisu logów, aż zespół pomocy technicznej je przejrzy"

#: common.php:5594
msgid "Adding conditional logic to the form submit button could cause usability problems for some users and negatively impact the accessibility of your form. Learn more about button conditional logic in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "Dodanie logiki warunkowej do przycisku wysyłania formularza może spowodować problemy z dostępnością dla niektórych użytkowników i negatywnie wpłynąć na dostępność Twojego formularza. Dowiedz się więcej o logice warunkowej przycisku w naszej %1$sdokumentacji%2$s."

#. translators: %d: The ID of the currently logged in user.
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1688
msgid "User (ID: %d) Locale"
msgstr "Język/region użytkownika (ID: %d)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1679
msgid "Site Locale"
msgstr "Lokalizacja witryny"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:382
msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"

#: gravityforms.php:6463
msgid "Once troubleshooting is complete, %1$sclick here to disable logging and permanently delete your log files.%2$s "
msgstr "Po zakończeniu rozwiązywania problemów, %1$skliknij tutaj, aby wyłączyć rejestrowanie i trwale usunąć pliki dziennika.%2$s"

#: gravityforms.php:6461
msgid "Since logs may contain sensitive information, please ensure that you only leave it enabled for as long as it is needed for troubleshooting. "
msgstr "Ponieważ dzienniki mogą zawierać poufne informacje, należy pozostawić je włączone tylko na tak długo, jak jest to potrzebne do celu rozwiązywania problemów. "

#: gravityforms.php:6459
msgid "Gravity Forms logging is currently enabled. "
msgstr "Rejestrowanie Gravity Forms jest obecnie włączone"

#: js.php:1683
msgid "Hiding the label can make it difficult for users to fill out your form. Please keep the label visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "Ukrycie etykiety może utrudnić użytkownikom wypełnienie Twojego formularza.  Prosimy o pozostawienie etykiety widocznej, aby poprawić dostępność Twojego formularza."

#: js.php:1681
msgid "The datepicker is not accessible for users who rely on the keyboard or screen reader. Please select a different input type to improve the accessibility of your form."
msgstr "Selektor daty nie jest dostępny dla użytkowników, którzy korzystają z klawiatury lub czytnika ekranu. Proszę wybrać inny typ danych wejściowych, aby poprawić dostępność Twojego formularza."

#: includes/fields/class-gf-field.php:1733
msgid "jump to this field's settings"
msgstr "przejdź do ustawień tego pola"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1709
msgid "delete this field"
msgstr "usuń to pole"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1682
msgid "duplicate this field"
msgstr "powiel to pole"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. number of files
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:288
msgid "Max. files: %s"
msgstr "Maks. pliki: %s"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. file size
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:283
msgid "Max. file size: %s"
msgstr "Maks. rozmiar pliku: %s"

#. translators: {field_title} and {field_type} should not be translated , they
#. are variables
#: common.php:5664
msgid "{field_label} - {field_type}, jump to this field's settings"
msgstr "{field_label} - {field_type}, przejdź do ustawień tego pola"

#: common.php:5613
msgid "This form has legacy markup enabled and doesn’t support field resizing within the editor. Please disable legacy markup in the form settings to enable live resizing."
msgstr "Ten formularz ma włączone starsze znaczniki i nie obsługuje zmiany rozmiaru pól w edytorze. Proszę wyłączyć starsze znaczniki w ustawieniach formularza, aby umożliwić zmianę rozmiaru na żywo."

#: js.php:448
msgid "is no longer necessary."
msgstr "nie jest już konieczne."

#: gravityforms.php:5148
msgid "Search for form"
msgstr "Szukaj formularza"

#: gravityforms.php:5144
msgid "Search forms"
msgstr "Wyszukaj formularze"

#: gravityforms.php:5119
msgid "Select a different form"
msgstr "Wybierz inny formularz"

#: tooltips.php:148
msgid "Click the file selection button to upload a Gravity Forms export file from your computer. Please make sure your file has the .json extension, and that it was generated by the Gravity Forms Export tool."
msgstr "Kliknij przycisk wyboru pliku, aby przesłać plik eksportu Gravity Forms z twojego komputera. Proszę upewnij się, że twój plik ma rozszerzenie .json, i że został wygenerowany przez narzędzie eksportu Gravity Forms."

#: form_detail.php:3433 form_detail.php:3510 form_settings.php:686
msgid "Learn More"
msgstr "Dowiedz się więcej"

#: form_detail.php:3508 js.php:448
msgid "Working with Columns in the Form Editor in Gravity Forms 2.5"
msgstr "Praca z kolumnami w edytorze formularzy w Gravity Forms 2.5"

#: form_detail.php:3502
msgid "This form uses deprecated Ready Classes. Adding columns is easier than ever with the new Drag and Drop Layout Editor."
msgstr "Ten formularz używa przestarzałych klas. Dodawanie kolumn jest łatwiejsze niż kiedykolwiek dzięki nowemu edytorowi układu typu przeciągnij i upuść."

#: export.php:574
msgid "Select the Gravity Forms export files you would like to import. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool. When you click the import button below, Gravity Forms will import the forms."
msgstr "Wybierz pliki eksportu Gravity Forms, które chcesz zaimportować. Upewnij się, że twoje pliki mają rozszerzenie .json, i że zostały wygenerowane przez narzędzie %seksportu formularzy Gravity Forms%s. Kiedy klikniesz przycisk importu poniżej, Gravity Forms zaimportuje formularze."

#: export.php:477
msgid "Forms could not be imported. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool."
msgstr "Formularze nie mogą zostać zaimportowane. Proszę upewnij się, że pliki mają rozszerzenie .json i że zostały wygenerowane przez narzędzie %seksportu formularzy Gravity Forms%s."

#: forms_model.php:7182
msgid "The link was sent to the following email address:"
msgstr "Link został wysłany na następujący adres e-mail:"

#: forms_model.php:7181
msgid "Success!"
msgstr "Sukces!"

#: forms_model.php:7165
msgid "Enter your email address if you would like to receive the link via email."
msgstr "Wpisz swój adres e-mail, jeśli chcesz otrzymać link pocztą elektroniczną."

#: forms_model.php:7164
msgid "Note: This link will expire after 30 days."
msgstr "Uwaga: Ten link wygaśnie po 30 dniach."

#: forms_model.php:7163
msgid "Please use the following link to return and complete this form from any computer."
msgstr "Proszę skorzystać z poniższego linku, aby odesłać i wypełnić ten formularz z dowolnego komputera."

#: forms_model.php:7162
msgid "Link to continue editing later"
msgstr "Link do kontynuowania edycji w późniejszym czasie"

#: js.php:448 js.php:1701 js.php:1750
msgid "Learn more"
msgstr "Dowiedz się więcej"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:895
msgid "REST API v2"
msgstr "API REST v2"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:619
msgid "Database Management System"
msgstr "System zarządzania bazą danych"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:615
msgid "Database Server"
msgstr "Serwer bazy danych"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:417
msgid "REST API Base URL"
msgstr "Bazowy adres URL REST API"

#: forms_model.php:8464
msgid "Feed meta should be an associative array or JSON"
msgstr "Feed meta powinno być tablicą asocjacyjną lub JSON"

#: forms_model.php:8454
msgid "%s is not a valid feed property"
msgstr "%s nie jest prawidłową właściwością feeds"

#: forms_model.php:8450
msgid "Updating the id property is not supported"
msgstr "Aktualizacja id nie jest obsługiwana"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:114
msgid "The position of the feed on the feeds list page and when processed; for add-ons which support feed ordering."
msgstr "Pozycja kanału na stronie z listą kanałów i po przetworzeniu; dla dodatków, które wspierają zamawianie kanałów."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:110
msgid "Indicates if the feed is active or inactive."
msgstr "Wskazuje, czy feed jest aktywny czy nieaktywny."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:70
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:173
msgid "Invalid JSON. Properties should be sent as key value pairs."
msgstr "Nieprawidłowy JSON. Właściwości powinny być wysyłane jako pary klucz-wartość."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:55
msgid "Feed updated successfully"
msgstr "Kanał został zaktualizowany"

#. Translators: link to the "Edit Post" page for this post.
#: common.php:3912
msgid "You can <a href=\"%s\">edit this post</a> from the post page."
msgstr "Możesz <a href=\"%s\">edytować ten wpis</a> na jego stronie."

#. translators: %1$s represents the missing table, %2$s is the opening link
#. tag, %3$s is the closing link tag.
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1325
msgid "The table `%1$s` does not exist. Please visit the %2$sForms > System Status%3$s page and click the \"Re-run database upgrade\" link (under the Database section) to create the missing table."
msgstr "Tabela \"%1$s\" nie istnieje. Proszę odwiedzić stronę %2$sFormularze > Status systemu%3$s i kliknąć link \"Ponownie uruchom aktualizację bazy danych\" (w sekcji Baza danych), aby utworzyć brakującą tabelę."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3596
msgid "Update Settings"
msgstr "Aktualizuj ustawienia"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:105
msgid "The email address entered is invalid, please check the formatting (e.g. email@domain.com)."
msgstr "Wprowadzony adres e-mail jest nieprawidłowy, proszę sprawdzić formatowanie (np. email@domena.pl)."

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field.php:964
msgid "Please complete the following fields: %s."
msgstr "Proszę wypełnić następujące pola: %s."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:151
msgid "Select and display one of your forms."
msgstr "Wybierz i wyświetl jeden ze swoich formularzy."

#: js.php:643
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to stop, 'OK' to move to trash."
msgstr "Właśnie przenosisz ten formularz do kosza. 'Anuluj', aby zatrzymać, 'OK', aby przenieść do kosza."

#: common.php:5760
msgid "remove this rule"
msgstr "usuń tę zasadę"

#: common.php:5759
msgid "add another rule"
msgstr "dodaj kolejną regułę"

#: common.php:5589
msgid "Conditional logic allows you to change what the user sees depending on the fields they select."
msgstr "Logika warunkowa pozwala na zmianę tego, co widzi użytkownik w zależności od wybranych przez niego pól."

#: common.php:5567
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"

#: form_detail.php:414
msgid "Drag a field to the left to start building your form and then start configuring it."
msgstr "Przeciągnij pole w lewo, aby rozpocząć budowanie formularza, a następnie rozpocznij jego konfigurację."

#: form_detail.php:330
msgid "Simply drag and drop the fields or elements you want in this form."
msgstr "Po prostu przeciągnij i upuść pola lub elementy, które chcesz w tym formularzu."

#: form_detail.php:190
msgid "Return to form list"
msgstr "Powrót do listy formularzy"

#: entry_list.php:265
msgid "Full Width"
msgstr "Pełna szerokość"

#: entry_list.php:219
msgid "Display Mode"
msgstr "Tryb wyświetlania"

#: help.php:85
msgid "Discover the Gravity Forms API"
msgstr "Odkryj API Gravity Forms"

#: help.php:38
msgid "Search Our Documentation"
msgstr "Przeszukaj naszą dokumentację"

#: help.php:33
msgid "Please review the %sdocumentation%s first. If you still can't find the answer %sopen a support ticket%s and we will be happy to answer your questions and assist you with any problems."
msgstr "Proszę najpierw przejrzeć %sdokumentację%s. Jeśli nadal nie możesz znaleźć odpowiedzi, %sotwórz zgłoszenie do pomocy technicznej%s, a my z przyjemnością odpowiemy na Twoje pytania i pomożemy Ci w razie problemów."

#: help.php:30 includes/template-library/templates/templates.php:8462
msgid "How can we help you?"
msgstr "Jak możemy ci pomóc?"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1756
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"

#: includes/api.php:2284
msgid "The %s table does not exist."
msgstr "Tabela %s nie istnieje."

#: settings.php:352
msgid "%s uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s odinstalowano. Można go ponownie aktywować na %sstronie wtyczek%s."

#: common.php:5722
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: common.php:5579
msgid "this page if"
msgstr "tą stronę, jeśli"

#: gravityforms.php:6106
msgid "Please register your copy of Gravity Forms to enable automatic updates."
msgstr "Zarejestruj swoją kopię Gravity Forms, aby włączyć automatyczne aktualizacje."

#: gravityforms.php:6079
msgid "Auto-updates unavailable."
msgstr "Aktualizacje automatyczne są niedostępne."

#: tooltips.php:171
msgid "Enable to show a summary that lists validation errors on top of the form."
msgstr "Włącz, aby pokazać podsumowanie, które wyszczególnia błędy walidacji na górze formularza."

#: form_detail.php:509
msgid "Gradient: Rainbow"
msgstr "Gradient: Tęcza"

#: form_detail.php:508
msgid "Gradient: Blues"
msgstr "Gradient: Błękity"

#: form_detail.php:507
msgid "Gradient: Spring"
msgstr "Gradient: Wiosna"

#: form_detail.php:430
msgid "No Matching Fields"
msgstr "Brak pasujących pól"

#: forms_model.php:1541
msgid "Confirmation not found"
msgstr "Potwierdzenie nie zostało znalezione"

#: form_settings.php:247 tooltips.php:171
msgid "Validation Summary"
msgstr "Podsumowanie walidacji"

#: entry_list.php:887
msgid "Select Entry Table Columns"
msgstr "Wybierz kolumny tabeli"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5585
msgid "To continue uninstalling this add-on click the settings button."
msgstr "Aby kontynuować odinstalowywanie tego dodatku, kliknij przycisk ustawień."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5487
msgid "This operation deletes ALL %s settings."
msgstr "Ta operacja usuwa WSZYSTKIE ustawienia %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5517
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5584
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:25
msgid "Allows users to submit the body content for a post."
msgstr "Umożliwia użytkownikom przesyłanie treści wpisu."

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:23
msgid "Allows multi-page forms."
msgstr "Umożliwia tworzenie wielostronicowych formularzy."

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:37
msgid "Allows a shipping fee to be added to the form total."
msgstr "Umożliwia dodanie opłaty za wysyłkę do sumy formularza."

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:24
msgid "Allows users to enter a valid email address."
msgstr "Umożliwia użytkownikom wprowadzenie prawidłowego adresu e-mail."

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:23
msgid "Allows users to submit the tags for a post."
msgstr "Umożliwia użytkownikom przesyłanie tagów dla wpisu."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:23
msgid "Places a block of free form HTML anywhere in your form."
msgstr "Umieszcza blok wolnego formularza HTML w dowolnym miejscu formularza."

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:40
msgid "Allows users to select options for products created by a product field."
msgstr "Umożliwia użytkownikom wybór opcji dla produktów utworzonych przez pole produktu."

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:47
msgid "Allows the user to add/remove additional rows of information per field."
msgstr "Pozwala użytkownikowi na dodanie/usunięcie dodatkowych wierszy informacji dla każdego pola."

#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:24
msgid "Allows users to submit multiple lines of text."
msgstr "Umożliwia użytkownikom przesyłanie wielu wierszy tekstu."

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:34
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:33
msgid "Allows users to select one option from a list."
msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie jednej opcji z listy."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:120
msgid "Allows users to upload a file."
msgstr "Umożliwia użytkownikom przesłanie pliku."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:24
msgid "Allows users to submit a single line of text."
msgstr "Umożliwia użytkownikom przesłanie pojedynczej linii tekstu."

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:23
msgid "Adds a content separator to your form to help organize groups of fields. This is a visual element and does not collect any data."
msgstr "Dodaje separator zawartości do formularza, aby pomóc uporządkować grupy pól. Jest to element wizualny i nie zbiera żadnych danych."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:48
msgid "Allows users to enter a physical address."
msgstr "Umożliwia użytkownikom wprowadzenie adresu fizycznego."

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:69
msgid "Allows users to enter their name in the format you have specified."
msgstr "Umożliwia użytkownikom wprowadzenie swojego imienia i/lub nazwiska w określonym formacie."

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:41
msgid "Allows users to select multiple options available in the multi select box."
msgstr "Umożliwia użytkownikom zaznaczenie wielu opcji dostępnych w polu wielokrotnego wyboru."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:24
msgid "Allows users to enter a date."
msgstr "Umożliwia użytkownikom wprowadzenie daty."

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:54
msgid "Allows users to submit a time as hours and minutes."
msgstr "Umożliwia użytkownikom podawanie czasu w godzinach i minutach."

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:23
msgid "Allows users to submit data that is then used as the excerpt of a post."
msgstr "Umożliwia użytkownikom przesyłanie danych, które są następnie używane jako fragment wpisu."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:25
msgid "Allows the user to enter a password and confirm it.  The password will be masked with blobs or asterisks."
msgstr "Umożliwia użytkownikowi wprowadzenie hasła i jego potwierdzenie.  Hasło zostanie zamaskowane kropkami lub gwiazdkami."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:23
msgid "Allows users to submit data that is used as a custom field value for a post."
msgstr "Pozwala użytkownikom przesyłać dane, które są używane jako wartość pola niestandardowego dla postu."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:24
msgid "Allows users to enter a number."
msgstr "Umożliwia użytkownikom wprowadzenie liczby."

#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:24
msgid "Allows users to submit the title for a post."
msgstr "Umożliwia użytkownikom wysyłanie tytułów wpisu."

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:24
msgid "Allows the creation of products in the form."
msgstr "Umożliwia tworzenie produktów w formularzu."

#: includes/fields/class-gf-field-post-category.php:23
msgid "Allows the user to select a category for the post they are creating."
msgstr "Pozwala użytkownikowi na wybranie kategorii dla tworzonego wpisu."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:24
msgid "Allows users to enter credit card information."
msgstr "Umożliwia użytkownikom wprowadzenie informacji o karcie kredytowej."

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:24
msgid "Allows users to enter a website URL."
msgstr "Umożliwia użytkownikom wprowadzenie adresu URL strony internetowej."

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:49
msgid "Allows users to enter a phone number."
msgstr "Umożliwia użytkownikom wprowadzenie numeru telefonu."

#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:24
msgid "Stores information that should not be visible to the user but can be processed and saved with the user submission."
msgstr "Przechowuje informacje, które nie powinny być widoczne dla użytkownika, ale mogą być przetwarzane i zapisywane wraz z podaniem danych przez użytkownika."

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:40
msgid "Allows a quantity to be specified for product field."
msgstr "Umożliwia określenie ilości dla pola produktu."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:49
msgid "Allows users to select one or many checkboxes."
msgstr "Umożliwia użytkownikom zaznaczenie jednego lub wielu pól wyboru."

#: js.php:1754
msgid "This field has errors."
msgstr "To pole zawiera błędy."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1742
msgid "An empty label violates %1$sWCAG%2$s. Please use descriptive text for your label. To hide the label, use the \"Field Label Visibility\" setting."
msgstr "Pusta etykieta narusza zasadę %1$sWCAG%2$s. Proszę użyć tekstu opisowego dla swojej etykiety. Aby ukryć etykietę, użyj ustawienia \"Widoczność etykiety pola\"."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1689
msgid "To better comply with %1$sWCAG%2$s, we use the placeholder or description as a hidden label for screen readers."
msgstr "Aby lepiej spełnić wymagania %1$sWCAG%2$s, używamy tekstu zastępczego lub opisu jako ukrytej etykiety dla czytników ekranu."

#: js.php:348 js.php:1173
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"

#: js.php:346 js.php:1172
msgid "Hour"
msgstr "Godzina"

#: js.php:330 js.php:333 js.php:347
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: settings.php:278
msgid "This operation deletes ALL Gravity Forms settings. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "Ta operacja usunie WSZYSTKIE ustawienia Gravity Forms. Jeśli będziesz kontynuować, NIE będziesz w stanie odzyskać tych ustawień."

#: common.php:5658
msgid "{0} of the following match:"
msgstr "{0} następujących dopasowań:"

#: common.php:5584
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"

#: form_list.php:296
msgid "Provide a title and a description for this form"
msgstr "Podaj tytuł i opis dla tego formularza"

#: entry_detail.php:1458
msgid "Resend"
msgstr "Wyślij ponownie"

#: entry_detail.php:75
msgid "Print entry"
msgstr "Drukuj pozycję"

#: form_display.php:5378
msgid "Please review the fields below."
msgstr "Proszę sprawdzić poniższe pola."

#: includes/addon/class-gf-results.php:268
msgid "End date"
msgstr "Data końcowa"

#: includes/addon/class-gf-results.php:262
msgid "Start date"
msgstr "Data początkowa"

#: includes/addon/class-gf-results.php:255
msgid "Include results if"
msgstr "Uwzględnij wyniki, jeśli"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:165
msgid "You must have at least one form to use the block."
msgstr "Musisz mieć co najmniej jeden formularz, aby skorzystać z bloku."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:163
msgid "The selected form has been deleted or trashed. Please select a new form."
msgstr "Wybrany formularz został usunięty lub przeniesiony do kosza. Proszę wybrać nowy formularz."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:158
msgid "Tabindex"
msgstr "Tabindex"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:119
msgid "Field Values"
msgstr "Wartości pola."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:101
msgid "AJAX"
msgstr "AJAX"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:38
msgid "Remove Custom Value"
msgstr "Usuń wartość niestandardową"

#: js.php:1705
msgid "This field has accessibility issues."
msgstr "To pole ma problemy z dostępnością."

#: js.php:1682
msgid "The Enhanced User Interface is not accessible for screen reader users and people who cannot use a mouse."
msgstr "Rozszerzony interfejs użytkownika nie jest dostępny dla użytkowników czytników ekranu i osób, które nie potrafią posługiwać się myszą."

#: js.php:1680
msgid "Users can enter a date in the field without using the date picker. Display the date format so they know what is the specified format."
msgstr "Użytkownicy mogą wprowadzić datę w polu bez użycia selektora daty. Wyświetl format daty, aby użytkownicy wiedzieli, jaki jest określony format."

#: js.php:1679
msgid "The Multi Select field type is hard to use for people who cannot use a mouse. Please select a different field type to improve the accessibility of your form."
msgstr "Hej! Typ pola wielokrotnego wyboru jest trudny w użyciu dla osób, które nie potrafią posługiwać się myszką. Wybierz inny typ pola, aby poprawić dostępność Twojego formularza."

#: js.php:1660
msgid "Select a field"
msgstr "Wybierz pole"

#: js.php:1595 js.php:1628
msgid "Delete choice"
msgstr "Usuń wybór"

#: js.php:1592 js.php:1625
msgid "Add choice"
msgstr "Dodaj wybór"

#: common.php:5675
msgid "You must add a Product field to the form first."
msgstr "Musisz najpierwdodać pole \"Produkt\" do formularza."

#: includes/template-library/templates/templates.php:78
#: includes/template-library/templates/templates.php:468
#: includes/template-library/templates/templates.php:1337
#: includes/template-library/templates/templates.php:1762
#: includes/template-library/templates/templates.php:2414
#: includes/template-library/templates/templates.php:3243
#: includes/template-library/templates/templates.php:4061
#: includes/template-library/templates/templates.php:4782
#: includes/template-library/templates/templates.php:5937
#: includes/template-library/templates/templates.php:6926
#: includes/template-library/templates/templates.php:7148
#: includes/template-library/templates/templates.php:7813
#: includes/template-library/templates/templates.php:8142
#: includes/template-library/templates/templates.php:8652
#: includes/template-library/templates/templates.php:9702
#: includes/template-library/templates/templates.php:10042
msgid "Rev."
msgstr "Wielebny"

#: includes/template-library/templates/templates.php:72
#: includes/template-library/templates/templates.php:462
#: includes/template-library/templates/templates.php:1333
#: includes/template-library/templates/templates.php:1756
#: includes/template-library/templates/templates.php:2408
#: includes/template-library/templates/templates.php:3237
#: includes/template-library/templates/templates.php:4055
#: includes/template-library/templates/templates.php:4776
#: includes/template-library/templates/templates.php:5931
#: includes/template-library/templates/templates.php:6922
#: includes/template-library/templates/templates.php:7144
#: includes/template-library/templates/templates.php:7809
#: includes/template-library/templates/templates.php:8136
#: includes/template-library/templates/templates.php:8646
#: includes/template-library/templates/templates.php:9696
#: includes/template-library/templates/templates.php:10038
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

#: includes/template-library/templates/templates.php:66
#: includes/template-library/templates/templates.php:456
#: includes/template-library/templates/templates.php:1313
#: includes/template-library/templates/templates.php:1750
#: includes/template-library/templates/templates.php:2402
#: includes/template-library/templates/templates.php:3231
#: includes/template-library/templates/templates.php:4049
#: includes/template-library/templates/templates.php:4770
#: includes/template-library/templates/templates.php:5925
#: includes/template-library/templates/templates.php:6902
#: includes/template-library/templates/templates.php:7124
#: includes/template-library/templates/templates.php:7789
#: includes/template-library/templates/templates.php:8130
#: includes/template-library/templates/templates.php:8640
#: includes/template-library/templates/templates.php:9690
#: includes/template-library/templates/templates.php:10018
msgid "Dr."
msgstr "Dr"

#: includes/template-library/templates/templates.php:60
#: includes/template-library/templates/templates.php:450
#: includes/template-library/templates/templates.php:1329
#: includes/template-library/templates/templates.php:1744
#: includes/template-library/templates/templates.php:2396
#: includes/template-library/templates/templates.php:3225
#: includes/template-library/templates/templates.php:4043
#: includes/template-library/templates/templates.php:4764
#: includes/template-library/templates/templates.php:5919
#: includes/template-library/templates/templates.php:6918
#: includes/template-library/templates/templates.php:7140
#: includes/template-library/templates/templates.php:7805
#: includes/template-library/templates/templates.php:8124
#: includes/template-library/templates/templates.php:8634
#: includes/template-library/templates/templates.php:9684
#: includes/template-library/templates/templates.php:10034
msgid "Ms."
msgstr "Panna"

#: includes/template-library/templates/templates.php:54
#: includes/template-library/templates/templates.php:444
#: includes/template-library/templates/templates.php:1317
#: includes/template-library/templates/templates.php:1738
#: includes/template-library/templates/templates.php:2390
#: includes/template-library/templates/templates.php:3219
#: includes/template-library/templates/templates.php:4037
#: includes/template-library/templates/templates.php:4758
#: includes/template-library/templates/templates.php:5913
#: includes/template-library/templates/templates.php:6906
#: includes/template-library/templates/templates.php:7128
#: includes/template-library/templates/templates.php:7793
#: includes/template-library/templates/templates.php:8118
#: includes/template-library/templates/templates.php:8628
#: includes/template-library/templates/templates.php:9678
#: includes/template-library/templates/templates.php:10022
msgid "Miss"
msgstr "Panna"

#: includes/template-library/templates/templates.php:48
#: includes/template-library/templates/templates.php:438
#: includes/template-library/templates/templates.php:1325
#: includes/template-library/templates/templates.php:1732
#: includes/template-library/templates/templates.php:2384
#: includes/template-library/templates/templates.php:3213
#: includes/template-library/templates/templates.php:4031
#: includes/template-library/templates/templates.php:4752
#: includes/template-library/templates/templates.php:5907
#: includes/template-library/templates/templates.php:6914
#: includes/template-library/templates/templates.php:7136
#: includes/template-library/templates/templates.php:7801
#: includes/template-library/templates/templates.php:8112
#: includes/template-library/templates/templates.php:8622
#: includes/template-library/templates/templates.php:9672
#: includes/template-library/templates/templates.php:10030
msgid "Mrs."
msgstr "Pani"

#: includes/template-library/templates/templates.php:42
#: includes/template-library/templates/templates.php:432
#: includes/template-library/templates/templates.php:1321
#: includes/template-library/templates/templates.php:1726
#: includes/template-library/templates/templates.php:2378
#: includes/template-library/templates/templates.php:3207
#: includes/template-library/templates/templates.php:4025
#: includes/template-library/templates/templates.php:4746
#: includes/template-library/templates/templates.php:5901
#: includes/template-library/templates/templates.php:6910
#: includes/template-library/templates/templates.php:7132
#: includes/template-library/templates/templates.php:7797
#: includes/template-library/templates/templates.php:8106
#: includes/template-library/templates/templates.php:8616
#: includes/template-library/templates/templates.php:9666
#: includes/template-library/templates/templates.php:10026
msgid "Mr."
msgstr "Pan"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:314 js.php:1174
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#: js.php:337
msgid "YYYY"
msgstr "RRRR"

#: js.php:335
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: js.php:1070
msgid "Enter consent agreement text here.  The Consent Field will store this agreement text with the form entry in order to track what the user has consented to."
msgstr "Umieść tutaj tekst umowy. Pole Zgody będzie przechowywać tekst umowy wraz z wpisem formularza, aby śledzić, na co użytkownik wyraził zgodę."

#: js.php:1069
msgid "I agree to the privacy policy."
msgstr "Zgadzam się z przeczytanymi zasadami polityki prywatności."

#: js.php:1025
msgid "Donation"
msgstr "Darowizna"

#: js.php:1014
msgid "Third Option"
msgstr "Trzecia opcja"

#: js.php:1014
msgid "Second Option"
msgstr "Druga opcja"

#: js.php:1014
msgid "First Option"
msgstr "Pierwsza opcja"

#: js.php:968
msgid "Product Name"
msgstr "Nazwa produktu"

#: js.php:949
msgid "Post Custom Field"
msgstr "Niestandardowe pole wpisu"

#: js.php:942
msgid "Post Tags"
msgstr "Tagi wpisu"

#: js.php:937
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Streszczenie wpisu"

#: js.php:933
msgid "Post Body"
msgstr "Treść wpisu"

#: js.php:929
msgid "Post Title"
msgstr "Tytuł wpisu"

#: js.php:925
msgid "Hidden Field"
msgstr "Ukryte pole"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3696
#: includes/template-library/templates/templates.php:4524 js.php:860
msgid "Card Type"
msgstr "Typ karty"

#: includes/template-library/templates/templates.php:572
#: includes/template-library/templates/templates.php:2595
#: includes/template-library/templates/templates.php:2682
#: includes/template-library/templates/templates.php:3424
#: includes/template-library/templates/templates.php:3511
#: includes/template-library/templates/templates.php:4242
#: includes/template-library/templates/templates.php:4329
#: includes/template-library/templates/templates.php:4945
#: includes/template-library/templates/templates.php:6138
#: includes/template-library/templates/templates.php:7304
#: includes/template-library/templates/templates.php:8300 js.php:834
msgid "State / Province"
msgstr "Województwo / Stan / Prowincja / Region"

#: js.php:710 js.php:726 js.php:727 js.php:739 js.php:770 js.php:806 js.php:807
msgid "Third Choice"
msgstr "Trzeci wybór"

#: js.php:710 js.php:726 js.php:727 js.php:739 js.php:770 js.php:806 js.php:807
msgid "Second Choice"
msgstr "Drugi wybór"

#: js.php:710 js.php:726 js.php:727 js.php:739 js.php:770 js.php:806 js.php:807
msgid "First Choice"
msgstr "Pierwszy wybór"

#: js.php:707 js.php:721 js.php:736 js.php:767 js.php:795 js.php:1083
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"

#: js.php:681
msgid "HTML Block"
msgstr "Bloku kodu HTML"

#: js.php:665
msgid "Section Break"
msgstr "Podział sekcji"

#: common.php:5700
msgid "This form has an Option field without a Product field. You must add a Product field to your form."
msgstr "W formularzu jest pole \"Opcja\" bez pola \"Produkt\". Dodaj pole \"Produkt\" do formularza."

#: common.php:5696
msgid "This form currently has one or more pages without any fields. Blank pages are a result of Page Breaks that are positioned as the first or last field in the form or right after each other. Please adjust the Page Breaks."
msgstr "Formularz zawiera jedną lub więcej stron bez żadnych pól. Puste strony są wynikiem podziałów strony, które są umieszczone jako pierwsze lub ostatnie pole w formularzu lub tuż po sobie. Dostosuj podziały stron."

#: common.php:5694
msgid "Please enter a Title for this form. When adding the form to a page or post, you will have the option to hide the title."
msgstr "Proszę podać tytuł tego formularza. Dodając formularz do strony lub wpisu, będziesz mieć możliwość ukrycia tytułu."

#: js.php:533
msgid "Column 3"
msgstr "Kolumna 3"

#: js.php:533
msgid "Column 2"
msgstr "Kolumna 2"

#: js.php:533
msgid "Column 1"
msgstr "Kolumna 1"

#: js.php:502
msgid "Deleted Field"
msgstr "Usunięto pole"

#: js.php:484
msgid "This field is not associated with a product. Please add a Product Field to the form."
msgstr "To pole nie jest powiązane z produktem. Dodaj pole produktu do formularza."

#: js.php:381
msgid "Same as previous"
msgstr "Tak jak poprzedni"

#: js.php:296
msgid "Custom Sub-Label"
msgstr "Niestandardowa sub-etykieta"

#: js.php:287
msgid "Sub-Label:"
msgstr "Sub-etykieta:"

#: js.php:252
msgid "Autocomplete Attribute:"
msgstr "Atrybut autocomplete:"

#: js.php:224
msgid "Placeholder:"
msgstr "Tekst zastępczy:"

#: js.php:199
msgid "Default Value:"
msgstr "Wartość domyślna:"

#: js.php:177
msgid "Parameter Name"
msgstr "Nazwa parametru"

#: js.php:172
msgid "Parameter Name:"
msgstr "Nazwa parametru:"

#: js.php:154
msgid "Select a category"
msgstr "Wybierz kategorię"

#: js.php:125
msgid "Completed"
msgstr "Ukończono"

#: common.php:5756 js.php:73
msgid "To use conditional logic, please create a field that supports conditional logic."
msgstr "Aby użyć logiki warunkowej, utwórz pole, które ją obsługuje."

#: js.php:62
msgid "Item has been saved."
msgstr "Element został zapisany."

#: common.php:5688
msgid "This custom choice name is already in use. Please enter another name."
msgstr "Ta niestandardowa nazwa wyboru jest już używana. Proszę podać inną nazwę."

#: js.php:29
msgid "Item has been deleted."
msgstr "Element został usunięty."

#: select_columns.php:224
msgid "Inactive Columns"
msgstr "Nieaktywne kolumny"

#: select_columns.php:211
msgid "Active Columns"
msgstr "Aktywne kolumny"

#: select_columns.php:48
msgid "Oops! We could not locate your form. Please try again."
msgstr "Ups! Nie możemy zlokalizować Twojego formularza. Proszę spróbuj ponownie."

#: gravityforms.php:2107 settings.php:1332
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: settings.php:1214
msgid "Please complete the reCAPTCHA widget to validate your reCAPTCHA keys:"
msgstr "Aby włączyć widget reCAPTCHA, zweryfikuj klucze reCAPTCHA:"

#: settings.php:1143 settings.php:1164
msgid "reCAPTCHA keys are invalid."
msgstr "Klucze reCAPTCHA są nieprawidłowe."

#: settings.php:1108
msgid "Validate Keys"
msgstr "Zweryfikuj klucze"

#: settings.php:1101
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"

#: settings.php:1080
msgid "Secret Key"
msgstr "Klucz tajny"

#: settings.php:1070
msgid "Site Key"
msgstr "Klucz Witryny"

#: settings.php:1063
msgid "These settings are required only if you decide to use the reCAPTCHA field."
msgstr "Pamiętaj, ustawienia te są wymagane tylko wtedy, gdy zdecydujesz się użyć pola reCAPTCHA."

#: settings.php:1062
msgid "Please note, only v2 keys are supported and checkbox keys are not compatible with invisible reCAPTCHA."
msgstr "Uwaga, obsługiwane są tylko klucze v2, a klucze dla checkboksa nie są kompatybilne z niewidoczną reCAPTCHA."

#: settings.php:1061
msgid "Gravity Forms integrates with reCAPTCHA, a free CAPTCHA service that uses an advanced risk analysis engine and adaptive challenges to keep automated software from engaging in abusive activities on your site. "
msgstr "Gravity Forms integruje się z reCAPTCHA, darmową usługą CAPTCHA, która wykorzystuje zaawansowany silnik analizy ryzyka i adaptacyjne wyzwania, aby uniemożliwić automatycznemu oprogramowaniu nadużycia w twojej witrynie. "

#: settings.php:1058
msgid "reCAPTCHA Settings"
msgstr "Ustawienia reCAPTCHA"

#: settings.php:991
msgid "Settings: General"
msgstr "Ustawienia: Ogólne"

#: settings.php:681
msgid "Enable Akismet Integration"
msgstr "Włącz integrację z Akismet"

#: settings.php:655
msgid "Enable to prevent extraneous scripts and styles from being printed on a Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Włącz, aby uniemożliwić drukowanie obcych skryptów i stylów na stronach administratora Gravity Forms, zmniejszając konflikty z innymi wtyczkami i motywami."

#: settings.php:654 settings.php:661
msgid "No Conflict Mode"
msgstr "Tryb bezkonfliktowy"

#: settings.php:642
msgid "Enable Automatic Background Updates"
msgstr "Włącz automatyczne aktualizacje w tle"

#: settings.php:636
msgid "Enable to allow Gravity Forms to download and install bug fixes and security updates automatically in the background. Requires a valid license key."
msgstr "Włącz, aby pozwolić Gravity Forms na pobieranie i instalowanie poprawek błędów i aktualizacji bezpieczeństwa automatycznie w tle. Wymaga ważnego klucza licencyjnego."

#: settings.php:635
msgid "Automatic Background Updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje w tle"

#: settings.php:603
msgid "Enable Toolbar Menu"
msgstr "Włącz menu paska narzędzi"

#: settings.php:597
msgid "Enable to display the forms menu in the WordPress top toolbar. The forms menu will display the ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Włącz, aby wyświetlić menu formularzy na górnym pasku narzędzi WordPress. Menu formularzy będzie wyświetlać dziesięć formularzy ostatnio otwartych w edytorze formularzy."

#: settings.php:548
msgid "Enable Logging"
msgstr "Włącz Logowanie"

#: settings.php:542
msgid "Enable if you would like logging within Gravity Forms. Logging allows you to easily debug the inner workings of Gravity Forms to solve any possible issues. "
msgstr "Włącz, jeśli chcesz logowanie w Gravity Forms. Rejestrowanie pozwoli Ci łatwo debugować wewnętrzne działanie Gravity Forms, aby rozwiązać wszelkie możliwe problemy"

#: settings.php:541
msgid "Logging"
msgstr "Rejestrowanie"

#: settings.php:526
msgid "Select the default currency for your forms. This is used for product fields, credit card fields and others."
msgstr "Wybierz domyślną walutę dla swoich formularzy. Jest ona stosowana dla pól produktów, pól kart kredytowych i innych."

#: settings.php:521
msgid "Default Currency"
msgstr "Domyślna waluta"

#: settings.php:736
msgid "Disable CSS"
msgstr "Wyłącz CSS"

#: settings.php:724
msgid "Output Default CSS"
msgstr "Renderuj domyślny CSS"

#: settings.php:446
msgid "Paste Your License Key Here"
msgstr "Wklej tutaj swój klucz licencyjny"

#: settings.php:431
msgid "A valid license key is required for access to automatic plugin upgrades and product support."
msgstr "Poprawny klucz licencyjny jest wymagany, aby uzyskać dostęp do automatycznych aktualizacji wtyczki i wsparcia technicznego produktu."

#: settings.php:440
msgid "Support License Key"
msgstr "Klucz licencyjny Pomocy Technicznej"

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:53
msgid "Your license key has been successfully validated. "
msgstr "Klucz licencyjny pomocy technicznej został pomyślnie zatwierdzony. "

#: settings.php:289
msgid "Warning! ALL Gravity Forms data, including form entries will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Ostrzeżenie! WSZYSTKIE dane Gravity Forms, w tym przesłane pozycje formularzy, zostaną usunięte. Tego nie da się cofnąć. \"OK\", aby usunąć, \"Anuluj\", aby zatrzymać"

#: settings.php:263
msgid "Gravity Forms has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "Wtyczka Gravity SMS Pro została pomyślnie odinstalowana. Może zostać ponownie aktywowana na stronie %sWtyczki%s."

#: settings.php:173
msgid "You don't have adequate permission to uninstall Gravity Forms."
msgstr "Nie masz odpowiednich uprawnień, aby odinstalować Gravity Forms."

#: common.php:7272
msgid "Select the visibility for this field."
msgstr "Wybierz rodzaj widoczności dla tego pola."

#: common.php:7241
msgid "The field is only visible when administering submitted entries. The field is not visible or functional when viewing the form."
msgstr "Pole jest widoczne tylko przy administrowaniu zgłoszeń. Pole nie jest widoczne ani funkcjonalne podczas przeglądania formularza."

#: common.php:7239
msgid "Administrative"
msgstr "Administracyjne"

#: common.php:7236
msgid "The field is hidden when viewing the form. Useful when you require the functionality of this field but do not want the user to be able to see this field."
msgstr "Pole jest ukryte podczas przeglądania formularza. Przydatne, jeśli wymagasz funkcjonalności tego pola, ale nie chcesz, aby użytkownik mógł je zobaczyć."

#: common.php:7231
msgid "Default option. The field is visible when viewing the form."
msgstr "Domyślna opcja. Pole jest widoczne podczas przeglądania formularza."

#: common.php:7229 form_detail.php:2241
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:35
msgid "Cancel this upload"
msgstr "Anuluj tą wysyłkę"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:33
msgid "Please wait for the uploading to complete"
msgstr "Proszę poczekać na zakończenie przesyłania"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:32
msgid "There was a problem while saving the file on the server"
msgstr "Podczas zapisywania pliku na serwerze wystąpił błąd"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:31
msgid "Maximum number of files reached"
msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę plików"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:30
msgid "This type of file is not allowed."
msgstr "Plik tego typu nie jest dozwolony."

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:29
msgid "File exceeds size limit"
msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:28
msgid "in progress"
msgstr "w toku"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:27
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:452
msgid "Delete this file"
msgstr "Usuń ten plik"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:26
msgid "This type of file is not allowed. Must be one of the following: "
msgstr "Ten typ pliku nie jest dozwolony. Dozwolone formaty to: "

#: common.php:6360
msgid "Voided"
msgstr "Unieważniono"

#: common.php:6359
msgid "Refunded"
msgstr "Zwrócono"

#: common.php:6357 includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:36
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"

#: common.php:6355
msgid "Failed"
msgstr "Błąd"

#: common.php:6354
msgid "Processing"
msgstr "Przetwarzanie"

#: common.php:6353
msgid "Paid"
msgstr "Zapłacone"

#: common.php:6352
msgid "Authorized"
msgstr "Zaakceptowano"

#: common.php:6332
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID transakcji"

#: common.php:6313
msgid "Source URL"
msgstr "Źródłowy adres URL"

#: common.php:6295
msgid "Starred"
msgstr "Oznaczone gwiazdką"

#: common.php:6178
msgid "Any form field"
msgstr "Dowolne pole formularza"

#: common.php:5661
msgid "Predefined Choices"
msgstr "Predefiniowane opcje"

#: common.php:5660
msgid "Custom Choices"
msgstr "Niestandardowe opcje"

#: common.php:5657
msgid "Remove a condition"
msgstr "Usuń warunek"

#: common.php:5656
msgid "Add a condition"
msgstr "Dodaj warunek"

#: common.php:5628
msgid "Deleting this field will also delete all entry data associated with it. 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "Usunięcie tego pola spowoduje usunięcie wszystkich zgłoszeń z nim związanych. \"Anuluj\", aby zatrzymać. \"OK\", aby usunąć."

#: common.php:5627
msgid "Please enter a confirmation name."
msgstr "Wpisz nazwę potwierdzenia."

#: common.php:5626
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Wpisz adres URL."

#: common.php:5625
msgid "Please select a page."
msgstr "Wybierz stronę."

#: common.php:5623
msgid "Untitled Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie bez tytułu"

#: common.php:5622
msgid "There are unsaved changes to the current confirmation. Would you like to discard these changes?"
msgstr "Istnieją niezapisane zmiany dla bieżącego potwierdzenia. Czy chcesz odrzucić te zmiany?"

#: common.php:5620
msgid "Are you sure you wish to delete this confirmation?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to potwierdzenie?"

#: common.php:5619
msgid "There was an issue saving this confirmation."
msgstr "Wystąpił problem z zapisaniem tego potwierdzenia."

#: common.php:5618
msgid "Are you sure you wish to cancel these changes?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować te zmiany?"

#: common.php:5617
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisuję..."

#: common.php:5615
msgid "Send this notification if"
msgstr "Wyślij to powiadomienie, jeśli"

#: common.php:5614
msgid "Use this confirmation if"
msgstr "Użyj tego potwierdzenia, jeśli"

#: common.php:5611
msgid "Empty (no choices selected)"
msgstr "Puste (brak wyboru)"

#: common.php:5603
msgid "of the following match:"
msgstr "z poniższych pasują:"

#: common.php:5602
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "Any"
msgstr "Dowolne"

#: common.php:5601
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: common.php:5582
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

#: common.php:5581 js.php:294
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

#: common.php:5580
msgid "this form button if"
msgstr "ten przycisk formularza, jeśli"

#: common.php:5578
msgid "this section if"
msgstr "tę sekcję, jeśli"

#: common.php:5577
msgid "this field if"
msgstr "to pole, jeśli"

#: common.php:5572 includes/template-library/templates/templates.php:364
msgid "We would love to hear from you! Please fill out this form and we will get in touch with you shortly."
msgstr "Czekamy na Twoją wiadomość! Prześlij wypełniony formularz, a wkrótce się z Tobą skontaktujemy."

#: common.php:5571 preview.php:43
msgid "Untitled Form"
msgstr "Formularz bez nazwy"

#: common.php:5570
msgid "Enter a value"
msgstr "Wpisz wartość"

#: common.php:5568
msgid "5 of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "Wyświetlono 5 z %d elementów. Edytuj pole, aby wyświetlić wszystkie"

#: common.php:5566
msgid "Select a format"
msgstr "Wybierz format"

#: common.php:5547
msgid "The form has been saved.  The content contains the link to return and complete the form."
msgstr "Formularz został zapisany.  W treści znajduje się link umożliwiający powrót i uzupełnienie formularza."

#: common.php:5546
msgid "Row removed"
msgstr "Usunięto wiersz"

#: common.php:5545
msgid "New row added."
msgstr "Dodano nowy wiersz."

#: common.php:3935
msgid "Pricing fields are not editable"
msgstr "Pola cen nie są edytowalne"

#: common.php:3381
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"

#. translators: %s: relative time from now, used for generic date comparisons.
#. "1 day ago", or "20 seconds ago"
#: common.php:1504 common.php:3368
msgid "%s ago"
msgstr "%s temu"

#: common.php:3216
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms wymaga WordPressa %s lub nowszego. Musisz zaktualizować WordPressa w celu korzystania z Gravity Forms"

#: common.php:2346
msgid "Cannot send email because the FROM address is invalid."
msgstr "Nie można wysłać wiadomości e-mail, ponieważ adres OD jest nieprawidłowy."

#: common.php:2339
msgid "Cannot send email because there is no SUBJECT and no MESSAGE."
msgstr "Nie można wysyłać wiadomości e-mail, ponieważ nie ma TYTUŁU ani WIADOMOŚCI."

#: common.php:2332
msgid "Cannot send email because the TO address is invalid."
msgstr "Nie można wysłać wiadomości e-mail, ponieważ adres DO jest nieprawidłowy."

#: common.php:1038
msgid "Allowable form fields"
msgstr "Dozwolone pola formularza"

#: common.php:1023
msgid "Full Size - Right Aligned"
msgstr "Pełny rozmiar - wyrównany do prawej"

#: common.php:1022
msgid "Full Size - Centered"
msgstr "Pełny rozmiar - wyśrodkowany"

#: common.php:1021
msgid "Full Size - Left Aligned"
msgstr "Pełny rozmiar - wyrównany do lewej"

#: common.php:1020
msgid "Full Size"
msgstr "Pełny rozmiar"

#: common.php:1018
msgid "Large - Right Aligned"
msgstr "Duży - wyrównany do prawej"

#: common.php:1017
msgid "Large - Centered"
msgstr "Duży - wyśrodkowany"

#: common.php:1016
msgid "Large - Left Aligned"
msgstr "Duży - wyrównany do lewej"

#: common.php:1013
msgid "Medium - Right Aligned"
msgstr "Średni - wyrównany do prawej"

#: common.php:1012
msgid "Medium - Centered"
msgstr "Średni - Wyśrodkowany"

#: common.php:1011
msgid "Medium - Left Aligned"
msgstr "Średni - Wyrównany do lewej"

#: common.php:1008
msgid "Thumbnail - Right Aligned"
msgstr "Miniaturka - wyrównana do prawej"

#: common.php:1007
msgid "Thumbnail - Centered"
msgstr "Miniaturka - wyśrodkowana"

#: common.php:1006
msgid "Thumbnail - Left Aligned"
msgstr "Miniaturka - wyrównana do lewej"

#: common.php:1005
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#: common.php:1004
msgid "Select image size"
msgstr "Wybierz rozmiar obrazu"

#: common.php:906
msgid "Pricing form fields"
msgstr "Pola cen"

#: common.php:902
msgid "Optional form fields"
msgstr "Opcjonalne pola formularza"

#: common.php:898
msgid "Required form fields"
msgstr "Wymagane pola formularza"

#: common.php:876
msgid "Post Edit URL"
msgstr "Adres URL edycji wpisu"

#: common.php:867
msgid "Form Id"
msgstr "ID formularza"

#: common.php:866
msgid "Entry URL"
msgstr "Adres URL pozycji"

#: common.php:838
msgid "All Pricing Fields"
msgstr "Wszystkie pola cen"

#: common.php:765 js.php:1660
msgid "All Submitted Fields"
msgstr "Wszystkie przesłane pola"

#: form_list.php:402
msgid "Forms per page:"
msgstr "Formularze na stronę:"

#: gravityforms.php:6373
msgid "Select an action for this shortcode. Actions are added by some add-ons."
msgstr "Wybierz akcję dla tego skrótu. Akcje są dodawane przez niektóre dodatki."

#: gravityforms.php:6361
msgid "Select an action"
msgstr "Wybierz akcję"

#: gravityforms.php:6346
msgid "Specify the starting tab index for the fields of this form."
msgstr "Określ indeks początkowy (tabindex) dla pól tego formularza."

#: gravityforms.php:6340
msgid "Specify whether or not to use Ajax to submit the form."
msgstr "Określ, czy chcesz użyć Ajax do przesłania formularza."

#: gravityforms.php:6333
msgid "Whether or not to display the form description."
msgstr "Czy opis formularza ma byś wyświetlany."

#: gravityforms.php:6325
msgid "Whether or not to display the form title."
msgstr "Czy tytuł formularza ma byś wyświetlany."

#: gravityforms.php:6316
msgid "Can't find your form? Make sure it is active."
msgstr "Nie możesz znaleźć formularza? Upewnij się, że jest on aktywny."

#: gravityforms.php:6312
msgid "Select a form from the list to add it to your post or page."
msgstr "Wybierz formularz z listy aby dodać go do wpisu lub strony."

#: gravityforms.php:6311
msgid "Select a form below to add it to your post or page."
msgstr "Wybierz formularz poniżej, aby dodać go do wpisu lub strony."

#: gravityforms.php:5936
msgid "All Forms"
msgstr "Wszystkie formularze"

#: gravityforms.php:5860
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnie"

#: common.php:4036 common.php:4094
msgid "Preview this form"
msgstr "Wyświetl podgląd tego formularza"

#: gravityforms.php:5606 gravityforms.php:5607
msgid "Editor"
msgstr "Redaktor"

#: gravityforms.php:5027 gravityforms.php:5043
msgid "Oops! There was an error saving the form title. Please refresh the page and try again."
msgstr "Ups! Wystąpił błąd podczas zapisu tytułu formularza. Odśwież stronę i spróbuj ponownie."

#: gravityforms.php:4415
msgid "The %sSend To%s email address provided is not valid."
msgstr "Pole e-mail %sDo%s jest nieprawidłowy."

#: gravityforms.php:4411
msgid "No notifications have been selected. Please select a notification to be sent."
msgstr "Nie wybrano powiadomień. Wybierz powiadomienie, które chcesz wysłać."

#: gravityforms.php:4405
msgid "There was an error while resending the notifications."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ponownego wysłania powiadomień."

#: gravityforms.php:3979
msgid "Add-On browser is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Przeglądarka dodatków jest obecnie niedostępna. Spróbuj ponownie później."

#: gravityforms.php:3907
msgid "Finished"
msgstr "Zakończono"

#: gravityforms.php:3883
msgid "Unable to disable logging."
msgstr "Nie można wyłączyć logowania."

#: gravityforms.php:3881
msgid "Logging disabled."
msgstr "Logowanie wyłączone."

#: gravityforms.php:3499
msgid "Failed to load the preview for this form."
msgstr "Nie udało się załadować podglądu tego formularza."

#: gravityforms.php:3498
msgid "Please select a form."
msgstr "Wybierz formularz."

#: gravityforms.php:2963
msgid "Dismiss"
msgstr "Ukryj"

#: gravityforms.php:2960
msgid "There is an update available for Gravity Forms. %sView Details%s"
msgstr "Aktualizacja Gravity Forms jest dostępna. %sSprawdź szczegóły%s"

#: gravityforms.php:2927
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one %s!"
msgstr "Nie masz żadnych formularzy. Utwórz %snowy formularz%s!"

#: gravityforms.php:2920
msgid "View All Forms"
msgstr "Zobacz wszystkie formularze"

#: gravityforms.php:2908
msgid "View All Entries"
msgstr "Zobacz wszystkie przesłane pozycje"

#: gravityforms.php:2905
msgid "Last Entry: %s"
msgstr "Ostatnia pozycja: %s"

#: gravityforms.php:2883
msgid "Unread"
msgstr "Nieprzeczytane"

#: gravityforms.php:2830
msgid "Oops!! Something went wrong. %sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Ups! Coś poszło nie tak. %sSpróbuj ponownie lub %sskontaktuj się z nami%s."

#. translators: %s: version number
#: gravityforms.php:2768
msgid "The versions of the following add-ons you're running haven't been tested with Gravity Forms %s. Please update them or confirm compatibility before updating Gravity Forms, or you may experience issues:"
msgstr "Wersje następujących dodatków, których używasz, nie zostały przetestowane przy użyciu Gravity Forms %s. Zaktualizuj je lub potwierdź zgodność przed aktualizacją Gravity Forms, aby uniknąć prawdopodobnych problemów:"

#: gravityforms.php:2748
msgid "IMPORTANT: As this is a major update, we strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "WAŻNE: ponieważ jest to ważna aktualizacja, zdecydowanie zalecamy utworzenie kopii zapasowej witryny przed przystąpieniem do procesu aktualizacji."

#. translators: %1$s admin link tag markup, %2$s closing markup, %3$s Gravity
#. Forms link tag markup, %4$s closing markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:70
msgid "%1$sRegister%2$s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic upgrades and support. Need a license key? %3$sPurchase one now%4$s. "
msgstr "%1$sZarejestruj%2$s swoją kopię Gravity Forms, aby uzyskać dostęp do automatycznych aktualizacji i wsparcia. Potrzebujesz klucza licencyjnego? %3$sKup go teraz%4$s. "

#. translators: 1: upgrade URL, 2: plugin name
#: gravityforms.php:2671
msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Update %2$s now\">"
msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Aktualizuj %2$s teraz\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag, 5: open <a> tag 6. close </a> tag
#: gravityforms.php:2658
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or %5$supdate now%6$s. "
msgstr "Dostępna jest nowa wersja %1$s.  %2$sZobacz szczegółowe %3$s informacje%4$s lub %5$saktualizuj teraz%6$s"

#. translators: 1: plugin name, 2: version number, 3: changelog URL
#: gravityforms.php:2645 gravityforms.php:2662
msgid "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"View %1$s version %2$s details\" href=\"%3$s\">"
msgstr "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"Zobacz szczegółowe informacje o %1$s wersji %2$s\" href=\"%3$s\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag
#: gravityforms.php:2641
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s. "
msgstr "Dostępna jest nowa wersja %1$s. %2$sZobacz szczegółowe %3$s informacje%4$s"

#. translators: 1: The name of the add-on, 2: version number.
#: gravityforms.php:2543
msgid "This version of the %1$s is not compatible with the version of Gravity Forms that is installed. Upgrade this add-on to version %2$s or greater to avoid compatibility issues and potential loss of data."
msgstr "Ta wersja %1$s nie jest zgodna z wersją Gravity Forms, który jest zainstalowany. Zaktualizuj ten dodatek do wersji %2$s lub nowszej, aby uniknąć problemów ze zgodnością i ryzyka utraty danych."

#: gravityforms.php:2457
msgid "Please select a form"
msgstr "Proszę wybrać formularz"

#: gravityforms.php:2442
msgid "Add Form"
msgstr "Dodaj formularz"

#: gravityforms.php:2442
msgid "Add Gravity Form"
msgstr "Dodaj formularz Gravity Form"

#: gravityforms.php:1837 gravityforms.php:5947
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:132
msgid "New Form"
msgstr "Nowy formularz"

#: gravityforms.php:1823
msgid "Update Available"
msgstr "Aktualizacja dostępna"

#: gravityforms.php:1699
msgid "Upload folder is not writable. Export and file upload features will not be functional."
msgstr "Folder do przesyłania plików nie ma możliwości zapisu. Funkcje eksportu i przesyłania plików nie będą działać."

#: gravityforms.php:1627
msgid "REST API Settings"
msgstr "Ustawienia interfejsu API REST"

#: gravityforms.php:1626
msgid "Logging Settings"
msgstr "Ustawienia logowania"

#: gravityforms.php:1625 settings.php:167 settings.php:274 settings.php:288
msgid "Uninstall Gravity Forms"
msgstr "Odinstaluj Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1624
msgid "View System Status"
msgstr "Wyświetl stan systemu"

#: gravityforms.php:1623
msgid "Manage Add-Ons"
msgstr "Zarządzaj dodatkami"

#: gravityforms.php:1622
msgid "Manage Updates"
msgstr "Zarządzaj aktualizacjami"

#: gravityforms.php:1621
msgid "Edit Plugin Settings"
msgstr "Edycja ustawień wtyczki"

#: gravityforms.php:1620
msgid "View Plugin Settings"
msgstr "Wyświetl ustawienia wtyczki"

#: gravityforms.php:1618
msgid "Edit Entry Notes"
msgstr "Edytuj notatki pozycji wpisu"

#: gravityforms.php:1617
msgid "View Entry Notes"
msgstr "Wyświetl notatki pozycji wpisu"

#: gravityforms.php:1616
msgid "Delete Entries"
msgstr "Usuwanie pozycji wpisów"

#: gravityforms.php:1615
msgid "Edit Entries"
msgstr "Edycja pozycji wpisów"

#: gravityforms.php:1614
msgid "View Entries"
msgstr "Wyświetlanie pozycji wpisów"

#: gravityforms.php:1613
msgid "Preview Forms"
msgstr "Podgląd formularzy"

#: gravityforms.php:1612
msgid "Edit Forms"
msgstr "Edycja formularzy"

#: gravityforms.php:1611
msgid "Delete Forms"
msgstr "Usuwanie formularzy"

#: gravityforms.php:1610
msgid "Create Forms"
msgstr "Tworzenie formularzy"

#: tooltips.php:170
msgid "Check this box to add a toggle allowing the user to see the password they are entering in."
msgstr "Zaznacz to pole, aby dodać przełącznik pozwalający użytkownikowi zobaczyć hasło, które wprowadza."

#: tooltips.php:170
msgid "Password Visibility Toggle"
msgstr "Przełącznik widoczności hasła"

#: tooltips.php:169
msgid "Use these settings to keep entries only as long as they are needed. Trash or delete entries automatically older than the specified number of days. The minimum number of days allowed is one. This is to ensure that all entry processing is complete before deleting/trashing. The number of days setting is a minimum, not an exact period of time. The trashing/deleting occurs during the daily cron task so some entries may appear to remain up to a day longer than expected."
msgstr "Użyj tych ustawień, aby przechowywać wpisy tak długo, jak będą potrzebne. Przenoś do kosza lub usuwaj automatycznie, jeżeli są starsze niż podana liczba dni. Minimalna dozwolona liczba dni to jeden. Ma to na celu zapewnienie, że przetwarzanie zostało zakończone przed usunięciem/przeniesieniem do kosza. Ustawienie liczby dni jest minimalnym, a nie dokładnym okresem. Przenoszenie do kosza/usuwanie odbywa się podczas codziennego zadania cron, więc niektóre wpisy mogą wydawać się pozostawać np. o jeden dzień dłużej niż oczekiwano."

#: tooltips.php:168
msgid "Check this box if you would like to prevent the IP address from being stored during form submission."
msgstr "Zaznacz to pole, jeśli chcesz zapobiec zapisywaniu adresu IP podczas przesyłania formularza."

#: tooltips.php:167
msgid "Select the fields which will be included when exporting or erasing personal data."
msgstr "Wybierz pola, które będą uwzględnione przy eksportowaniu lub usuwaniu danych osobowych."

#: tooltips.php:166
msgid "Select the field which will be used to identify the owner of the personal data."
msgstr "Wybierz pole, które będzie używane do identyfikowania właściciela danych osobowych."

#: tooltips.php:166
msgid "Identification"
msgstr "Identyfikacja"

#: tooltips.php:165
msgid "Check this box if you would like to include data from this form when exporting or erasing personal data on this site."
msgstr "Zaznacz to pole, jeśli chcesz uwzględnić dane z tego formularza podczas eksportowania lub usuwania danych osobowych na tej stronie."

#: tooltips.php:165
msgid "Enable Personal Data Tools"
msgstr "Włącz Narzędzia Przetwarzania Danych Osobowych"

#: tooltips.php:164
msgid "Check this box if you would like to use the rich text editor for this field."
msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz używać wizualnego edytora tekstu w tym polu."

#: tooltips.php:164
msgid "Use Rich Text Editor"
msgstr "Użyj wizualnego edytora tekstu"

#: tooltips.php:163
msgid "Enter text to display at the top of the progress bar."
msgstr "Wprowadź tekst do wyświetlenia nad paskiem postępu."

#: tooltips.php:163
msgid "Progress Bar Completion Text"
msgstr "Tekst zakończenia paska postępu"

#: tooltips.php:162
msgid "Check this box if you would like the progress bar to display with the confirmation text."
msgstr "Zaznacz to pole, jeśli chcesz wyświetlić pasek postępu z tekstem potwierdzenia."

#: tooltips.php:162
msgid "Progress Bar Confirmation Display"
msgstr "Wyświetlanie potwierdzenia z paskiem postępu"

#: tooltips.php:161
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive the selected notification emails."
msgstr "Wprowadź rozdzielaną przecinkami listę adresów e-mail, na które chcesz otrzymywać wybrane powiadomienia e-mail."

#: tooltips.php:161
msgid "Override Notifications"
msgstr "Nadpisywanie powiadomień"

#: tooltips.php:160
msgid "Tab Index Start Value"
msgstr "Wartość początkowa indeksu Tab"

#: tooltips.php:159
msgid "Conversion is the percentage of form views that generated an entry. If a form was viewed twice, and one entry was generated, the conversion will be 50%."
msgstr "Konwersja to procent wyświetleń formularzy, które wygenerowały wpis. Jeśli formularz został wyświetlony dwukrotnie i przesłano jeden wpis pozycji formularza, konwersja wyniesie 50%."

#: tooltips.php:159
msgid "Entries Conversion"
msgstr "Konwersja wpisów"

#: tooltips.php:157
msgid "Please select the currency for your location.  Currency is used for pricing fields and price calculations."
msgstr "Wybierz walutę obowiązującej w swojej lokalizacji. Waluta jest używana w polach cenowych i kalkulacjach cenowych."

#: tooltips.php:156
msgid "Select the type of reCAPTCHA you would like to use."
msgstr "Wybierz typ reCAPTCHA, którego chcesz użyć."

#: tooltips.php:156
msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "Typ reCAPTCHA"

#: tooltips.php:155
msgid "Enter your reCAPTCHA Secret Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Wprowadź swój tajny klucz reCAPTCHA. Jeśli nie masz klucza, możesz go zarejestrować pod podanym linkiem. reCAPTCHA to bezpłatna usługa."

#: tooltips.php:155
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Tajny klucz reCAPTCHA"

#: tooltips.php:154
msgid "Enter your reCAPTCHA Site Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Wprowadź klucz witryny reCAPTCHA. Jeśli nie masz klucza, możesz go zarejestrować pod podanym linkiem. reCAPTCHA to bezpłatna usługa."

#: tooltips.php:154
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Klucz witryny reCAPTCHA"

#: tooltips.php:153
msgid "Select On or Off to enable or disable no-conflict mode. Setting this to On will prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Wybierz opcję Włącz lub Wyłącz, aby włączyć lub wyłączyć tryb bezkonfliktowy. Ustawienie tego na Włączone zapobiegnie dołączanie zewnętrznych skryptów i stylów na stronach administracyjnych Gravity Forms, zmniejszając konflikty z innymi wtyczkami i motywami."

#: tooltips.php:152
msgid "Select yes or no to enable or disable HTML5 output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms HTML5 form field output."
msgstr "Wybierz Tak lub Nie, aby włączyć lub wyłączyć technologię HTML5. Ustawienie tego na Nie wyłączy standardy HTML5 dla pól formularzy Gravity Forms."

#: tooltips.php:151
msgid "Select yes or no to enable or disable CSS output.  Setting this to no will disable the standard Gravity Forms CSS from being included in your theme."
msgstr "Wybierz Tak lub Nie, aby włączyć lub wyłączyć dołączanie CSS. Ustawienie tego na Nie spowoduje wyłączenie standardowego motywu CSS Gravity Forms dodanego do Twojego motywu."

#: tooltips.php:150
msgid "Your Gravity Forms support license key is used to verify your support package, enable automatic updates and receive support."
msgstr "Klucz licencyjny Gravity Forms służy do weryfikacji pakietu wsparcia technicznego, automatycznych aktualizacji i możliwości otrzymania pomocy."

#: tooltips.php:150
msgid "Settings License Key"
msgstr "Klucz licencyjny Ustawień"

#: tooltips.php:147
msgid "Select a date range. Setting a range will limit the export to entries submitted during that date range. If no range is set, all entries will be exported."
msgstr "Wybierz zakres dat. Ustawienie zakresu ograniczy eksport do wpisów przesłanych w tym zakresie dat. Jeśli nie ustawiono żadnego zakresu, wszystkie pozycje zostaną wyeksportowane."

#: tooltips.php:147
msgid "Export Date Range"
msgstr "Zakres dat eksportu"

#: tooltips.php:146
msgid "Select the fields you would like to include in the export."
msgstr "Wybierz pola, które chcesz dołączyć do eksportu."

#: tooltips.php:146
msgid "Export Selected Fields"
msgstr "Eksportuj zaznaczone pola"

#: tooltips.php:145
msgid "Filter the entries by adding conditions."
msgstr "Filtruj dane wejściowe, dodając warunki."

#: tooltips.php:144
msgid "Select the forms you would like to export."
msgstr "Wybierz formularze, które chcesz wyeksportować."

#: tooltips.php:144
msgid "Export Selected Forms"
msgstr "Eksportuj wybrane formularze"

#: tooltips.php:143
msgid "Select the form you would like to export entry data from. You may only export data from one form at a time."
msgstr "Wybierz formularz, z którego chcesz eksportować dane wejściowe. Możesz eksportować dane tylko z jednego formularza na raz."

#: tooltips.php:143
msgid "Export Selected Form"
msgstr "Eksportuj wybrany formularz"

#: tooltips.php:142
msgid "Pricing fields allow you to add fields to your form that calculate pricing for selling goods and services."
msgstr "Pola cenowe umożliwiają dodawanie pól do formularza, które służą do obliczania cen sprzedaży towarów i usług."

#: tooltips.php:141
msgid "Post Fields allow you to add fields to your form that create Post Drafts in WordPress from the submitted data."
msgstr "Pola Wpisów pozwalają dodawać pola do formularza, które tworzą szkice Wpisów WordPress na podstawie przesłanych danych."

#: tooltips.php:140
msgid "Advanced Fields are for specific uses.  They enable advanced formatting of regularly used fields such as Name, Email, Address, etc."
msgstr "Zaawansowane pola są do konkretnych zastosowań. Umożliwiają one zaawansowane formatowanie często używanych pól: Imienia i nazwiska, e-mail, Adresu, itd."

#: tooltips.php:139
msgid "Standard Fields provide basic form functionality."
msgstr "Standardowe pola zapewniają podstawowe funkcje formularza."

#: tooltips.php:138
msgid "Input masks provide a visual guide allowing users to more easily enter data in a specific format such as dates and phone numbers."
msgstr "Maski wejściowe zapewniają wizualną wskazówkę pozwalającą użytkownikom na łatwiejsze wprowadzanie danych w określonym formacie, takim jak daty i numery telefonów."

#: tooltips.php:137
msgid "Select which Product this field is tied to."
msgstr "Wybierz, do którego produktu jest przypisane to pole."

#: tooltips.php:137
msgid "Product Field"
msgstr "Pole produktu"

#: tooltips.php:136
msgid "Disables the quantity field.  A quantity of 1 will be assumed or you can add a Quantity field to your form from the Pricing Fields."
msgstr "Wyłącza pole ilości. Zostanie przyjęta wartość \"1\" lub możesz dodać pole \"Ilość\" do formularza z pól cen."

#: tooltips.php:136
msgid "Disable Quantity"
msgstr "Wyłącz pole ilości"

#: tooltips.php:135
msgid "Enter the base price for this product."
msgstr "Wprowadź cenę podstawową tego produktu."

#: tooltips.php:135
msgid "Base Price"
msgstr "Cena podstawowa"

#: tooltips.php:134
msgid "Enter the content (Text or HTML) to be displayed on the form."
msgstr "Wprowadź treść (Tekst lub HTML), która ma być wyświetlana w formularzu."

#: tooltips.php:133
msgid "Check this option to enable data to be passed to the form and pre-populate this field dynamically. Data can be passed via Query Strings, Shortcode and/or Hooks."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby umożliwić przekazywanie danych do formularza i dynamiczne wypełnianie tego pola. Dane można przekazywać za pomocą ciągów zapytań, shortcode'ów i / lub hooków."

#: tooltips.php:133
msgid "Incoming Field Data"
msgstr "Przychodzące dane pola"

#: tooltips.php:132
msgid "Check this option to set this image as the post's Featured Image."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby ustawić ten obraz jako obrazek wyróżniający wpisu."

#: tooltips.php:131
msgid "Select one or more image metadata field to be displayed along with the image upload field. They enable users to enter additional information about the uploaded image."
msgstr "Wybierz jedno lub więcej pól meta danych obrazu, które będą wyświetlane wraz z polem do przesłania obrazu. Umożliwiają użytkownikom wprowadzanie dodatkowych informacji o przesłanym obrazie."

#: tooltips.php:131
msgid "Image Meta"
msgstr "Meta dane obrazka"

#: tooltips.php:130
msgid "Selecting this option will set the post author to the WordPress user that submitted the form."
msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje ustawienie Autor wpisu do użytkownika WordPress, który przesłał formularz."

#: tooltips.php:130
msgid "Use Current User as Author"
msgstr "Użyj bieżącego użytkownika jako autora"

#: tooltips.php:129
msgid "Select the category that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Wybierz kategorię, która będzie używana dla wpisu utworzonego przez wpis pozycji przesłanego formularza."

#: tooltips.php:128
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Title."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby sformatować i wstawić znaczniki scalania do Tytułu wpisu."

#: tooltips.php:128
msgid "Post Title Template"
msgstr "Szablon tytułu wpisu"

#: tooltips.php:127
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Content."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby sformatować i wstawić znaczniki scalania do treści wpisów."

#: tooltips.php:127
msgid "Post Content Template"
msgstr "Szablon treści wpisów"

#: tooltips.php:126
msgid "Select the post format that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Wybierz format wiadomości, który zostanie użyty dla wpisu utworzonego przez wpis pozycji przesłanego formularza."

#: tooltips.php:125
msgid "Select the author that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Wybierz autora, który będzie używany dla wpisu utworzonego przez wpis pozycji przesłanego formularza."

#: tooltips.php:125
msgid "Post Author"
msgstr "Autor wpisu"

#: tooltips.php:124
msgid "Select the post status that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Wybierz status wpisu, który będzie używany dla wpisu utworzonego przez wpis pozycji formularza."

#: tooltips.php:123
msgid "Select which categories are displayed. You can choose to display all of them or select individual ones."
msgstr "Wybierz wyświetlane kategorie. Możesz wybrać wyświetlanie wszystkich lub wybrać pojedyncze."

#: tooltips.php:122
msgid "Create rules to dynamically display or hide the submit button based on values from another field."
msgstr "Utwórz reguły, aby dynamicznie wyświetlać lub ukrywać przycisk \"Prześlij\" na podstawie wartości z innego pola."

#: tooltips.php:121
msgid "Create rules to dynamically display or hide the page's Next Button based on values from another field."
msgstr "Utwórz reguły, aby dynamicznie wyświetlać lub ukrywać przycisk \"Dalej\" na stronie na podstawie wartości z innego pola."

#: tooltips.php:121
msgid "Next Button Conditional Logic"
msgstr "Logika warunkowa dla przycisku \"Dalej\""

#: tooltips.php:120
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page previous button."
msgstr "Wprowadź ścieżkę do obrazu, którego chcesz użyć jako przycisku \"Wstecz\" na stronie."

#: tooltips.php:120
msgid "Previous Button Image"
msgstr "Obraz przycisku \"Wstecz\""

#: tooltips.php:119
msgid "Enter the text you would like to appear on the page previous button."
msgstr "Wprowadź tekst, który chcesz wyświetlić na przycisku \"Wstecz\" na stronie."

#: tooltips.php:119
msgid "Previous Button Text"
msgstr "Tekst przycisku Wstecz"

#: tooltips.php:118
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page next button."
msgstr "Wprowadź ścieżkę do obrazu, którego chcesz użyć jako przycisku \"Dalej\" na stronie."

#: tooltips.php:118
msgid "Next Button Image"
msgstr "Obraz przycisku \"Dalej\""

#: tooltips.php:117
msgid "Enter the text you would like to appear on the page next button."
msgstr "Wprowadź tekst, który chcesz wyświetlić na przycisku \"Dalej\" na stronie."

#: tooltips.php:117
msgid "Next Button Text"
msgstr "Tekst przycisku \"Dalej\""

#: tooltips.php:116
msgid "Name each of the pages on your form.  Page names are displayed with the selected progress indicator."
msgstr "Nazwij każdą ze stron w formularzu. Nazwy stron są wyświetlane z wybranym wskaźnikiem postępu."

#: tooltips.php:115
msgid "Select which progress bar style you would like to use.  Select custom to choose your own text and background color."
msgstr "Wybierz styl paska postępu, którego chcesz użyć. Wybierz opcję niestandardową, aby wybrać własny kolor tekstu i tła."

#: tooltips.php:114
msgid "Select which type of visual progress indicator you would like to display.  Progress Bar, Steps or None."
msgstr "Wybierz rodzaj wizualnego wskaźnika postępu, który chcesz wyświetlić. Pasek postępu, etapy lub brak."

#: tooltips.php:113
msgid "Create rules to dynamically display or hide this page based on values from another field."
msgstr "Utwórz reguły, aby dynamicznie wyświetlać lub ukrywać tę stronę na podstawie wartości z innego pola."

#: tooltips.php:113
msgid "Page Conditional Logic"
msgstr "Logika warunkowa Strony"

#: tooltips.php:112
msgid "Enter a message to be displayed to users who are not logged in (shortcodes and HTML are supported)."
msgstr "Wprowadź wiadomość, która będzie wyświetlana użytkownikom, którzy nie są zalogowani (obsługiwane są shortcode'y i HTML)."

#: tooltips.php:111
msgid "Check this option to require a user to be logged in to view this form."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wymagać uprzedniego zalogowania się użytkownika, aby mógł wyświetlić ten formularz."

#: tooltips.php:109
msgid "Check this option to add a text input as the final choice of your radio button field. This allows the user to specify a value that is not a predefined choice."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby dodać tekst jednoliniowy jako ostatecznego wyboru pola radio. Pozwala to użytkownikowi określić wartość, która nie jest predefiniowanym wyborem."

#: tooltips.php:109
msgid "\"Other\" Choice"
msgstr "Opcja \"Inne\""

#: tooltips.php:108
msgid "Check this option to add a \"Select All\" checkbox before the checkbox choices to allow users to check all the checkboxes with one click."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby dodać pole wyboru \"Zaznacz wszystko\" przed polami wyboru typu checkbox, aby umożliwić użytkownikom zaznaczenie wszystkich pól wyboru jednym kliknięciem."

#: tooltips.php:108
msgid "\"Select All\" Choice"
msgstr "Opcja \"Zaznacz wszystko\""

#: tooltips.php:107
msgid "Text of the consent checkbox."
msgstr "Tekst pola wyboru zgody."

#: tooltips.php:107
msgid "Checkbox Text"
msgstr "Tekst pola wyboru"

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:106
msgid "By selecting this option, the %s jQuery script will be applied to this field, enabling search capabilities to Drop Down fields and a more user-friendly interface for Multi Select fields."
msgstr "Wybierając tę opcję, skrypt jQuery %s zostanie zastosowany do tego pola umożliwiając funkcje wyszukiwania w polach listy rozwijanej i bardziej przyjazny dla użytkownika interfejs pól wielokrotnego wyboru."

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:106
msgid "Enable Enhanced UI"
msgstr "Włącz rozszerzony interfejs użytkownika"

#: tooltips.php:104
msgid "Create rules to dynamically display or hide this field based on values from another field."
msgstr "Utwórz reguły, aby dynamicznie wyświetlać lub ukrywać to pole na podstawie wartości z innego pola."

#: tooltips.php:103
msgid "Check this option to specify a value for each choice. Choice values are not displayed to the user viewing the form, but are accessible to administrators when viewing the entry."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby określić wartość dla każdego wyboru. Wartości wyboru nie są wyświetlane użytkownikowi przeglądającemu formularz, są dostępne dla administratorów podczas przeglądania wpisu."

#: tooltips.php:103
msgid "Enable Choice Values"
msgstr "Włącz wartości wyboru"

#: tooltips.php:102
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) using a radio or checkbox located to the left of the choice."
msgstr "Zdefiniuj wybory dla tego pola. Jeśli dany typ pola jest obsługiwany, będziesz mógł również wybrać domyślne wybory za pomocą przycisku radiowego lub pola wyboru znajdującego się po lewej stronie wyboru."

#: tooltips.php:102
msgid "Field Choices"
msgstr "Opcje pola"

#: tooltips.php:100
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this field."
msgstr "Wprowadź nazwę klasy CSS, której chcesz użyć, do nadpisania domyślnych styli dla tego pola."

#: tooltips.php:99
msgid "Select the language you would like to use for the reCAPTCHA display from the available options."
msgstr "Wybierz język z dostępnych opcji, którego chcesz używać do wyświetlania reCAPTCHA."

#: tooltips.php:99
msgid "reCAPTCHA Language"
msgstr "Język reCAPTCHA"

#: tooltips.php:98
msgid "If you would like to override the default error validation for a field, enter it here.  This message will be displayed if there is an error with this field when the user submits the form."
msgstr "Jeśli chcesz zastąpić domyślne sprawdzanie poprawności dla pola, wprowadź je tutaj. Ten komunikat zostanie wyświetlony, jeśli wystąpi błąd w tym polu, gdy użytkownik prześle formularz."

#: tooltips.php:98
msgid "Validation Message"
msgstr "Komunikat walidacji"

#: tooltips.php:97
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "Atrybut autocomplete"

#: tooltips.php:96
msgid "Select this setting to display the option as activated by default when the form first loads."
msgstr "Wybierz to ustawienie, aby wyświetlić tę opcję jako aktywną domyślnie po załadowaniu formularza."

#: tooltips.php:96
msgid "Activated by Default"
msgstr "Domyślnie aktywne"

#: tooltips.php:95
msgid "Select the field to be used as the source for the values for this field."
msgstr "Wybierz pole, które ma być używane jako źródło wartości dla tego pola."

#: tooltips.php:94
msgid "Enter the label to be displayed next to the check box. For example, &quot;same as shipping address&quot;."
msgstr "Wprowadź etykietę, która będzie wyświetlana obok pola wyboru. Na przykład &quot;taki sam jak adres dostawy&quot;."

#: tooltips.php:93
msgid "Activate this option to allow users to skip this field and submit the values entered in the associated field. For example, this is useful for shipping and billing address fields."
msgstr "Aktywuj tę opcję, aby pozwolić użytkownikom na pominięcie tego pola i przesłanie wartości wprowadzonych w powiązanym polu. Na przykład jest to przydatne w przypadku pól adresowych dostawy i rozliczeń."

#: tooltips.php:93
msgid "Use Values Submitted in a Different Field"
msgstr "Użyj wartości przesłanych w innym polu"

#: tooltips.php:92
msgid "Placeholders will not be submitted along with the form. Use Placeholders to give a hint at the expected value or format."
msgstr "Teksty zastępcze nie zostaną przesłane wraz z formularzem. Użyj tekstów zastępczych, jako wskazówki dotyczącej oczekiwanej wartości lub formatu."

#: tooltips.php:91
msgid "The Placeholder will not be submitted along with the form. Use the Placeholder to give a hint at the expected value or format."
msgstr "Tekst zastępczy nie zostanie przesłany wraz z formularzem. Użyj tekstu zastępczego, jako wskazówki dotyczącej oczekiwanej wartości lub formatu."

#: tooltips.php:89 tooltips.php:90
msgid "If you would like to pre-populate the value of a field, enter it here."
msgstr "Jeśli chcesz wstępnie wypełnić wartość pola, wpisz ją tutaj."

#: tooltips.php:88
msgid "Select the fields you'd like to use in this Address Field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Wybierz pola, których chcesz użyć w tym polu adresu i dostosuj sub-etykiety, wprowadzając nowe."

#: tooltips.php:87
msgid "Add Choices to this field. You can mark a choice as selected by default by using the radio buttons on the left."
msgstr "Dodaj opcje do tego pola. Możesz oznaczyć wybór jako wybrany domyślnie za pomocą przycisków radiowych po lewej stronie."

#: tooltips.php:87
msgid "Name Prefix Choices"
msgstr "Opcje wyboru prefiksu nazwy"

#: tooltips.php:86
msgid "Select the fields you'd like to use in this Name field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Wybierz pola, których chcesz użyć w polu Nazwa i dostosuj sub-etykiety, wprowadzając nowe."

#: tooltips.php:85
msgid "Select a form field size from the available options. This will set the width of the field. Please note: if using a paragraph field, the size applies only to the height of the field."
msgstr "Wybierz rozmiar pola formularza z dostępnych opcji. Spowoduje to ustawienie szerokości pola. Uwaga: jeśli używasz pola akapitu, wielkość odnosi się tylko do wysokości pola."

#: tooltips.php:84
msgid "Select the sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Wybierz miejsce docelowe dla etykiety podrzędnej. Sub-etykiety można umieszczać nad polami wejściowymi lub pod polami wejściowymi."

#: tooltips.php:83
msgid "Select the description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Wybierz miejsce opisu. Opisy można umieszczać nad polami wejściowymi lub pod polami wejściowymi."

#: tooltips.php:82
msgid "Select the label visibility for this field.  Labels can either inherit the form setting or be hidden."
msgstr "Wybierz widoczność etykiety dla tego pola. Etykiety mogą dziedziczyć ustawienia formularza lub być ukryte."

#: tooltips.php:82
msgid "Label Visibility"
msgstr "Widoczność etykiety"

#: tooltips.php:81
msgid "Enter values in this setting to override the Sub-Label for each field."
msgstr "Wprowadź wartości w tym ustawieniu, aby zastąpić sub-etykietę dla każdego pola."

#: tooltips.php:80
msgid "Enter the admin label of the form field.  Entering a value in this field will override the Field Label when displayed in the Gravity Forms administration tool."
msgstr "Wprowadź etykietę administratora pola formularza. Wprowadzenie wartości w tym polu spowoduje zastąpienie etykiety pola, gdy jest wyświetlane w narzędziu administracyjnym Gravity Forms."

#: tooltips.php:80
msgid "Admin Label"
msgstr "Etykieta administratora"

#: tooltips.php:79
msgid "Specify how many decimal places the number should be rounded to."
msgstr "Określ liczbę miejsc dziesiętnych, do których należy zaokrąglić liczbę."

#: tooltips.php:78
msgid "Specify a mathematical formula. The result of this formula will be dynamically populated as the value for this field."
msgstr "Określ wzór matematyczny. Wynik tej formuły zostanie dynamicznie przekazany do wartości tego pola."

#: tooltips.php:77
msgid "Enabling calculations will allow the value of this field to be dynamically calculated based on a mathematical formula."
msgstr "Włączenie obliczeń pozwoli na dynamiczne obliczanie wartości tego pola w oparciu o formułę matematyczną."

#: tooltips.php:76
msgid "Enter the minimum and maximum values for this form field.  This will require that the value entered by the user must fall within this range."
msgstr "Wprowadź minimalne i maksymalne wartości dla tego pola formularza. Ustawienie to będzie wymagać, aby wartość wprowadzona przez użytkownika mieściła się w tym zakresie."

#: tooltips.php:76
msgid "Number Range"
msgstr "Zakres liczb"

#: tooltips.php:75
msgid "Select this option to hide the field label in the form."
msgstr "Wybierz tę opcję, aby ukryć etykietę pola w formularzu."

#: tooltips.php:75
msgid "Hide Field Label"
msgstr "Ukryj etykietę pola"

#: tooltips.php:74
msgid "Select this option to limit user input to unique values only.  This will require that a value entered in a field does not currently exist in the entry database for that field."
msgstr "Wybierz tę opcję, aby ograniczyć wprowadzanie danych użytkownika tylko do wartości unikatowych. Będzie to wymagało, aby wartość wprowadzona w polu obecnie nie istniała w bazie danych wpisów dla tego pola."

#: tooltips.php:73
msgid "Select this option to make the form field required.  A required field will prevent the form from being submitted if it is not filled out or selected."
msgstr "Wybierz tę opcję, aby pole formularza było wymagane. Wymagane pole uniemożliwi przesłanie formularza, jeśli nie zostanie wypełnione lub wybrane."

#: tooltips.php:73
msgid "Required Field"
msgstr "Pole wymagane"

#: tooltips.php:72
msgid "Enter the description for the form field.  This will be displayed to the user and provide some direction on how the field should be filled out or selected."
msgstr "Wprowadź opis pola formularza. To będzie wyświetlane użytkownikowi i wskaże, w jaki sposób pole powinno zostać wypełnione lub wybrane."

#: tooltips.php:72
msgid "Field Description"
msgstr "Opis pola"

#: tooltips.php:71
msgid "Select the format you would like to use for the phone input.  Available options are domestic US/CANADA style phone number and international long format phone number."
msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć do wprowadzania telefonu. Dostępne opcje to krajowy numer telefonu USA / KANADY i międzynarodowy numer telefonu w dłuższym formacie."

#: tooltips.php:71
msgid "Phone Number Format"
msgstr "Format numeru telefonu"

#: tooltips.php:70
msgid "Specify the maximum file size in megabytes allowed for each of the files."
msgstr "Określ maksymalny rozmiar pliku w megabajtach dozwolony dla każdego z plików."

#: tooltips.php:69
msgid "Specify the maximum number of files that can be uploaded using this field. Leave blank for unlimited. Note that the actual number of files permitted may be limited by this server's specifications and configuration."
msgstr "Określ maksymalną liczbę plików, które można przesłać przy użyciu tego pola. Pozostaw puste dla nieograniczonej liczby. Zwróć uwagę, że faktyczna liczba dozwolonych plików może być ograniczona przez specyfikę i konfigurację serwera."

#: tooltips.php:68
msgid "Select this option to enable multiple files to be uploaded for this field."
msgstr "Wybierz tę opcję, aby umożliwić przesyłanie wielu plików przez to pole."

#: tooltips.php:67
msgid "Enter the allowed file extensions for file uploads.  This will limit the type of files a user may upload."
msgstr "Wprowadź dozwolone rozszerzenia plików do przesłania plików. Ograniczy to typ plików, które użytkownik może przesłać."

#: tooltips.php:67
msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "Dopuszczalne rozszerzenia pliku"

#: tooltips.php:66
msgid "Select the format you would like to use for the time field.  Available options are 12 hour (i.e. 8:30 pm) and 24 hour (i.e. 20:30)."
msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć w polu czasu. Dostępne opcje to 12 godzinny (to jest 8:30 pm) i 24 godziny (to jest 20:30)."

#: tooltips.php:65
msgid "Select the format you would like to use for the date input."
msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć do wprowadzania danych."

#: tooltips.php:65
msgid "Field Date Format"
msgstr "Format pola Data"

#: tooltips.php:64
msgid "Check this box to prevent this field from being displayed in a non-secure page (i.e. not https://). It will redirect the page to the same URL, but starting with https:// instead. This option requires a properly configured SSL certificate."
msgstr "Zaznacz to pole, aby zapobiec wyświetlaniu tego pola na niezabezpieczonej stronie (to jest nie https://). Przekieruje on stronę do tego samego adresu URL, ale zaczynającego się od https://. Ta opcja wymaga poprawnie skonfigurowanego certyfikatu SSL."

#: tooltips.php:63
msgid "Select the format of numbers that are allowed in this field. You have the option to use a comma or a dot as the decimal separator."
msgstr "Wybierz format liczb dozwolonych w tym polu. Możesz użyć przecinka lub kropki jako separatora dziesiętnego."

#: tooltips.php:62
msgid "Select the format you would like to use for the Name field.  There are 3 options, Normal which includes First and Last Name, Extended which adds Prefix and Suffix, or Simple which is a single input field."
msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć w polu Nazwa. Dostępne są 3 opcje: Normalna, która zawiera Imię i Nazwisko, Rozszerzona, która dodaje tytuł i sufiks, lub Prosty, który jest pojedynczym polem wprowadzania."

#: tooltips.php:62
msgid "Field Name Format"
msgstr "Format nazwy pola"

#: tooltips.php:61
msgid "Check this box to prevent the State/Province/Region from being displayed in the form."
msgstr "Zaznacz to pole, aby zapobiec wyświetlaniu pola Województwo / Stan / Prowincja / Region w formularzu."

#: tooltips.php:61
msgid "Hide State/Province/Region"
msgstr "Ukryj Województwo / Stan / Prowincja / Region"

#: tooltips.php:60
msgid "Check this box to prevent Province field from being displayed in the form."
msgstr "Zaznacz to pole, aby zapobiec wyświetlaniu pola Prowincji w formularzu."

#: tooltips.php:60
msgid "Hide Province Field"
msgstr "Ukryj pole Prowincji"

#: tooltips.php:59
msgid "Check this box to prevent the State field from being displayed in the form."
msgstr "Zaznacz to pole, aby zapobiec wyświetlaniu pola Stanu w formularzu."

#: tooltips.php:59
msgid "Hide State Field"
msgstr "Ukryj pole Województwa / Stanu / Prowincji / Regionu"

#: tooltips.php:58
msgid "Check this box to prevent the extra address input (Address Line 2) from being displayed in the form."
msgstr "Zaznacz to pole, aby zapobiec wyświetlaniu w formularzu dodatkowego adresu wejściowego (wiersz adresu 2)."

#: tooltips.php:58
msgid "Hide Address Line 2"
msgstr "Ukryj wiersz adresu 2"

#: tooltips.php:57
msgid "For addresses that only apply to one country, you can choose to not display the country drop down. Entries will still be recorded with the selected country."
msgstr "W przypadku adresów, które dotyczą tylko jednego kraju, możesz nie wyświetlać listy rozwijanej kraju. Pozycje będą nadal rejestrowane z danym krajem."

#: tooltips.php:57
msgid "Hide Country"
msgstr "Ukryj kraj"

#: tooltips.php:56
msgid "Select the country you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Wybierz kraj, który ma być domyślnie wybrany po wyświetleniu formularza."

#: tooltips.php:55
msgid "Select the province you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Wybierz prowincję, którą chcesz wybrać domyślnie, gdy formularz zostanie wyświetlony."

#: tooltips.php:55
msgid "Default Province"
msgstr "Domyślna Prowincja"

#: tooltips.php:54
msgid "Select the state you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Wybierz stan, który ma być domyślnie wybrany po wyświetleniu formularza."

#: tooltips.php:54
msgid "Default State"
msgstr "Domyślny stan"

#: tooltips.php:53
msgid "Select the type of address you would like to use."
msgstr "Wybierz typ adresu, którego chcesz użyć."

#: tooltips.php:52
msgid "Select the type of inputs you would like to use for the date field. Date Picker will let users select a date from a calendar. Date Field will let users free type the date."
msgstr "Wybierz typ, który ma być użyty w polu daty. Wybieranie daty pozwala użytkownikom wybrać datę z kalendarza. Pole \"Data\" umożliwia użytkownikom wpisanie dowolnej daty."

#: tooltips.php:51
msgid "Enter the maximum number of rows that users are allowed to add."
msgstr "Wpisz maksymalną liczbę wierszy, które użytkownicy mogą dodać."

#: tooltips.php:50
msgid "Enter the maximum number of characters that this field is allowed to have."
msgstr "Wprowadź maksymalną liczbę znaków, która jest dopuszczalna w tym polu."

#: tooltips.php:49
msgid "Select the type of field from the available form fields."
msgstr "Wybierz typ pola z dostępnych pól formularza."

#: tooltips.php:49
msgid "Field type"
msgstr "Typ pola"

#: tooltips.php:48
msgid "Select the custom field name from available existing custom fields, or enter a new custom field name."
msgstr "Wybierz niestandardową nazwę pola z dostępnych istniejących pól niestandardowych lub wprowadź nową nazwę niestandardowego pola."

#: tooltips.php:47
msgid "Select the position of the badge containing the links to Google's privacy policy and terms."
msgstr "Wybierz pozycję identyfikatora zawierającego linki do polityki prywatności i warunków korzystania z serwisu Google."

#: tooltips.php:47
msgid "CAPTCHA Badge Position"
msgstr "Pozycja identyfikatora CAPTCHA"

#: tooltips.php:46
msgid "Select the type of CAPTCHA you would like to use."
msgstr "Wybierz typ CAPTCHA, którego chcesz użyć."

#: tooltips.php:46
msgid "CAPTCHA Type"
msgstr "Typ CAPTCHA"

#: tooltips.php:45
msgid "Select the visual theme for the reCAPTCHA field from the available options to better match your site design."
msgstr "Wybierz wizualny motyw pola reCAPTCHA z dostępnych opcji, aby lepiej dopasować go do wzornictwa witryny."

#: tooltips.php:45
msgid "reCAPTCHA Theme"
msgstr "Motyw reCAPTCHA"

#: tooltips.php:44
msgid "When enabled, margins are added to properly align the HTML content with other form fields."
msgstr "Po włączeniu marginesy są dodawane w celu prawidłowego wyrównania treści HTML do innych pól formularza."

#: tooltips.php:44
msgid "Disable Default Margins"
msgstr "Wyłącz domyślne marginesy"

#: tooltips.php:43
msgid "Enter the label for this HTML block. It will help you identify your HTML blocks in the form editor, but it will not be displayed on the form."
msgstr "Wprowadź etykietę dla tego bloku HTML. Pomoże Ci zidentyfikować bloki HTML w edytorze formularzy, ale nie będzie wyświetlany w formularzu."

#: tooltips.php:42
msgid "Enter the label of the form field.  This is the field title the user will see when filling out the form."
msgstr "Wprowadź etykietę pola formularza. Jest to tytuł pola, który użytkownik zobaczy przy wypełnianiu formularza."

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:41
msgid "To pass field data to the confirmation page, build a Query String using the 'Insert Merge Tag' drop down. %s..more info on querystrings &raquo;%s"
msgstr "Aby przekazać dane pola do strony potwierdzenia, zbuduj ciąg zapytania za pomocą rozwijanego menu \"Wstaw znacznik scalania\". %s..więcej informacji o zapytaniach &raquo;%s"

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:41
msgid "Pass Data Via Query String"
msgstr "Prześlij dane przez ciąg zapytania"

#: tooltips.php:39
msgid "Enter the URL of the webpage you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Wprowadź adres URL strony, na którą chcesz przekierować użytkownika po przesłaniu formularza."

#: tooltips.php:39
msgid "Redirect Form to URL"
msgstr "Przekieruj formularz do adresu URL"

#: tooltips.php:38
msgid "Select the page you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Wybierz stronę, na którą chcesz przekierować użytkownika po przesłaniu formularza."

#: tooltips.php:38
msgid "Redirect Form to Page"
msgstr "Przekierowanie do strony"

#: tooltips.php:37
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create the confirmation content."
msgstr "Po włączeniu automatycznego formatowania, akapity i łamanie linii są wstawiane automatycznie. Wyłącz to, gdy używasz HTML do tworzenia treści potwierdzenia."

#: tooltips.php:36
msgid "Enter the text you would like the user to see on the confirmation page of this form."
msgstr "Wprowadź tekst, który użytkownik powinien zobaczyć na stronie potwierdzenia tego formularza."

#: tooltips.php:36
msgid "Confirmation Message Text"
msgstr "Tekst wiadomości potwierdzenia"

#: tooltips.php:35
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'delete item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Wprowadź adres URL niestandardowego obrazu, aby zastąpić domyślną ikonę \"usuń element\". Zalecany jest maksymalny rozmiar 16 x 16 pikseli"

#: tooltips.php:34
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'add item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Wprowadź adres URL niestandardowego obrazu, aby zastąpić domyślną ikonę \"dodaj element\". Zalecany jest maksymalny rozmiar 16 x 16 pikseli"

#: tooltips.php:33
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this form."
msgstr "Wprowadź nazwę klasy CSS, której chcesz użyć, aby nadpisać domyślne style dla tego formularza."

#: tooltips.php:33
msgid "Form CSS Class Name"
msgstr "Nazwę klasy CSS formularza"

#: tooltips.php:32
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the form submit button."
msgstr "Wprowadź ścieżkę do obrazu, którego chcesz użyć jako przycisku przesyłania formularza."

#: tooltips.php:32
msgid "Form Button Image"
msgstr "Obraz przycisku formularza"

#: tooltips.php:31
msgid "Enter the text you would like to appear on the form submit button."
msgstr "Wprowadź tekst, który chcesz wyświetlany na przycisku Prześlij, formularza."

#: tooltips.php:31
msgid "Form Button Text"
msgstr "Tekst przycisku formularza"

#: tooltips.php:30
msgid "Required Indicator"
msgstr "Marker wymagalności"

#: tooltips.php:29
msgid "Select the default sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Wybierz domyślne umiejscowienie sub-etykiety. Sub-etykiety można umieszczać nad polami wejściowymi lub pod polami wejściowymi. To ustawienie można nadpisać w ustawieniach wyglądu dla danego pola."

#: tooltips.php:27
msgid "Select the default description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Wybierz domyślne umieszczenie opisu.  Opisy można umieszczać nad polami wejściowymi lub pod polami wejściowymi. To ustawienie można nadpisać w ustawieniach wyglądu dla danego pola."

#: tooltips.php:26
msgid "Select the default label placement.  Labels can be top aligned above a field, left aligned to the left of a field, or right aligned to the right of a field. This is a global label placement setting."
msgstr "Wybierz domyślne rozmieszczenie etykiet.  Etykiety mogą być wyrównane do góry nad polem, do lewej po lewej stronie pola lub do prawej po prawej stronie pola. Jest to globalne ustawienie umieszczenia etykiety."

#: tooltips.php:26
msgid "Form Label Placement"
msgstr "Formularz położenie etykiety"

#: tooltips.php:25
msgid "Enter a description for your form. This may be used for user instructions."
msgstr "Wpisz opis swojego formularza. Może to być używane do instrukcji dla użytkownika."

#: tooltips.php:24
msgid "Enter the title of your form."
msgstr "Wprowadź tytuł swojego formularza."

#: tooltips.php:23
msgid "Check this option to enable Gravity Forms' legacy markup. This will hinder the accessibility of your form."
msgstr "Zaznacz tą opcję, aby włączyć starsze znaczniki Gravity Forms. To zmniejszy dostępność Twojego formularza."

#: tooltips.php:23
msgid "Legacy Markup"
msgstr "Przestarzały Markup"

#: tooltips.php:22
msgid "Check this option to enable a sliding animation when displaying/hiding conditional logic fields."
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby włączyć animację rozwijania podczas wyświetlania / ukrywania pól logiki warunkowej."

#: tooltips.php:22
msgid "Enable Animation"
msgstr "Włącz animację"

#: tooltips.php:21
msgid "Enables the honeypot spam protection technique, which is an alternative to the reCAPTCHA field."
msgstr "Włącza technikę ochrony przed spamem typu honeypot, która jest alternatywą dla pola reCAPTCHA."

#: tooltips.php:21
msgid "Enable Anti-spam honeypot"
msgstr "Włącz honeypot antyspamowy"

#: tooltips.php:20
msgid "Schedule a time period the form is active."
msgstr "Zaplanuj okres czasu, w którym formularz jest aktywny."

#: tooltips.php:19
msgid "Enter a number in the input box below to limit the number of entries allowed for this form. The form will become inactive when that number is reached."
msgstr "Wprowadź liczbę w polu poniżej, aby ograniczyć liczbę dozwolonych wpisów dla tego formularza. Formularz stanie się nieaktywny po osiągnięciu tej liczby."

#: tooltips.php:19
msgid "Limit Number of Entries"
msgstr "Ogranicz liczbę przesłanych pozycji"

#: tooltips.php:18
msgid "Limit the number of entries a form can generate and/or schedule a time period the form is active."
msgstr "Ogranicz liczbę wpisów, które formularz może wygenerować i / lub zaplanuj okres czasu, w którym formularz jest aktywny."

#: tooltips.php:18
msgid "Limit Form Activity"
msgstr "Ogranicz aktywność formularza"

#: tooltips.php:17
msgid "When enabled, any files uploaded to File Upload fields will be attached to the notification email."
msgstr "Po włączeniu wszystkie pliki przesłane do pól przesyłania plików zostaną dołączone do wiadomości e-mail z powiadomieniem jako regularne załączniki."

#: tooltips.php:16
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a BCC of the notification email."
msgstr "Wprowadź rozdzielaną przecinkami listę adresów e-mail, które chcesz otrzymywać UDW wiadomości e-mail z powiadomieniem."

#: tooltips.php:16
msgid "Blind Carbon Copy Addresses"
msgstr "Ukryte Do Wiadomości (UDW)"

#: tooltips.php:15
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a CC of the notification email."
msgstr "Wprowadź rozdzielaną przecinkami listę adresów e-mail, na które chcesz otrzymywać wiadomość DW z powiadomieniem."

#: tooltips.php:15
msgid "Carbon Copy Addresses"
msgstr "Do Wiadomości (DW)"

#: tooltips.php:14
msgid "Enter the email address you would like to be used as the reply to address for the notification email."
msgstr "Wprowadź adres e-mail, który ma być używany jako odpowiedź na adres (Reply-To)."

#: tooltips.php:13
msgid "Enter the name you would like the notification email sent from, or select the name from available name fields."
msgstr "Wprowadź nazwę, z której chcesz wysłać wiadomość e-mail z powiadomieniem, lub wybierz dostępnych pól nazw."

#: tooltips.php:12
msgid "Enter an authorized email address you would like the notification email sent from. To avoid deliverability issues, always use your site domain in the from email."
msgstr "Wprowadź autoryzowany adres e-mail, z którego chcesz otrzymywać powiadomienia. Aby uniknąć problemów z dostarczalnością, zawsze używaj domeny witryny w wiadomości e-mail."

#: tooltips.php:12
msgid "From Email Address"
msgstr "Adres e-mail Nadawcy"

#: tooltips.php:11
msgid "Allows notification to be sent to different email addresses depending on values selected in the form."
msgstr "Umożliwia wysyłanie powiadomień na różne adresy e-mail w zależności od wartości wybranych w formularzu."

#: tooltips.php:11
msgid "Routing"
msgstr "Routing"

#: tooltips.php:10
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create email notification content."
msgstr "Po włączeniu automatycznego formatowania, akapity i łamanie linii są wstawiane automatycznie. Wyłącz to, gdy używasz HTML do tworzenia treści powiadomień e-mail."

#: tooltips.php:10 tooltips.php:37
msgid "Disable Auto-Formatting"
msgstr "Wyłącz automatyczne formatowanie"

#: tooltips.php:9
msgid "Enter the email address you would like the notification email sent to."
msgstr "Wprowadź adres e-mail, na który chcesz wysłać wiadomość e-mail z powiadomieniem."

#: tooltips.php:9
msgid "Send To Email Address"
msgstr "Wyślij na adres e-mail"

#: includes/save-form/class-gf-form-crud-handler.php:404
msgid "New submission from"
msgstr "Nowa pozycja od"

#: common.php:885 form_detail.php:3079
msgid "User Login"
msgstr "Login użytkownika"

#: common.php:884 form_detail.php:3078
msgid "User Email"
msgstr "E-mail użytkownika"

#: common.php:882 form_detail.php:3077
msgid "User Display Name"
msgstr "Wyświetlana nazwa użytkownika"

#: common.php:870 form_detail.php:3076
msgid "HTTP Referer URL"
msgstr "Adres URL odsyłacza HTTP (referer)"

#: common.php:869 form_detail.php:3075
msgid "HTTP User Agent"
msgstr "Agent użytkownika HTTP"

#: common.php:862 form_detail.php:3073
msgid "Embed Post/Page Title"
msgstr "Osadź wpis/tytuł strony"

#: common.php:858 form_detail.php:3072
msgid "Embed Post/Page Id"
msgstr "Osadź wpis/ID strony"

#: common.php:847 form_detail.php:3069 js.php:1660
msgid "User IP Address"
msgstr "Adres IP użytkownika"

#: common.php:703 common.php:1037 form_detail.php:3068
msgid "Insert Merge Tag"
msgstr "Wstaw znacznik scalania"

#: form_detail.php:2866 tooltips.php:142
msgid "Pricing Fields"
msgstr "Pola Cen"

#: form_detail.php:2853 tooltips.php:141
msgid "Post Fields"
msgstr "Pola Wpisów"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:35
msgid "View Form"
msgstr "Wyświetl formularz"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:34
msgid "Form Updated"
msgstr "Formularz zaktualizowany."

#: common.php:5691
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title."
msgstr "Ten tytuł formularza jest już używany. Proszę wpisać unikalny tytuł formularza."

#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:192
msgid "Please %1$scontact our support team%2$s."
msgstr "Proszę %1$sskontaktuj się z naszym zespołem wsparcia%2$s."

#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:192
msgid "There was an error while saving your form."
msgstr "Podczas zapisywania formularza wystąpił błąd."

#: form_detail.php:2734
msgid "Enable Next Button Conditional Logic"
msgstr "Włącz logikę warunkową dla przycisku \"Dalej\""

#: form_detail.php:2714
msgid "Enable Page Conditional Logic"
msgstr "Włącz logikę warunkową dla strony"

#: form_detail.php:2702
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Włącz logikę warunkową"

#: form_detail.php:2648
msgid "Allow field to be populated dynamically"
msgstr "Pozwól wypełniać pole dynamicznie"

#: form_detail.php:2641
msgid "Use the Rich Text Editor"
msgstr "Używaj wizualnego edytora tekstu"

#: common.php:7272 form_detail.php:2622
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"

#: form_detail.php:2615 tooltips.php:64
msgid "Force SSL"
msgstr "Wymuś SSL"

#: form_detail.php:2608
msgid "Enable Password Input"
msgstr "Włącz pole hasła"

#: form_detail.php:2598 tooltips.php:35
msgid "Delete Icon URL"
msgstr "Usuń adres URL ikony"

#: form_detail.php:2588 tooltips.php:34
msgid "Add Icon URL"
msgstr "Dodaj adres URL ikony"

#: form_detail.php:2579
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"

#: form_detail.php:2578
msgid "Vietnamese"
msgstr "wietnamski"

#: form_detail.php:2577
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"

#: form_detail.php:2576
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraiński"

#: form_detail.php:2575
msgid "Turkish"
msgstr "turecki"

#: form_detail.php:2574
msgid "Thai"
msgstr "tajski"

#: form_detail.php:2573
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"

#: form_detail.php:2572
msgid "Tamil"
msgstr "tamilski"

#: form_detail.php:2571
msgid "Swedish"
msgstr "szwedzki"

#: form_detail.php:2570
msgid "Swahili"
msgstr "suahili"

#: form_detail.php:2569
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "hiszpański (Ameryka Łacińska)"

#: form_detail.php:2568
msgid "Spanish"
msgstr "hiszpański"

#: form_detail.php:2567
msgid "Slovenian"
msgstr "słoweński"

#: form_detail.php:2566
msgid "Slovak"
msgstr "słowacki"

#: form_detail.php:2565
msgid "Sinhalese"
msgstr "cejloński"

#: form_detail.php:2564
msgid "Serbian"
msgstr "serbski"

#: form_detail.php:2563
msgid "Russian"
msgstr "rosyjski"

#: form_detail.php:2562
msgid "Romanian"
msgstr "rumuński"

#: form_detail.php:2561
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "portugalski (Portugalia)"

#: form_detail.php:2560
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugalski (Brazylia)"

#: form_detail.php:2559
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"

#: form_detail.php:2558
msgid "Polish"
msgstr "polski"

#: form_detail.php:2557
msgid "Persian"
msgstr "perski"

#: form_detail.php:2556
msgid "Norwegian"
msgstr "norweski"

#: form_detail.php:2555
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolski"

#: form_detail.php:2554
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"

#: form_detail.php:2553
msgid "Malayalam"
msgstr "malajalam"

#: form_detail.php:2552
msgid "Malay"
msgstr "malajski"

#: form_detail.php:2551
msgid "Lithuanian"
msgstr "litewski"

#: form_detail.php:2550
msgid "Latvian"
msgstr "łotewski"

#: form_detail.php:2549
msgid "Laothian"
msgstr "laotański"

#: form_detail.php:2548
msgid "Korean"
msgstr "koreański"

#: form_detail.php:2547
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"

#: form_detail.php:2546
msgid "Japanese"
msgstr "japoński"

#: form_detail.php:2545
msgid "Italian"
msgstr "włoski"

#: form_detail.php:2544
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezyjski"

#: form_detail.php:2543
msgid "Icelandic"
msgstr "islandzki"

#: form_detail.php:2542
msgid "Hungarian"
msgstr "węgierski"

#: form_detail.php:2541
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"

#: form_detail.php:2540
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrajski"

#: form_detail.php:2539
msgid "Gujarati"
msgstr "gudżarati"

#: form_detail.php:2538
msgid "Greek"
msgstr "grecki"

#: form_detail.php:2537
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "niemiecki (Szwajcaria)"

#: form_detail.php:2536
msgid "German (Austria)"
msgstr "niemiecki (Austria)"

#: form_detail.php:2535
msgid "German"
msgstr "niemiecki"

#: form_detail.php:2534
msgid "Georgian"
msgstr "gruziński"

#: form_detail.php:2533
msgid "Galician"
msgstr "galicyjski"

#: form_detail.php:2532
msgid "French (Canadian)"
msgstr "francuski (Kanada)"

#: form_detail.php:2531
msgid "French"
msgstr "francuski"

#: form_detail.php:2530
msgid "Finnish"
msgstr "fiński"

#: form_detail.php:2529
msgid "Filipino"
msgstr "filipiński"

#: form_detail.php:2528
msgid "Estonian"
msgstr "estoński"

#: form_detail.php:2527
msgid "English (US)"
msgstr "angielski (USA)"

#: form_detail.php:2526
msgid "English (UK)"
msgstr "angielski (UK)"

#: form_detail.php:2525
msgid "Dutch"
msgstr "holenderski"

#: form_detail.php:2524
msgid "Danish"
msgstr "duński"

#: form_detail.php:2523
msgid "Czech"
msgstr "czeski"

#: form_detail.php:2522
msgid "Croatian"
msgstr "chorwacki"

#: form_detail.php:2521
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "chiński (tradycyjny)"

#: form_detail.php:2520
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "chiński (uproszczony)"

#: form_detail.php:2519
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "chiński (Hong Kong)"

#: form_detail.php:2518
msgid "Catalan"
msgstr "kataloński"

#: form_detail.php:2517
msgid "Bulgarian"
msgstr "bułgarski"

#: form_detail.php:2516
msgid "Bengali"
msgstr "bengalski"

#: form_detail.php:2515
msgid "Basque"
msgstr "baskijski"

#: form_detail.php:2514
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerski"

#: form_detail.php:2513
msgid "Armenian"
msgstr "armeński"

#: form_detail.php:2512
msgid "Amharic"
msgstr "amharski"

#: form_detail.php:2511
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"

#: form_detail.php:2510
msgid "Arabic"
msgstr "arabski"

#: form_detail.php:2505
msgid "Language"
msgstr "Język"

#: form_detail.php:2491
msgid "Activated by default"
msgstr "Domyślnie aktywowane"

#: form_detail.php:2481 tooltips.php:95
msgid "Source Field"
msgstr "Pole źródłowe"

#: form_detail.php:2476 tooltips.php:94
msgid "Option Label"
msgstr "Etykieta opcji"

#: form_detail.php:2470
msgid "To activate this option, please add a field to be used as the source."
msgstr "Aby aktywować tę opcję, należy dodać pole które będzie używane jako źródło."

#: form_detail.php:2464
msgid "Display option to use the values submitted in different field"
msgstr "Wyświetl opcję, aby użyć wartości przesłanych w innym polu"

#: form_detail.php:2446 tooltips.php:90
msgid "Default Values"
msgstr "Wartości domyślne"

#: form_detail.php:2435
msgid "Enable Autocomplete"
msgstr "Włącz autouzupełnianie"

#: form_detail.php:2419
msgid "Prefix Choices"
msgstr "Prefiks wyborów"

#: form_detail.php:2399 form_detail.php:2409 js.php:203 tooltips.php:89
msgid "Default Value"
msgstr "Domyślna wartość"

#: form_detail.php:2385
msgid "Admin Field Label"
msgstr "Etykieta pola admina"

#: form_detail.php:2350 tooltips.php:85
msgid "Field Size"
msgstr "Rozmiar pola"

#: form_detail.php:2337
msgid "Enable enhanced user interface"
msgstr "Włącz ulepszony interfejs użytkownika"

#: form_detail.php:2324
msgid "Custom CSS Class"
msgstr "Dodaj niestandardową klasę CSS"

#: form_detail.php:2270
msgid "Custom Validation Message"
msgstr "Własny komunikat walidacji"

#: form_detail.php:2216 form_detail.php:2260
msgid "Use Form Setting (%s)"
msgstr "Użyj ustawień formularza (%s)"

#: form_detail.php:2205
msgid "Visible (%s)"
msgstr "Widoczne (%s)"

#: form_detail.php:2201
msgid "Field Label Visibility"
msgstr "Widoczność etykiety pola"

#: form_detail.php:2170 tooltips.php:92
msgid "Placeholders"
msgstr "Teksty zastępcze"

#: form_detail.php:2150 form_detail.php:2161
msgid "Placeholder text is not supported when using the Rich Text Editor."
msgstr "Tekst zastępczy nie jest obsługiwany, podczas korzystania z wizualnego edytora tekstu."

#: form_detail.php:2108 tooltips.php:74
msgid "No Duplicates"
msgstr "Bez duplikatów"

#: form_detail.php:2103 includes/settings/class-settings.php:901
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:92
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"

#: form_detail.php:2098
msgid "Rules"
msgstr "Warunki"

#: form_detail.php:2083
msgid "Do not round"
msgstr "Nie zaokrąglaj"

#: form_detail.php:2074 tooltips.php:79
msgid "Rounding"
msgstr "Zaokrąglanie"

#: form_detail.php:2070
msgid "Validate Formula"
msgstr "Walidacja Formuły"

#: common.php:5704
msgid "There appears to be a problem with the formula."
msgstr "Prawdopodobnie w formule jest błąd."

#: common.php:5703
msgid "The formula appears to be valid."
msgstr "Formuła wydaje się prawidłowa."

#: form_detail.php:2044 tooltips.php:78
msgid "Formula"
msgstr "Formuła"

#: form_detail.php:2036 tooltips.php:77
msgid "Enable Calculation"
msgstr "Włącz obliczenia"

#: form_detail.php:2021
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: form_detail.php:2015
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: form_detail.php:2011
msgid "Range"
msgstr "Zakres"

#: form_detail.php:2000 tooltips.php:50
msgid "Maximum Characters"
msgstr "Maksimum znaków"

#: form_detail.php:1981
msgid "Select a Mask"
msgstr "Wybierz maskę"

#: form_detail.php:1969
msgid "Zip Code w/ Optional Plus Four"
msgstr "Kod pocztowy z opcjonalnym plus cztery"

#: form_detail.php:1955
msgid "Course Code"
msgstr "Kod kursu"

#: form_detail.php:1948
msgid "Social Security Number"
msgstr "Numer ubezpieczenia społecznego"

#: form_detail.php:1944 form_detail.php:1951 form_detail.php:1958
#: form_detail.php:1965 form_detail.php:1972
msgid "Valid Input"
msgstr "Prawidłowe dane wejściowe"

#: form_detail.php:1942 form_detail.php:1949 form_detail.php:1956
#: form_detail.php:1963 form_detail.php:1970
msgid "Mask"
msgstr "Maska"

#: form_detail.php:1938
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"

#: form_detail.php:1935
msgid "All other characters are literal values and will be displayed automatically."
msgstr "Wszystkie inne znaki są wartościami dosłownym i będą wyświetlone automatycznie."

#: form_detail.php:1934
msgid "Use a question mark '?' to indicate optional characters. Note: All characters after the question mark will be optional."
msgstr "Użyj znaku zapytania \"?\" aby wskazać opcjonalne znaki. Uwaga: Wszystkie znaki po znaku zapytania będą opcjonalne."

#: form_detail.php:1933
msgid "Use an asterisk '*' to indicate any alphanumeric character."
msgstr "Gwiazdka \"*\" aby wskazać dowolny znak alfanumeryczny."

#: form_detail.php:1932
msgid "Use a lower case 'a' to indicate an alphabetical character."
msgstr "Należy używać małej litery 'a', aby wskazać znaki literowe."

#: form_detail.php:1931
msgid "Use a '9' to indicate a numerical character."
msgstr "Użyj '9', aby wskazać znak numeryczny."

#: form_detail.php:1929
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"

#: form_detail.php:1923
msgid "Custom Mask Instructions"
msgstr "Instrukcja niestandardowej maski"

#: form_detail.php:1922
msgid "Enter a custom mask"
msgstr "Wprowadź niestandardową maskę"

#: form_detail.php:1898 tooltips.php:138
msgid "Input Mask"
msgstr "Maska wprowadzania"

#: entry_list.php:261 form_detail.php:1910
msgid "Standard"
msgstr "Standardowa"

#: form_detail.php:1872
msgid "Supported Credit Cards"
msgstr "Obsługiwane karty kredytowe"

#: form_detail.php:1857 tooltips.php:81
msgid "Sub-Labels"
msgstr "Sub-etykiety"

#: form_detail.php:1841 tooltips.php:63
msgid "Number Format"
msgstr "Format liczb"

#: form_detail.php:1830
msgid "Good"
msgstr "Dobre"

#: form_detail.php:1829
msgid "Bad"
msgstr "Kiepskie"

#: form_detail.php:1828
msgid "Short"
msgstr "Krótkie"

#: form_detail.php:1823
msgid "Minimum Strength"
msgstr "Minimalna siła hasła"

#: form_detail.php:1812
msgid "Enable Password Strength"
msgstr "Włącz wskaźnik siły hasła"

#: form_detail.php:1805
msgid "Enable Password Visibility Toggle"
msgstr "Włączyć funkcję przełączania widoczności hasła"

#: form_detail.php:1792
msgid "Password Fields"
msgstr "Pola hasła"

#: form_detail.php:1779
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "Włącz potwierdzenie mailowe"

#: form_detail.php:1760
msgid "Enable \"other\" choice"
msgstr "Włącz opcję \"Inne\""

#: common.php:5563 common.php:5616 form_detail.php:1680
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:44
#: select_columns.php:276
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: form_detail.php:1678
msgid "enter name"
msgstr "wprowadź nazwę"

#: form_detail.php:1678
msgid "Enter name"
msgstr "Wprowadź nazwę"

#: form_detail.php:1677
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"

#: form_detail.php:1673
msgid "Save as new custom choice"
msgstr "Zapisz jako nową niestandardową opcję"

#: form_detail.php:1668
msgid "Insert Choices"
msgstr "Wstaw wybory"

#: form_detail.php:1583
msgid "Select a category and customize the predefined choices or paste your own list to bulk add choices."
msgstr "Wybierz kategorię i dostosuj do predefiniowanych wyborów lub wklej własną listę."

#: form_detail.php:1629
msgid "Extra Large"
msgstr "Bardzo duży"

#: form_detail.php:1629
msgid "Extra Small"
msgstr "Bardzo mały"

#: form_detail.php:1628
msgid "Definitely Not"
msgstr "Zdecydowanie nie"

#: form_detail.php:1628
msgid "Probably Not"
msgstr "Prawdopodobnie nie"

#: form_detail.php:1628
msgid "Not Sure"
msgstr "Nie wiem"

#: form_detail.php:1628
msgid "Probably"
msgstr "Prawdopodobnie"

#: form_detail.php:1628
msgid "Definitely"
msgstr "Zdecydowanie"

#: form_detail.php:1628
msgid "Would You"
msgstr "Czy chcesz"

#: form_detail.php:1627
msgid "Much Worse"
msgstr "Znacznie gorzej"

#: form_detail.php:1627
msgid "Somewhat Worse"
msgstr "Trochę gorzej"

#: form_detail.php:1627
msgid "About the Same"
msgstr "Prawie tak samo"

#: form_detail.php:1627
msgid "Somewhat Better"
msgstr "Nieco lepiej"

#: form_detail.php:1627
msgid "Much Better"
msgstr "O wiele lepiej"

#: form_detail.php:1627
msgid "Comparison"
msgstr "Porównanie"

#: form_detail.php:1626
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "Zdecydowanie się nie zgadzam"

#: form_detail.php:1626 includes/template-library/templates/templates.php:9408
msgid "Disagree"
msgstr "Nie zgadzam się"

#: form_detail.php:1626 includes/template-library/templates/templates.php:9420
msgid "Agree"
msgstr "Zgoda"

#: form_detail.php:1626
msgid "Strongly Agree"
msgstr "Zdecydowanie się zgadzam"

#: form_detail.php:1626
msgid "Agreement"
msgstr "Zgody"

#: form_detail.php:1625
msgid "Not Important"
msgstr "Nieważne"

#: form_detail.php:1625
msgid "Somewhat Important"
msgstr "Niezbyt ważne"

#: form_detail.php:1625
msgid "Important"
msgstr "Ważne"

#: form_detail.php:1625
msgid "Very Important"
msgstr "Bardzo ważne"

#: form_detail.php:1625
msgid "Importance"
msgstr "Ważność"

#: form_detail.php:1624
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "Bardzo niezadowolony"

#: form_detail.php:1624
msgid "Unsatisfied"
msgstr "Niezadowolony"

#: form_detail.php:1624 includes/template-library/templates/templates.php:8880
#: includes/template-library/templates/templates.php:9414
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"

#: form_detail.php:1624
msgid "Satisfied"
msgstr "Zadowolona"

#: form_detail.php:1624
msgid "Very Satisfied"
msgstr "Bardzo zadowolony"

#: form_detail.php:1624
msgid "Satisfaction"
msgstr "Zadowolenie"

#: form_detail.php:1623
msgid "Never used"
msgstr "Nigdy"

#: form_detail.php:1623
msgid "Over 3 years"
msgstr "Powyżej 3 lat"

#: form_detail.php:1623
msgid "1-3 years"
msgstr "1-3 lata"

#: form_detail.php:1623
msgid "1-6 months"
msgstr "1-6 miesięcy"

#: form_detail.php:1623
msgid "Less than a month"
msgstr "Mniej niż miesiąc"

#: form_detail.php:1623
msgid "How Long"
msgstr "Jak długo"

#: form_detail.php:1622
msgid "Less than once a month"
msgstr "Rzadziej niż raz w miesiącu"

#: form_detail.php:1622
msgid "2 to 3 times a month"
msgstr "2-3 razy w miesiącu"

#: form_detail.php:1622
msgid "Once a month"
msgstr "Raz na miesiąc"

#: form_detail.php:1622
msgid "2 to 3 times a week"
msgstr "2-3 razy w tygodniu"

#: form_detail.php:1622
msgid "Once a week"
msgstr "Raz w tygodniu"

#: form_detail.php:1622
msgid "Every day"
msgstr "Codziennie"

#: form_detail.php:1622
msgid "How Often"
msgstr "Jak często"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:48
msgid "December"
msgstr "Grudzień"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:47
msgid "November"
msgstr "Listopad"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:46
msgid "October"
msgstr "Październik"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:45
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:44
msgid "August"
msgstr "Sierpień"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:43
msgid "July"
msgstr "Lipiec"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:42
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:40
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:39
msgid "March"
msgstr "Marzec"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:38
msgid "February"
msgstr "Luty"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:37
msgid "January"
msgstr "Styczeń"

#: form_detail.php:1621
msgid "Months of the Year"
msgstr "Miesięce w roku"

#: form_detail.php:1620
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5323
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5317
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5311
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5305
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5299
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"

#: form_detail.php:1620
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"

#: form_detail.php:1620
msgid "Days of the Week"
msgstr "Dni tygodnia"

#: form_detail.php:1619
msgid "Some College"
msgstr "College"

#: form_detail.php:1619
msgid "Graduate or Professional Degree"
msgstr "Absolwent lub stopień zawodowy"

#: form_detail.php:1619
msgid "Bachelor's Degree"
msgstr "Wyższe licencjackie"

#: form_detail.php:1619
msgid "Associate Degree"
msgstr "Studium"

#: form_detail.php:1619
msgid "High School"
msgstr "Liceum Ogólnokształcące"

#: form_detail.php:1619
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:234
#: includes/template-library/templates/templates.php:10311
msgid "Education"
msgstr "Edukacja"

#: form_detail.php:1618
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr "Transport/Logistyka"

#: form_detail.php:1618
msgid "Telecommunications"
msgstr "Telekomunikacja"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:10359
msgid "Technology"
msgstr "Technologia"

#: form_detail.php:1618
msgid "Skilled Labor"
msgstr "Wykwalifikowana siła robocza"

#: form_detail.php:1618
msgid "Science/Research"
msgstr "Nauka/Badania naukowe"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:5203
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:10347
msgid "Retail"
msgstr "Handel detaliczny"

#: form_detail.php:1618
msgid "Restaurant/Food Service"
msgstr "Restauracja/gastronomia"

#: form_detail.php:1618
msgid "Real Estate"
msgstr "Nieruchomości"

#: form_detail.php:1618
msgid "QA/Quality Control"
msgstr "Kontrola jakości"

#: form_detail.php:1618
msgid "Professional Services"
msgstr "Usługi specjalistyczne"

#: form_detail.php:1618
msgid "Pharmaceutical/Biotech"
msgstr "Farmacja/Biotechnika"

#: form_detail.php:1618
msgid "Non-Profit/Volunteer"
msgstr "Non-Profit/Wolontariat"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:5209
#: includes/template-library/templates/templates.php:10341
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: form_detail.php:1618
msgid "Manufacturing/Operations"
msgstr "Operacje produkcyjne"

#: form_detail.php:1618
msgid "Management/Executive"
msgstr "Zarządzanie/Kierownictwo"

#: form_detail.php:1618
msgid "Legal"
msgstr "Prawo"

#: form_detail.php:1618
msgid "Law Enforcement/Security"
msgstr "Egzekwowanie prawa/bezpieczeństwo"

#: form_detail.php:1618
msgid "Job Search Aids"
msgstr "Pośrednictwo pracy"

#: form_detail.php:1618
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: form_detail.php:1618
msgid "Insurance"
msgstr "Ubezpieczenia"

#: form_detail.php:1618
msgid "Installation/Maintenance"
msgstr "Konserwacja"

#: form_detail.php:1618
msgid "Human Resources"
msgstr "Zasoby ludzkie"

#: form_detail.php:1618
msgid "Hospitality/Travel"
msgstr "Hotelarstwo/Podróże"

#: form_detail.php:1618
msgid "Healthcare"
msgstr "Healthcare"

#: form_detail.php:1618
msgid "Government/Military"
msgstr "Rząd/Wojsko"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:5215
msgid "Engineering"
msgstr "Inżynieria"

#: form_detail.php:1618
msgid "Energy/Utilities"
msgstr "Energia i media"

#: form_detail.php:1618
msgid "Education/Training"
msgstr "Edukacja/Szkolenia"

#: form_detail.php:1618
msgid "Customer Service"
msgstr "Obsługa klienta"

#: form_detail.php:1618
msgid "Consumer Goods"
msgstr "Dobra konsumpcyjne"

#: form_detail.php:1618
msgid "Construction/Facilities"
msgstr "Obiekty budowlane"

#: form_detail.php:1618
msgid "Clerical/Administrative"
msgstr "Administracja/praca biurowa"

#: form_detail.php:1618
msgid "Business Opportunity"
msgstr "Możliwości biznesowe"

#: form_detail.php:1618
msgid "Business Development"
msgstr "Rozwój biznesu"

#: form_detail.php:1618
msgid "Banking/Mortgage"
msgstr "Bankowość/Kredyty hipoteczne"

#: form_detail.php:1618
msgid "Automotive"
msgstr "Motoryzacja"

#: form_detail.php:1618
msgid "Arts/Entertainment/Publishing"
msgstr "Działalność artystyczna/rozrywkowa/wydawnicza"

#: form_detail.php:1618
msgid "Aerospace/Aviation"
msgstr "Lotnictwo"

#: form_detail.php:1618
msgid "Advertising/Public Relations"
msgstr "Reklama/Public Relations"

#: form_detail.php:1618
msgid "Accounting/Finance"
msgstr "Księgowość/Finanse"

#: form_detail.php:1618
msgid "Industry"
msgstr "Przemysł"

#: form_detail.php:1617
msgid "Seasonal"
msgstr "Sezonowy"

#: form_detail.php:1617
msgid "Intern"
msgstr "Staż zawodowy"

#: form_detail.php:1617
msgid "Contract"
msgstr "Kontraktowy"

#: form_detail.php:1617
msgid "Temporary"
msgstr "Tymczasowo"

#: form_detail.php:1617
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"

#: form_detail.php:1617
msgid "Per Diem"
msgstr "Dziennie"

#: form_detail.php:1617
msgid "Part-Time"
msgstr "W niepełnym wymiarze czasu"

#: form_detail.php:1617
msgid "Full-Time"
msgstr "Na pełny etat"

#: form_detail.php:1617
msgid "Job Type"
msgstr "Rodzaj pracy"

#: form_detail.php:1616
msgid "Student"
msgstr "Student/Uczeń"

#: form_detail.php:1616
msgid "Retired"
msgstr "Emerytka/Emeryt"

#: form_detail.php:1616
msgid "Homemaker"
msgstr "Praca z domu"

#: form_detail.php:1616
msgid "Not employed and not looking for work"
msgstr "Bezrobotny, ale nie szukam pracy"

#: form_detail.php:1616
msgid "Not employed but looking for work"
msgstr "Bezrobotny, ale szukam pracy"

#: form_detail.php:1616
msgid "Self-employed"
msgstr "Samozatrudnienie"

#: form_detail.php:1616
msgid "Employed Part-Time"
msgstr "Niepełny etat"

#: form_detail.php:1616
msgid "Employed Full-Time"
msgstr "Pełny etat"

#: form_detail.php:1616
msgid "Employment"
msgstr "Zatrudnienie"

#: form_detail.php:1615
msgid "Widowed"
msgstr "Wdowiec/Wdowa"

#: form_detail.php:1615
msgid "Divorced"
msgstr "Rozwiedziona/Rozwiedziony"

#: form_detail.php:1615
msgid "Married"
msgstr "Małżeństwo"

#: form_detail.php:1615
msgid "Single"
msgstr "Singiel"

#: form_detail.php:1615
msgid "Marital Status"
msgstr "Status związku"

#: form_detail.php:1614
msgid "65 or Above"
msgstr "65 i więcej"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6399
msgid "55-64"
msgstr "55-64"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6393
msgid "45-54"
msgstr "45 - 54 lata"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6387
msgid "35-44"
msgstr "35 - 44 lata"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6381
msgid "25-34"
msgstr "25-34 lata"

#: form_detail.php:1614
msgid "18-24"
msgstr "18-24 lata"

#: form_detail.php:1614
msgid "Under 18"
msgstr "Poniżej 18"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6366
msgid "Age"
msgstr "Wiek"

#: form_detail.php:1614 form_detail.php:1616 form_detail.php:1619
#: includes/template-library/templates/templates.php:6324
msgid "Prefer Not to Answer"
msgstr "Wolę nie odpowiadać"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6300
msgid "Female"
msgstr "Kobieta"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6294
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzna"

#: form_detail.php:1613 includes/template-library/templates/templates.php:6285
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"

#: form_detail.php:1612
msgid "South America"
msgstr "Ameryka Południowa"

#: form_detail.php:1612
msgid "North America"
msgstr "Ameryka Północna"

#: form_detail.php:1612
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: form_detail.php:1612
msgid "Asia"
msgstr "Azja"

#: form_detail.php:1612
msgid "Africa"
msgstr "Afryka"

#: form_detail.php:1612
msgid "Continents"
msgstr "Kontynenty"

#: form_detail.php:1611
msgid "Canadian Province/Territory"
msgstr "Prowincje i terytoria kanadyjskie"

#: form_detail.php:1610
msgid "U.S. States"
msgstr "Stany U.S.A."

#: form_detail.php:1609
msgid "Countries"
msgstr "Państwa"

#: form_detail.php:1582
msgid "Bulk Add / Predefined Choices"
msgstr "Masowe dodawanie/Predefiniowane opcje"

#: form_detail.php:1553 form_detail.php:2424
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"

#: form_detail.php:1541
#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:33
msgid "Choices"
msgstr "Wybory"

#: form_detail.php:1576
msgid "Show Values"
msgstr "pokaż wartości"

#: form_detail.php:1522
msgid "Phone Format"
msgstr "Format numeru telefonu"

#: form_detail.php:1512
msgid "24 hour"
msgstr "24-godzinny"

#: form_detail.php:1511
msgid "12 hour"
msgstr "12-godzinny"

#: form_detail.php:1507 tooltips.php:66
msgid "Time Format"
msgstr "Format czasu"

#: form_detail.php:1495 tooltips.php:51
msgid "Maximum Rows"
msgstr "Maksymalna liczba wierszy"

#: form_detail.php:1482
msgid "Enable multiple columns"
msgstr "Włącz wiele kolumn"

#: form_detail.php:1479
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"

#: form_detail.php:1470
msgid "Maximum allowed on this server: %sMB"
msgstr "Maksymalny rozmiar dozwolony na tym serwerze: %sMB"

#: form_detail.php:1463 tooltips.php:70
msgid "Maximum File Size"
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku"

#: form_detail.php:1449 tooltips.php:69
msgid "Maximum Number of Files"
msgstr "Osiągnięto limit możliwych do przesłania plików"

#: form_detail.php:1440 tooltips.php:68
msgid "Enable Multi-File Upload"
msgstr "Włącz przesyłanie wielu plików"

#: form_detail.php:1436
msgid "Multiple Files"
msgstr "Wiele plików"

#: form_detail.php:1429
msgid "Separated with commas (i.e. jpg, gif, png, pdf)"
msgstr "Oddzielone przecinkami (np. jpg, gif, png, pdf)"

#: form_detail.php:1424
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Dopuszczalne rozszerzenia pliku"

#: form_detail.php:1411
msgid "Customize Fields"
msgstr "Dostosuj pola"

#: form_detail.php:1403 form_detail.php:2146 form_detail.php:2157 js.php:228
#: tooltips.php:91
msgid "Placeholder"
msgstr "Tekst zastępczy"

#: form_detail.php:1397
msgid "Date Format Placement"
msgstr "Lokalizacja formatu daty"

#: form_detail.php:1379
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"

#: form_detail.php:1370
msgid "Preview this form to see your custom icon."
msgstr "Wyświetl podgląd tego formularza, aby zobaczyć niestandardową ikonę."

#: form_detail.php:1366
msgid "Image Path: "
msgstr "Ścieżka obrazka: "

#: form_detail.php:1361
msgid "Custom Icon"
msgstr "Własna ikona"

#: form_detail.php:1358
msgid "Calendar Icon"
msgstr "Ikona kalendarza"

#: form_detail.php:1355
msgid "No Icon"
msgstr "Brak ikony"

#: form_detail.php:1348
msgid "Date Drop Down"
msgstr "Lista rozwijana daty"

#: form_detail.php:1347
msgid "Date Picker"
msgstr "Wybór daty"

#: form_detail.php:1346
msgid "Date Field"
msgstr "Pole daty"

#: form_detail.php:1342 tooltips.php:52
msgid "Date Input Type"
msgstr "Typ pola daty"

#: form_detail.php:1329 tooltips.php:86
msgid "Name Fields"
msgstr "Pola imienia i nazwiska"

#: form_detail.php:1318
msgid "Extended"
msgstr "Rozszerzony"

#: form_detail.php:1314
msgid "Name Format"
msgstr "Format imienia i nazwiska"

#: form_detail.php:1295 tooltips.php:56
msgid "Default Country"
msgstr "Domyślny kraj"

#: form_detail.php:1283
msgid "Default %s"
msgstr "Domyślnie: %s"

#: form_detail.php:1260 tooltips.php:88
msgid "Address Fields"
msgstr "Pola adresowe"

#: form_detail.php:1244 tooltips.php:53
msgid "Address Type"
msgstr "Typ adresu"

#: form_detail.php:1232 tooltips.php:132
msgid "Set as Featured Image"
msgstr "Ustaw jako obrazek wyróżniający"

#: form_detail.php:1230
msgid "Featured Image"
msgstr "Obrazek wyróżniający"

#: form_detail.php:1211
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metadane obrazka"

#: form_detail.php:1163 form_detail.php:1181 form_detail.php:1196
msgid "Create content template"
msgstr "Utwórz szablon treści"

#: form_detail.php:1160 form_detail.php:1178
msgid "Content Template"
msgstr "Szablon treści"

#: form_detail.php:1152
msgid "Placeholder Label"
msgstr "Etykieta tekstu zastepczego"

#: form_detail.php:1146
msgid "Display placeholder"
msgstr "Wyświetl tekst zastepczy"

#: form_detail.php:1119 form_detail.php:1125
msgid "Select Categories"
msgstr "Wybierz kategorie"

#: form_detail.php:1116
msgid "All Categories"
msgstr "Wszystkie kategorie"

#: form_detail.php:1082 js.php:657 tooltips.php:123 tooltips.php:129
msgid "Post Category"
msgstr "Kategoria wpisu"

#: form_detail.php:1054 tooltips.php:126
msgid "Post Format"
msgstr "Format wpisu"

#: form_detail.php:1042
msgid "Use logged in user as author"
msgstr "Użyj zalogowanego użytkownika jako autora"

#: form_detail.php:1032
msgid "Default Post Author"
msgstr "Domyślny autor wpisu"

#: form_detail.php:1018
msgid "Published"
msgstr "Opublikowany"

#: form_detail.php:1017
msgid "Pending Review"
msgstr "Oczekuje na przegląd"

#: form_detail.php:1016
msgid "Draft"
msgstr "Szkic"

#: form_detail.php:1011 tooltips.php:124
msgid "Post Status"
msgstr "Status wpisu"

#: form_detail.php:995
msgid "Select an existing custom field"
msgstr "Wybierz istniejące pole niestandardowe"

#: form_detail.php:988
msgid "New"
msgstr "Nowe"

#: form_detail.php:984
msgid "Existing"
msgstr "Istniejące"

#: form_detail.php:978 tooltips.php:48
msgid "Custom Field Name"
msgstr "Własna nazwa pola"

#: form_detail.php:968
msgid "Inline"
msgstr "W linii"

#: form_detail.php:967
msgid "Bottom Left"
msgstr "W lewym dolnym rogu"

#: form_detail.php:966
msgid "Bottom Right"
msgstr "W prawym dolnym rogu"

#: form_detail.php:962
msgid "Badge Position"
msgstr "Pozycja identyfikatora"

#: form_detail.php:953
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"

#: form_detail.php:952
msgid "Light"
msgstr "Jasny"

#: form_detail.php:948
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"

#: form_detail.php:927
msgid "Font Color"
msgstr "Kolor czcionki"

#: common.php:1015 form_detail.php:919 form_detail.php:1629
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:138
#: includes/fields/class-gf-field.php:2738
msgid "Large"
msgstr "Duży"

#: form_detail.php:917 form_detail.php:1629
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:155
#: includes/fields/class-gf-field.php:2736
msgid "Small"
msgstr "Mały"

#: form_detail.php:914 form_detail.php:1629
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:154
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: form_detail.php:906
msgid "Math Challenge"
msgstr "Wyzwanie matematyczne"

#: form_detail.php:905
msgid "Really Simple CAPTCHA"
msgstr "Really Simple CAPTCHA"

#: form_detail.php:864 form_detail.php:2836 tooltips.php:140
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Pola Zaawansowane"

#: form_detail.php:855 form_detail.php:885
msgid "Single line text"
msgstr "Pole tekstowe"

#: form_detail.php:854 form_detail.php:2818 tooltips.php:139
msgid "Standard Fields"
msgstr "Pola Standardowe"

#: form_detail.php:840
msgid "Disable default margins"
msgstr "Wyłącz domyślne marginesy"

#: form_detail.php:787 form_detail.php:821
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"

#: common.php:5599 form_detail.php:775
msgid "Next Button"
msgstr "Przycisk \"Dalej\""

#: form_detail.php:707
msgid "Disable quantity field"
msgstr "Wyłącz pole ilości"

#: form_detail.php:686
msgid "Single Method"
msgstr "Pojedyncza metoda"

#: form_detail.php:673
msgid "Calculation"
msgstr "Obliczenia"

#: form_detail.php:671 form_detail.php:738
msgid "User Defined Price"
msgstr "Ceny ustalone przez użytkownika"

#: form_detail.php:668
msgid "Single Product"
msgstr "Pojedynczy produkt"

#: form_detail.php:663 form_detail.php:681 form_detail.php:717
#: form_detail.php:732 form_detail.php:747 form_detail.php:849
#: form_detail.php:880 form_detail.php:1094
msgid "Field Type"
msgstr "Rodzaj Pola"

#: form_detail.php:651
msgid "Product Field Mapping"
msgstr "Mapowanie pól produktu"

#: form_detail.php:631
msgid "Checkbox Label"
msgstr "Etykieta pola typu checkbox"

#: form_detail.php:593 tooltips.php:42 tooltips.php:43
msgid "Field Label"
msgstr "Etykieta pola"

#: form_detail.php:574 form_detail.php:794 form_detail.php:828
msgid "Image Path:"
msgstr "Ścieżka obrazka:"

#: form_detail.php:567
msgid "Button Text:"
msgstr "Tekst przycisku:"

#: form_detail.php:559 form_detail.php:778 form_detail.php:812
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"

#: form_detail.php:554 form_detail.php:806
msgid "Previous Button"
msgstr "Przycisk \"Wstecz\""

#: form_detail.php:546
msgid "Completion Text"
msgstr "Tekst na zakończenie"

#: form_detail.php:539
msgid "Display completed progress bar on confirmation"
msgstr "Wyświetl pasek postępu na ekranie potwierdzenia"

#: form_detail.php:528 tooltips.php:116
msgid "Page Names"
msgstr "Nazwy stron"

#: form_detail.php:521 form_detail.php:936
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"

#: form_detail.php:515
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"

#: common.php:914 common.php:1062 form_detail.php:510 form_detail.php:1914
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"

#: form_detail.php:506
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"

#: form_detail.php:505
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"

#: form_detail.php:504 form_detail.php:1618
msgid "Green"
msgstr "Zielony"

#: form_detail.php:503
msgid "Gray"
msgstr "Szary"

#: form_detail.php:502
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"

#: form_detail.php:498 tooltips.php:115
msgid "Progress Bar Style"
msgstr "Styl Paska Postępu"

#: form_detail.php:491 form_detail.php:1827
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: form_detail.php:489
msgid "Steps"
msgstr "Etapy"

#: form_detail.php:487
msgid "Progress Bar"
msgstr "Pasek postępu"

#: form_detail.php:482 tooltips.php:114
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Wskaźnik postępu"

#: form_detail.php:454
msgid "No field selected"
msgstr "Nie wybrano pola"

#: form_detail.php:390
msgid "Search for a field"
msgstr "Wyszukaj pole"

#: form_detail.php:401
msgid "Custom settings"
msgstr "Ustawienia niestandardowe"

#: form_detail.php:395 tooltips.php:167
msgid "Field Settings"
msgstr "Ustawienia pól"

#: form_detail.php:394
msgid "Add Fields"
msgstr "Dodaj pola"

#: form_detail.php:361
msgid "Return to Form List"
msgstr "Powrót do listy formularzy"

#: form_detail.php:357
msgid "Continue Editing this Form"
msgstr "Kontynuuj edycję tego formularza"

#: form_detail.php:352
msgid "Setup Email Notifications for this Form"
msgstr "Włącz powiadomienia dla tego formularza"

#: form_detail.php:347
msgid "Preview this Form"
msgstr "Podgląd Formularza"

#: form_detail.php:344
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Co teraz chcesz zrobić?"

#: form_detail.php:342
msgid "You have successfully saved your form!"
msgstr "Pomyślnie zapisałeś swój formularz!"

#: form_detail.php:333
msgid "Manage last page options"
msgstr "Zarządzaj opcjami ostatniej strony"

#: form_detail.php:333
msgid "Last page options"
msgstr "Opcje ostatniej strony"

#: form_detail.php:311
msgid "Manage pagination options"
msgstr "Zarządzaj opcjami paginacji"

#: form_detail.php:311
msgid "Pagination Options"
msgstr "Opcje paginacji"

#: common.php:4043 gravityforms.php:5921
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:146
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: form_detail.php:163 form_detail.php:1319 form_detail.php:2369
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:100
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: form_detail.php:160 form_detail.php:2121
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:102
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"

#: form_detail.php:157 form_detail.php:476
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: tooltips.php:160 widget.php:172
msgid "If you have other forms on the page (i.e. Comments Form), specify a higher tabindex start value so that your Gravity Form does not end up with the same tabindices as your other forms. To disable the tabindex, enter 0 (zero)."
msgstr "Jeśli na stronie znajdują się inne formularze (np. formularz komentarzy), należy podać wyższą wartość początkową tabindeksu, aby formularz Gravity Forms nie kończył się tymi samymi tabindeksami, co inne formularze. Aby wyłączyć tabindeks, wprowadź 0 (zero)."

#: widget.php:170
msgid "Tab Index Start"
msgstr "Wartość początkowa indeksu TabA"

#: widget.php:169
msgid "Disable script output"
msgstr "Wyłącz dołączanie skryptu"

#: gravityforms.php:6336 widget.php:167
msgid "Enable Ajax"
msgstr "Włącz technologię Ajax"

#: gravityforms.php:6328 widget.php:160
msgid "Display form description"
msgstr "Wyświetl opis formularza"

#: gravityforms.php:6320 widget.php:158
msgid "Display form title"
msgstr "Wyświetl tytuł formularza"

#: export.php:867 gravityforms.php:6295
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:150 widget.php:142
msgid "Select a Form"
msgstr "Wybierz formularz"

#: widget.php:135
msgid "Contact Us"
msgstr "Skontaktuj się z nami"

#: gravityforms.php:5822 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:121
#: widget.php:38
msgid "Form"
msgstr "Formularz"

#: widget.php:34
msgid "Gravity Forms Widget"
msgstr "Widżet Gravity Forms"

#: export.php:1534
msgid "The PHP readfile function is not available, please contact the web host."
msgstr "Funkcja PHP readfile nie jest dostępna. Skontaktuj się ze swoją firmą hostingową."

#: export.php:1352
msgid "User Agent"
msgstr "Agent użytkownika"

#: common.php:873 export.php:1351
msgid "Post Id"
msgstr "Id wpisu"

#: export.php:1342
msgid "Created By (User Id)"
msgstr "Utworzono przez (ID użytkownika)"

#: export.php:941
msgid "Exporting entries. Progress:"
msgstr "Eksportowanie pozycji. Postęp:"

#: export.php:931
msgid "Date Range is optional, if no date range is selected all entries will be exported."
msgstr "Zakres dat jest opcjonalny. Jeśli nie wybierzesz zakresu dat, wszystkie pozycje zostaną wyeksportowane."

#: export.php:916
msgid "Select Date Range"
msgstr "Wybierz zakres dat"

#: export.php:897
msgid "Select Fields"
msgstr "Wybierz pola"

#: export.php:872
msgid "Select a form"
msgstr "Wybierz formularz"

#: export.php:861
msgid "Select a form below to export entries. Once you have selected a form you may select the fields you would like to export and then define optional filters for field values and the date range. When you click the download button below, Gravity Forms will create a CSV file for you to save to your computer."
msgstr "Wybierz formularz, aby wyeksportować pozycje. Po wybraniu formularza możesz wybrać pola, które chcesz wyeksportować, a następnie zdefiniować filtry dla wartości pola i zakresu dat. Po kliknięciu na przycisk \"Pobierz\", Gravity Forms utworzy plik CSV, który będzie można zapisać na komputerze."

#: export.php:797
msgid "Please select the fields to be exported"
msgstr "Wybierz pola, które mają zostać wyeksportowane"

#: export.php:788
msgid "Export entries if {0} of the following match:"
msgstr "Eksportuj pozycje, jeśli {0} z wybranych spełnia kryteria:"

#: export.php:764
msgid "Ajax error while selecting a form"
msgstr "Błąd Ajax przy wyborze formularza"

#: export.php:858 export.php:1393
msgid "Export Entries"
msgstr "Eksportuj pozycje"

#: export.php:686 export.php:939
msgid "Download Export File"
msgstr "Pobierz plik eksportu"

#: export.php:650
msgid "Select Forms"
msgstr "Wybierz formularze"

#: export.php:645
msgid "Select the forms you would like to export. When you click the download button below, Gravity Forms will create a JSON file for you to save to your computer. Once you've saved the download file, you can use the Import tool to import the forms."
msgstr "Wybierz formularze, które chcesz wyeksportować. Po kliknięciu na przycisk \"Pobierz\" poniżej, wtyczka utworzy plik JSON, który należy zapisać na komputerze. Po pobraniu i zapisaniu pliku, możesz użyć narzędzia do importu formularzy, aby je zaimportować."

#: export.php:642 export.php:1402
msgid "Export Forms"
msgstr "Eksportuj formularze"

#: export.php:596
msgid "Import"
msgstr "Importuj"

#: export.php:584 tooltips.php:148
msgid "Select Files"
msgstr "Wybierz pliki"

#: export.php:569 export.php:1410
msgid "Import Forms"
msgstr "Import Formularzy"

#: export.php:549
msgid "Gravity Forms imported %d %s successfully"
msgstr "Gravity Forms pomyślnie zaimportował %d %s"

#: form_detail.php:179 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:118
#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:46
msgid "Edit Form"
msgstr "Edytuj formularz"

#: export.php:543 export.php:549
msgid "form"
msgid_plural "forms"
msgstr[0] "formularz"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: export.php:483
msgid "Forms could not be imported. Your export file is not compatible with your current version of Gravity Forms."
msgstr "Formularze nie mogą zostać zaimportowane. Plik eksportu nie jest kompatybilny z aktualną wersją Gravity Forms."

#: export.php:19
msgid "Please select the forms to be exported"
msgstr "Wybierz formularze do eksportu"

#: common.php:5573 common.php:5624 forms_model.php:7195
msgid "Thanks for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Dziękujemy za skontaktowanie się z nami, odezwiemy się do Ciebie wkrótce."

#: forms_model.php:7176
msgid "Save and Continue Email Sent Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie wysłania e-mail funkcji Zapisz i kontynuuj"

#: forms_model.php:7157
msgid "Save and Continue Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie funkcji Zapisz i Kontynuuj"

#: forms_model.php:7128 forms_model.php:7192
msgid "Default Confirmation"
msgstr "Domyślnie potwierdzenie"

#: common.php:6322 export.php:1349 forms_model.php:6800 select_columns.php:203
msgid "Payment Date"
msgstr "Termin płatności"

#: common.php:6317 export.php:1350 forms_model.php:6794 select_columns.php:200
msgid "Payment Status"
msgstr "Status płatności"

#. translators: Notification name followed by its ID. e.g. Admin Notification
#. (ID: 5d4c0a2a37204).
#: forms_model.php:2981
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"

#: forms_model.php:2958
msgid "WordPress was unable to send the notification email."
msgstr "WordPress nie był w stanie wysłać e-maila z powiadomieniem."

#: forms_model.php:2952
msgid "WordPress successfully passed the notification email to the sending server."
msgstr "WordPress pomyślnie przekazał wiadomość e-mail z powiadomieniem do serwera wysyłającego."

#: forms_model.php:1509
msgid "Notification not found"
msgstr "Nie znaleziono powiadomienia"

#: forms_model.php:1327
msgid "User Notification"
msgstr "Powiadomienie dla użytkownika"

#: forms_model.php:1303 includes/save-form/class-gf-form-crud-handler.php:401
msgid "Admin Notification"
msgstr "Powiadomienie dla administratora"

#: form_list.php:1046
msgid "%s form has been marked as inactive."
msgid_plural "%s forms have been marked as inactive."
msgstr[0] "%s formularz został oznaczony jako nieaktywny."
msgstr[1] "%s formularze zostały oznaczone jako nieaktywne."
msgstr[2] "%s formularzy zostało oznaczonych jako nieaktywnych."

#: form_list.php:1040
msgid "%s form has been marked as active."
msgid_plural "%s forms have been marked as active."
msgstr[0] "%s formularz został oznaczony jako aktywny."
msgstr[1] "%s formularze zostały oznaczone jako aktywne."
msgstr[2] "%s formularzy zostało oznaczonych jako aktywne."

#: form_list.php:1030
msgid "Entries for %s form have been deleted."
msgid_plural "Entries for %s forms have been deleted."
msgstr[0] "Wyświetlenia formularza %s zostały usunięte."
msgstr[1] "Wyświetlenia formularzy %s zostały usunięte."
msgstr[2] "Wyświetlenia formularzy %s zostały usunięte."

#: form_list.php:1023
msgid "Views for %s form have been reset."
msgid_plural "Views for %s forms have been reset."
msgstr[0] "Wyświetlenia formularza %s zostały zresetowane."
msgstr[1] "Wyświetlenia formularzy %s zostały zresetowane."
msgstr[2] "Wyświetlenia formularzy %s zostały zresetowane."

#: form_list.php:1015
msgid "You don't have adequate permissions to delete forms."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby usuwać formularze."

#: form_list.php:1013
msgid "%s form deleted."
msgid_plural "%s forms deleted."
msgstr[0] "%s formularz został usunięty."
msgstr[1] "%s formularze zostały usunięte."
msgstr[2] "%s formularzy zostało usuniętych."

#: form_list.php:1007
msgid "You don't have adequate permissions to restore forms."
msgstr "Nie masz odpowiednich uprawnień, aby przywrócić formularze."

#: form_list.php:1005
msgid "%s form restored."
msgid_plural "%s forms restored."
msgstr[0] "%s formularz został przywrócony."
msgstr[1] "%s formularze zostały przywrócone."
msgstr[2] "%s formularzy zostało przywróconych."

#: form_list.php:999
msgid "You don't have adequate permissions to trash forms."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby przenieść formularze do kosza."

#: form_list.php:997
msgid "%s form moved to the trash."
msgid_plural "%s forms moved to the trash."
msgstr[0] "%s formularz został przeniesiony do kosza."
msgstr[1] "%s formularze zostały przeniesione do kosza."
msgstr[2] "%s formularzy zostało przeniesionych do kosza."

#: form_list.php:947 form_list.php:978
msgid "You don't have adequate permission to duplicate forms."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby powielać formularze."

#: form_list.php:944 form_list.php:975
msgid "Form duplicated."
msgstr "Formularz został powielony."

#: form_list.php:937
msgid "You don't have adequate permission to delete forms."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby usuwać formularze."

#: form_list.php:934
msgid "Form deleted."
msgstr "Formularz został usunięty."

#: form_list.php:927
msgid "You don't have adequate permission to restore forms."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby przywrócić formularze."

#: form_list.php:924
msgid "Form restored."
msgstr "Formularz został przywrócony."

#: form_list.php:917 form_list.php:966
msgid "You don't have adequate permission to trash forms."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby przenieść formularze do kosza."

#: form_list.php:914 form_list.php:963
msgid "Form moved to the trash."
msgstr "Formularz został przeniesiony do kosza."

#: form_list.php:890
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Nie masz żadnych formularzy. Utwórz nowy %sformularz%s!"

#: form_list.php:888
msgid "There are no forms in the trash."
msgstr "Brak formularzy w koszu."

#: form_list.php:883
msgid "No forms were found for your search query. %sView all forms%s."
msgstr "Nie znaleziono formularzy dla tego zapytania. %sZobacz wszystkie formularze%s."

#: form_list.php:858
msgid "Move this form to the trash"
msgstr "Przenieś ten formularz do kosza"

#: form_list.php:444 form_list.php:688
msgid "Conversion"
msgstr "Konwersja"

#: form_list.php:443 form_list.php:687
msgid "Views"
msgstr "Wyświetleń"

#: form_list.php:442 form_list.php:686 gravityforms.php:1842
#: gravityforms.php:5634 gravityforms.php:5894
msgid "Entries"
msgstr "Pozycje"

#: form_list.php:441 form_list.php:685
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: form_list.php:673
msgid "Move to trash"
msgstr "Przenieś do kosza"

#: form_list.php:672
msgid "Permanently Delete Entries"
msgstr "Usuń przesłane pozycje na zawsze"

#: form_list.php:671
msgid "Reset Views"
msgstr "Resetuj ilość wyświetleń"

#: form_list.php:670
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "Oznacz jako nieaktywny"

#: form_list.php:669
msgid "Mark as Active"
msgstr "Oznacz jako aktywny"

#: form_list.php:665 form_list.php:830
msgid "Delete permanently"
msgstr "Usuń trwale"

#: form_list.php:574
msgctxt "Form List"
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"

#: form_list.php:573
msgctxt "Form List"
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywne"

#: form_list.php:572
msgctxt "Form List"
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"

#: form_list.php:571
msgctxt "Form List"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: form_list.php:347
msgid "Saved! Redirecting..."
msgstr "Zapisany! Przekierowywanie..."

#: form_list.php:312
msgid "Creating Form..."
msgstr "Tworzenie formularza..."

#: form_list.php:296
msgid "Create a New Form"
msgstr "Utwórz nowy formularz"

#: form_list.php:211 form_list.php:231
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:100
msgid "There was an issue creating your form."
msgstr "Przy tworzeniu formularza wystąpił błąd."

#: form_list.php:196
msgid "Search Forms"
msgstr "Szukaj formularzy"

#: form_list.php:166
msgid "WARNING: You are about to delete ALL entries associated with the selected forms. "
msgstr "OSTRZEŻENIE: Zamierzasz usunąć wszystkie przesłane pozycje wybranego formularza. "

#: form_list.php:164
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to reset."
msgstr "\"Anuluj\", aby przerwać, \"OK\", aby zresetować."

#: form_list.php:164
msgid "Are you sure you would like to reset the Views for the selected forms? "
msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować liczbę wyświetleń dla wybranych formularzy? "

#: form_list.php:162
msgid "WARNING: You are about to delete these forms and ALL entries associated with them. "
msgstr "UWAGA: Zamierzasz usunąć te formularze i wszystkie ich przesłane pozycje. "

#: form_list.php:136 includes/class-confirmation.php:146 notification.php:904
msgid "Ajax error while updating form"
msgstr "Błąd AJAX podczas aktualizacji formularza"

#: form_list.php:89
msgid "Cancel to stop, OK to delete."
msgstr "'Anuluj', aby zatrzymać, 'OK', aby usunąć."

#: form_list.php:89
msgid "WARNING: You are about to delete this form and ALL entries associated with it. "
msgstr "UWAGA: Zamierzasz usunąć ten formularz i wszystkie jego przesłane pozycje. "

#: form_list.php:60
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:128
msgid "Create Form"
msgstr "Utwórz formularz"

#: form_list.php:235 form_settings.php:1417
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:99
msgid "Please enter a unique form title."
msgstr "Wpisz unikalny tytuł formularza."

#: form_list.php:223 form_settings.php:1413
msgid "Please enter a form title."
msgstr "Wpisz tytuł formularza."

#: form_settings.php:1325
msgid "Thank you for saving {form_title}. Please use the unique link below to return to the form from any computer. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Remember that the link will expire after 30 days so please return via the provided link to complete your form submission."
msgstr "Dziękujemy za zapisanie {form_title}. Aby powrócić do formularza z dowolnego komputera skorzystaj z poniższego unikalnego linku. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Pamiętaj, że link wygasa po upływie 30 dni, więc możesz w tym czasie wrócić i uzupełnić brakujące wpisy."

#: form_settings.php:1320
msgid "Save and Continue Email"
msgstr "Pole e-mail funkcji Zapisz i kontynuuj"

#: common.php:5621 form_settings.php:1219
msgid "There was an issue deleting this confirmation."
msgstr "Wystąpił problem podczas usuwania tego potwierdzenia."

#: form_settings.php:1217
msgid "Confirmation deleted."
msgstr "Potwierdzenie zostało usunięte."

#: form_settings.php:558
msgid "Enable legacy markup"
msgstr "Włącz starsze znaczniki"

#: form_settings.php:547
msgid "Animated transitions"
msgstr "Animowane przejścia"

#: form_settings.php:516
msgid "Anti-spam honeypot"
msgstr "Honeypot antyspamowy"

#: form_settings.php:511
msgid "Form Options"
msgstr "Opcje Formularza"

#: form_settings.php:494 tooltips.php:112
msgid "Require Login Message"
msgstr "Komunikat wymagania logowania"

#: form_settings.php:482 form_settings.php:487 tooltips.php:111
msgid "Require user to be logged in"
msgstr "Wymagaj, aby użytkownik był zalogowany"

#: form_settings.php:465
msgid "Form Expired Message"
msgstr "Wiadomość wygaśnięcia formularza"

#: form_settings.php:451
msgid "Form Pending Message"
msgstr "Wiadomość oczekiwania na formularz"

#: form_settings.php:438
msgid "Schedule Form End Date/Time"
msgstr "Zaplanuj datę/godzinę zakończenia dla formularza"

#: form_settings.php:425
msgid "Schedule Start Date/Time"
msgstr "Zaplanuj datę/czas rozpoczęcia"

#: form_settings.php:413 form_settings.php:418 tooltips.php:20
msgid "Schedule Form"
msgstr "Zaplanuj formularz"

#: form_settings.php:397
msgid "Entry Limit Reached Message"
msgstr "Komunikat o osiągnięciu limitu przesłanych pozycji"

#: form_settings.php:387
msgid "per year"
msgstr "co rok"

#: form_settings.php:383
msgid "per month"
msgstr "co miesiąc"

#: form_settings.php:379
msgid "per week"
msgstr "co tydzień"

#: form_settings.php:375
msgid "per day"
msgstr "codziennie"

#: form_settings.php:371
msgid "total entries"
msgstr "pozycja/pozycji łącznie"

#: form_settings.php:353
msgid "Number of Entries"
msgstr "Liczba pozycji"

#: form_settings.php:346
msgid "Enable entry limit"
msgstr "Włącz limit przesłanych pozycji"

#: form_settings.php:341
msgid "Limit number of entries"
msgstr "Ogranicz liczbę pozycji"

#: form_settings.php:336
msgid "Restrictions"
msgstr "Ograniczenia"

#: includes/template-library/templates/templates.php:270
#: includes/template-library/templates/templates.php:1211
#: includes/template-library/templates/templates.php:1624
#: includes/template-library/templates/templates.php:2083
#: includes/template-library/templates/templates.php:2942
#: includes/template-library/templates/templates.php:3764
#: includes/template-library/templates/templates.php:4609
#: includes/template-library/templates/templates.php:5750
#: includes/template-library/templates/templates.php:6801
#: includes/template-library/templates/templates.php:7600
#: includes/template-library/templates/templates.php:8012
#: includes/template-library/templates/templates.php:8527
#: includes/template-library/templates/templates.php:9578
#: includes/template-library/templates/templates.php:9925
#: includes/template-library/templates/templates.php:10605
msgid "Save and Continue Later"
msgstr "Zapisz i kontynuuj później"

#: form_settings.php:317
msgid "Link Text"
msgstr "Tekst odnośnika"

#: form_settings.php:312
msgid "Enable Save and Continue"
msgstr "Włącz \"Zapisz i kontynuuj\""

#: form_settings.php:307
msgid "Save and Continue"
msgstr "Zapisz i kontynuuj"

#: form_detail.php:562 form_detail.php:609 form_detail.php:781
#: form_detail.php:815
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"

#: form_settings.php:297
msgid "Form Button"
msgstr "Przycisk formularza"

#: form_detail.php:2127 form_settings.php:291 tooltips.php:100
msgid "CSS Class Name"
msgstr "Nazwa klasy CSS"

#: forms_model.php:6893 forms_model.php:6901 forms_model.php:6906
#: form_settings.php:277
msgid "(Required)"
msgstr "(wymagane)"

#: form_settings.php:276
msgid "Custom Required Indicator"
msgstr "Niestandardowy marker wymagalności"

#: form_settings.php:268
msgid "Custom:"
msgstr "Niestandardowe:"

#: form_settings.php:264
msgid "Asterisk: *"
msgstr "Gwiazdka: *"

#: form_settings.php:260
msgid "Text: (Required)"
msgstr "Tekst: (Wymagane)"

#: form_settings.php:253
msgid "Required Field Indicator"
msgstr "Wskaźnik wymaganego pola"

#: form_detail.php:2254 form_settings.php:231 tooltips.php:29 tooltips.php:84
msgid "Sub-Label Placement"
msgstr "Położenie sub-etykiety"

#: form_detail.php:1401 form_detail.php:2197 form_detail.php:2218
#: form_detail.php:2250 form_detail.php:2262 form_settings.php:206
#: form_settings.php:223 form_settings.php:239
msgid "Above inputs"
msgstr "Powyżej pól"

#: form_detail.php:1400 form_detail.php:2197 form_detail.php:2217
#: form_detail.php:2250 form_detail.php:2261 form_settings.php:202
#: form_settings.php:219 form_settings.php:235
msgid "Below inputs"
msgstr "Poniżej pól"

#: form_detail.php:2210 form_settings.php:188 tooltips.php:27 tooltips.php:83
msgid "Description Placement"
msgstr "Położenie opisu"

#: form_detail.php:2189 form_settings.php:180
msgid "Right aligned"
msgstr "Wyrównane do prawej"

#: form_detail.php:2186 form_settings.php:176
msgid "Left aligned"
msgstr "Wyrównane do lewej"

#: form_detail.php:2193 form_settings.php:172
msgid "Top aligned"
msgstr "Wyrównanie do góry"

#: form_settings.php:167
msgid "Label Placement"
msgstr "Lokalizacja etykiety"

#: form_settings.php:162
msgid "Form Layout"
msgstr "Układ formularza"

#: form_list.php:49 form_settings.php:155
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:89
#: tooltips.php:25
msgid "Form Description"
msgstr "Opis formularza"

#: form_settings.php:143
msgid "The form title you have entered has already been used. Please enter a unique form title."
msgstr "Ten tytuł formularza jest już używany. Proszę wpisać unikalny tytuł formularza."

#: form_settings.php:110
msgid "Form Basics"
msgstr "Podstawowe ustawienia formularza"

#: preview.php:124
msgid "dismiss"
msgstr "ukryj"

#: preview.php:124
msgid "Note: This is a simple form preview. This form may display differently when added to your page based on normal inheritance from parent theme styles."
msgstr "Uwaga: to jest uproszczony podgląd formularza. Ten formularz na Twojej stronie może wyglądać inaczej ze względu na dziedziczenie stylów motywu nadrzędnego."

#: preview.php:117
msgid "show structure"
msgstr "pokaż strukturę"

#: preview.php:116
msgid "display grid"
msgstr "wyświetlanie siatki"

#: preview.php:120
msgid "Form Preview"
msgstr "Podgląd formularza"

#: preview.php:22
msgid "You don't have adequate permission to preview forms."
msgstr "Nie masz odpowiednich uprawnień do podglądu formularzy."

#: entry_list.php:2204
msgid "Add page break between entries"
msgstr "Dodaj podział strony między pozycjami"

#: entry_list.php:2199
msgid "Include notes"
msgstr "Dołącz notatki"

#: entry_list.php:2195
msgid "Print all of the selected entries at once."
msgstr "Wydrukuj wszystkie wybrane pozycje."

#: entry_list.php:2180
msgid "Close Window"
msgstr "Zamknij okno"

#: entry_list.php:2162
msgid "You may override the default notification settings by entering a comma delimited list of emails to which the selected notifications should be sent."
msgstr "Możesz nadpisać domyślne ustawienia powiadomień poprzez wpisanie, rozdzielonych przecinkami, adresów e-mail osób, do których należy przesłać powiadomienia."

#: entry_list.php:2148
msgid "Specify which notifications you would like to resend for the selected entries."
msgstr "Określ powiadomienia, które chcesz ponownie wysłać dla wybranych pozycji."

#: entry_list.php:2142
msgid "You cannot resend notifications for these entries because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Nie można ponownie wysłać powiadomienia dla tych pozycji, ponieważ ten formularz nie ma skonfigurowanych powiadomień."

#: entry_list.php:2094
msgid "Please select at least one entry..."
msgstr "Proszę wybrać co najmniej jedną pozycję..."

#: entry_list.php:2029
msgid "Entry List"
msgstr "Lista pozycji"

#: entry_list.php:1941
msgid "Clear selection"
msgstr "Usuń zaznaczenie"

#: entry_list.php:1940
msgid "All %s{0}%s entries have been selected."
msgstr "Wszystkie pozycje zostały zaznaczone %s{0}%s."

#: entry_list.php:1939
msgid "Select all %s{0}%s entries."
msgstr "Zaznacz wszystkie pozycje %s{0}%s."

#: entry_list.php:1938
msgid "All %s{0}%s entries on this page are selected."
msgstr "Wszystkie %s{0}%s pozycje na tej stronie są zaznaczone."

#: entry_list.php:1818
msgid "entries"
msgstr "pozycje"

#: entry_list.php:1818
msgid "entry"
msgstr "pozycja"

#: entry_list.php:1816
msgid "Notifications for %s were resent successfully."
msgstr "Powiadomienia dla %s zostały powtórnie wysłane."

#: entry_list.php:1754 entry_list.php:2108
msgid "Print Entries"
msgstr "Drukuj pozycje"

#: entry_list.php:1740
msgid "Please select at least one entry."
msgstr "Proszę wybrać co najmniej jedną pozycję."

#: entry_list.php:1683
msgid "Ajax error while setting entry property"
msgstr "Błąd Ajax podczas ustawiania właściwości wpisu"

#: entry_list.php:1538
msgid "%s unstarred."
msgstr "%s usunięto oznaczenie gwiazdką."

#: entry_list.php:1533
msgid "%s starred."
msgstr "%s oznaczono gwiazdką."

#: entry_list.php:1528
msgid "%s marked as unread."
msgstr "%s oznaczono jako nieprzeczytane."

#: entry_list.php:1523
msgid "%s marked as read."
msgstr "%s oznaczono jako przeczytane."

#: entry_list.php:1518
msgid "%s marked as spam."
msgstr "%s oznaczono jako spam."

#: entry_list.php:1513
msgid "%s restored from the spam."
msgstr "%s przywrócono ze spamu."

#: entry_list.php:1506
msgid "You don't have adequate permissions to restore entries."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby przywrócić zgłoszenia."

#: entry_list.php:1496
msgid "You don't have adequate permissions to trash entries."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby przenieść zgłoszenia do kosza."

#: entry_list.php:1494
msgid "%s moved to Trash."
msgstr "%s przeniesiono do kosza."

#: entry_list.php:1484
msgid "%s deleted."
msgstr "%s usunięto."

#: entry_list.php:1476
msgid "%d entries"
msgstr "%d pozycji"

#: entry_list.php:1444
msgid "Entry deleted."
msgstr "Pozycja została usunięta."

#: entry_list.php:1404
msgid "Delete All Spam"
msgstr "Usuń cały spam"

#: entry_list.php:1404
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij kosz"

#: entry_list.php:1403
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Permanently delete all spam? 'Ok' to delete. 'Cancel' to abort."
msgstr "UWAGA! Nie można cofnąć tej operacji. Trwale usunąć cały spam? \"OK\", aby usunąć. \"Anuluj\", aby przerwać."

#: entry_list.php:1403
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Empty trash? 'Ok' to empty trash. 'Cancel' to abort."
msgstr "UWAGA! Nie można cofnąć tej operacji. Opróżnić kosz? \"OK\", aby opróżnić kosz. \"Anuluj\", aby przerwać."

#: entry_list.php:1361
msgid "Remove Star"
msgstr "Usuń gwiazdkę"

#: entry_list.php:1360
msgid "Add Star"
msgstr "Dodaj gwiazdkę"

#: entry_list.php:1359
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane"

#: entry_list.php:1358
msgid "Mark as Read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"

#: entry_list.php:1252
msgid "Mark unread"
msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane"

#: entry_list.php:1252
msgid "Mark this entry as unread"
msgstr "Oznacz tą pozycję jako nieprzeczytaną"

#: entry_list.php:1252
msgid "Mark read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"

#: entry_list.php:1227
msgid "Mark this entry as not spam"
msgstr "Oznacz tą pozycję jako nie będącą spamem"

#: entry_list.php:1165
msgid "This form does not have any entries yet."
msgstr "Ten formularz nie ma jeszcze żadnych pozycji."

#: entry_list.php:1165
msgid "This form does not have any entries matching the search criteria."
msgstr "Ten formularz nie ma żadnych pozycji spełniających kryteria wyszukiwania."

#: entry_list.php:1161
msgid "This form does not have any entries in the trash."
msgstr "Ten formularz nie ma żadnych pozycji przeniesionych do kosza."

#: entry_list.php:1161
msgid "This form does not have any entries in the trash matching the search criteria."
msgstr "Ten formularz nie ma żadnych pozycji przeniesionych do kosza spełniających kryteria wyszukiwania."

#: entry_list.php:1157
msgid "This form does not have any spam."
msgstr "Ten formularz nie ma żadnego spamu."

#: entry_list.php:1153
msgid "This form does not have any starred entries."
msgstr "Ten formularz nie zawiera żadnych oznaczonych gwiazdką pozycji."

#: entry_list.php:1153
msgid "This form does not have any starred entries matching the search criteria."
msgstr "W tym formularzu nie ma żadnych oznaczonych gwiazdkami pozycji pasujących do kryteriów wyszukiwania."

#: entry_list.php:1149
msgid "This form does not have any unread entries."
msgstr "Ten formularz nie zawiera nieprzeczytanych pozycji."

#: entry_list.php:1149
msgid "This form does not have any unread entries matching the search criteria."
msgstr "Ten formularz nie zawiera nieprzeczytanych pozycji pasujących do kryteriów wyszukiwania."

#: entry_list.php:886
msgid "Click to select columns to display"
msgstr "Kliknij, aby wybrać kolumny do wyświetlenia"

#: entry_list.php:502 entry_list.php:1264 entry_list.php:1370 form_list.php:857
#: gravityforms.php:2012
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"

#: entry_list.php:495 entry_list.php:1367
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: entry_list.php:487
msgctxt "Entry List"
msgid "Starred"
msgstr "Oznaczone gwiazdką"

#: entry_list.php:479
msgctxt "Entry List"
msgid "Unread"
msgstr "Nieprzeczytane"

#: entry_list.php:471
msgctxt "Entry List"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: entry_list.php:337
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: entry_list.php:218
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "Liczba pozycji na stronę:"

#: entry_list.php:217 form_list.php:401
msgid "Pagination"
msgstr "Paginacja"

#: entry_list.php:216
msgid "Default Filter"
msgstr "Domyślny filtr"

#: entry_list.php:91
msgid "You don't have any active forms. Let's go %screate one%s"
msgstr "Nie masz żadnych aktywnych formularzy. Utwórz %snowy formularz%s"

#: entry_list.php:79
msgid "1 entry moved to the Trash. %sUndo%s"
msgstr "1 pozycja została przeniesiona do kosza. %sCofnij%s"

#: entry_list.php:61
msgid "%s permanently deleted."
msgstr "%s trwale usunięto."

#: entry_list.php:48 entry_list.php:62 entry_list.php:1476
msgid "1 entry"
msgstr "1 pozycja"

#: entry_list.php:47 entry_list.php:1504
msgid "%s restored from the Trash."
msgstr "Pozycje zostały przywrócone z kosza: %s."

#: currency.php:394
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tajski"

#: currency.php:384
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Nowy dolar tajwański"

#: currency.php:373
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Frank szwajcarski"

#: currency.php:363
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Korona szwedzka"

#: currency.php:353
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand południowoafrykański"

#: currency.php:343
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dolar singapurski"

#: currency.php:333
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rubel"

#: currency.php:323
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Złoty polski"

#: currency.php:313
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filipińskie"

#: currency.php:303
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dolar nowozelandzki"

#: currency.php:293
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Korona norweska"

#: currency.php:283
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso meksykańskie"

#: currency.php:273
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit Malezji"

#: currency.php:263
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Jen japoński"

#: currency.php:253
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Nowy szekel izraelski"

#: currency.php:243
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Forint węgierski"

#: currency.php:233
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dolar hongkoński"

#: currency.php:223
msgid "Danish Krone"
msgstr "Duńska korona"

#: currency.php:213
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Korona czeska"

#: currency.php:203
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dolar kanadyjski"

#: currency.php:193
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brazylijski"

#: currency.php:183
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dolar australijski"

#: currency.php:173
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: currency.php:163
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Funt szterling"

#: currency.php:153
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Dolar amerykański"

#: help.php:139
msgid "gform_noconflict_styles"
msgstr "gform_noconflict_styles"

#: help.php:134
msgid "gform_field_css_class"
msgstr "gform_field_css_class"

#: help.php:129
msgid "CSS Ready Classes"
msgstr "Predefiniowane klasy CSS"

#: help.php:124
msgid "CSS Targeting Examples"
msgstr "Przykłady zastosowania CSS"

#: help.php:119
msgid "CSS Selectors"
msgstr "Selektory CSS"

#: help.php:115
msgid "Designer Documentation"
msgstr "Dokumentacja dla projektantów"

#: help.php:105
msgid "GFAddOn"
msgstr "GFAddOn"

#: help.php:100
msgid "Add-On Framework"
msgstr "Framework dodatków"

#: help.php:95
msgid "REST API"
msgstr "REST API"

#: help.php:90
msgid "API Functions"
msgstr "Funkcje API"

#: help.php:81
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Dokumentacja programisty"

#: help.php:71
msgid "Configuring Notifications"
msgstr "Konfiguracja powiadomień"

#: help.php:65
msgid "Configuring Confirmations"
msgstr "Konfigurowanie potwierdzeń"

#: help.php:60
msgid "Reviewing Form Submissions"
msgstr "Przeglądanie przesłanych pozycji formularzy"

#: help.php:55
msgid "Embedding a Form"
msgstr "Osadzanie formularza"

#: help.php:50
msgid "Creating a Form"
msgstr "Tworzenie formularza"

#: help.php:46
msgid "User Documentation"
msgstr "Dokumentacja dla użytkowników"

#: entry_detail.php:1460 entry_list.php:2171
msgid "Resending..."
msgstr "Ponowne wysyłanie…"

#: entry_list.php:1363 entry_list.php:1748 entry_list.php:2102
#: entry_list.php:2169
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Wyślij powiadomienia ponownie"

#: entry_detail.php:1436 entry_list.php:2144
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Konfiguruj powiadomienia"

#: entry_detail.php:1434
msgid "You cannot resend notifications for this entry because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Nie można ponownie wysłać powiadomienia dla tej pozycji, ponieważ ten formularz nie ma obecnie skonfigurowanych żadnych powiadomień."

#: entry_detail.php:1382 entry_list.php:1258
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Oznacz jako spam"

#: entry_detail.php:1376
msgid "Move to Trash"
msgstr "Przenieś do śmieci"

#: entry_detail.php:1365 entry_list.php:1204 entry_list.php:1343
#: form_list.php:664 form_list.php:822
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"

#: entry_detail.php:1356 entry_detail.php:1367 entry_list.php:1206
#: entry_list.php:1231 entry_list.php:1344 entry_list.php:1352
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Usuń na zawsze"

#: entry_detail.php:1356 entry_detail.php:1367
msgid "You are about to delete this entry. 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "Masz zamiar usunąć tą pozycję. \"Anuluj\", aby zatrzymać, \"OK\", aby usunąć."

#: entry_detail.php:1350 entry_list.php:1227 entry_list.php:1349
msgid "Not Spam"
msgstr "Nie spam"

#: entry_detail.php:1327
msgid "Edit Post"
msgstr "Edytuj wpis"

#: entry_detail.php:1320
msgid "Embed Url"
msgstr "Osadź adres URL"

#: entry_detail.php:1303
msgid "Updated"
msgstr "Zaktualizowano"

#: entry_detail.php:1299
msgid "Submitted on"
msgstr "Dodano"

#: common.php:865 entry_detail.php:1298 entry_list.php:875 export.php:1343
#: forms_model.php:6782 select_columns.php:196
msgid "Entry Id"
msgstr "ID pozycji"

#: entry_detail.php:1175 export.php:1347 forms_model.php:6797
#: select_columns.php:201
msgid "Transaction Id"
msgstr "ID transakcji"

#: entry_detail.php:1175
msgid "Subscription Id"
msgstr "ID subskrypcji"

#: entry_detail.php:1158
msgid "Start Date"
msgstr "Data Rozpoczęcia"

#: entry_detail.php:1142 form_list.php:439 form_list.php:683
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:64
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:63
msgid "Qty"
msgstr "Szt."

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:61
msgid "Order"
msgstr "Zamówienie"

#: entry_detail.php:973
msgid "show empty fields"
msgstr "pokaż puste pola"

#: entry_detail.php:925
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"

#: entry_detail.php:917
msgid "Also email this note to"
msgstr "Wyślij tę notatkę także na adres e-mail"

#: entry_detail.php:903
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj notatkę"

#: entry_detail.php:886
msgid "added"
msgstr "dodano"

#: entry_detail.php:816 entry_list.php:222 form_list.php:406
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:45
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

#: entry_detail.php:812
msgid " Bulk action "
msgstr " Akcja zbiorcza "

#: entry_detail.php:810
msgid " Bulk action"
msgstr " Akcja zbiorcza"

#: entry_detail.php:725
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: entry_detail.php:600
msgid "Entry Updated."
msgstr "Zaktualizowano pozycję."

#: entry_detail.php:1255
msgid "Include Notes"
msgstr "Uwzględnij uwagi"

#: entry_detail.php:1259 entry_list.php:1364 entry_list.php:2207
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"

#: entry_detail.php:556
msgid "Notifications were resent successfully."
msgstr "Powiadomienia zostały powtórnie wysłane."

#: entry_detail.php:537 entry_list.php:1791
msgid "You must select at least one type of notification to resend."
msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden typ powiadomienia do powtórnej wysyłki."

#: entry_detail.php:471
msgid "Ajax error while deleting field."
msgstr "Wystąpił błąd Ajax podczas usuwania pola."

#: entry_detail.php:460
msgid "Would you like to delete this file? 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "Czy chcesz usunąć ten plik? \"Anuluj\", aby zatrzymać. \"OK\", aby usunąć"

#: entry_detail.php:431 entry_list.php:1446 entry_list.php:1486
#: form_list.php:1032
msgid "You don't have adequate permission to delete entries."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby usuwać pozycje."

#: entry_detail.php:407
msgid "You don't have adequate permission to restore entries."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby przywrócić zgłoszenia."

#: entry_detail.php:393
msgid "You don't have adequate permission to trash entries."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby przenieść zgłoszenia do kosza."

#: entry_detail.php:384
msgid "You don't have adequate permission to delete notes."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby usuwać notatki."

#: entry_detail.php:319
msgid "%s: Checked \"%s\""
msgstr "%s: Zaznaczono \"%s\""

#: entry_detail.php:319
msgid "%s: Unchecked \"%s\""
msgstr "%s: Niezaznaczono \"%s\""

#: entry_detail.php:240
msgid "Oops! We couldn't find your entry. Please try again"
msgstr "Ups! Nie mogliśmy znaleźć Twojego wpisu pozycji. Spróbuj ponownie"

#: entry_detail.php:68 entry_detail.php:1116
#: includes/template-library/templates/templates.php:6573
msgid "Payment Details"
msgstr "Szczegóły płatności"

#: entry_detail.php:68 entry_detail.php:1116
msgid "Subscription Details"
msgstr "Szczegóły subskrypcji"

#: entry_detail.php:60 entry_detail.php:834
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"

#: entry_detail.php:44 entry_detail.php:623
msgid "Entry"
msgstr "Pozycja"

#: notification.php:1632
msgid "This form doesn't have any notifications. Let's go %screate one%s."
msgstr "Ten formularz nie ma żadnych powiadomień. %sStwórzmy jakieś%s."

#: notification.php:1601
msgid "Undefined Service"
msgstr "Nieokreślona usługa"

#: notification.php:1540
msgid "WARNING: You are about to delete this notification."
msgstr "UWAGA: Masz zamiar usunąć to powiadomienie."

#: notification.php:1315
msgid "Service"
msgstr "Usługa"

#: notification.php:1011
msgid "Save and continue email is requested"
msgstr "E-mail funkcji Zapisz i Kontynuuj jest wymagany"

#: notification.php:1010
msgid "Form is saved"
msgstr "Formularz został zapisany"

#: notification.php:1008
msgid "Form is submitted"
msgstr "Formularz został wysłany"

#: notification.php:962
msgid "There was an issue duplicating this notification."
msgstr "Wystąpił problem duplikowania tego powiadomienia."

#: notification.php:960
msgid "Notification duplicated."
msgstr "Powiadomienie zduplikowane."

#: notification.php:954
msgid "There was an issue deleting this notification."
msgstr "Wystąpił problem podczas usuwania tego powiadomienia."

#: notification.php:952
msgid "Notification deleted."
msgstr "Powiadomienie zostało usunięte."

#: notification.php:715
msgid "Save & Continue Token"
msgstr "Token funkcji Zapisz i kontynuuj"

#: notification.php:711
msgid "Save & Continue Link"
msgstr "Link funkcji Zapisz i kontynuuj"

#: notification.php:477
msgid "Update Notification"
msgstr "Aktualizuj powiadomienie"

#: notification.php:457
msgid "Attach uploaded fields to notification"
msgstr "Dołącz przesłane pola do powiadomienia"

#: notification.php:451 tooltips.php:17
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"

#: notification.php:439
msgid "Auto-formatting"
msgstr "Automatyczne formatowanie"

#: notification.php:425 notification.php:1307
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: notification.php:419
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the BCC field."
msgstr "Proszę podać poprawny adres e-mail adres lub znacznik scalania w polu UDW."

#: notification.php:413
msgid "BCC"
msgstr "UDW"

#: notification.php:407
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the CC field."
msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail lub znacznik scalania w polu DW."

#: notification.php:387
msgid "CC"
msgstr "DW"

#: notification.php:381
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the Reply To field."
msgstr "Proszę podać poprawny adres e-mail adres lub seryjnej tag w pole Odpowiedz do."

#: notification.php:375 tooltips.php:14
msgid "Reply To"
msgstr "Odpowiedz do"

#: notification.php:369
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the From Email field."
msgstr "Wprowadź prawidłowy adres e-mail lub znacznik scalania w polu Od e-mail."

#: notification.php:361
msgid "From Email"
msgstr "E-mail Nadawcy"

#: notification.php:354 tooltips.php:13
msgid "From Name"
msgstr "Nazwa Nadawcy"

#: notification.php:334
msgid "Please select an Email Address field."
msgstr "Proszę wybrać pole adresu e-mail."

#: notification.php:304
msgid "Your form does not have an email field. Add an email field to your form and try again."
msgstr "Formularz nie zawiera pola e-mail. Dodaj do formularza pole e-mail i spróbuj ponownie."

#: notification.php:300
msgid "Send To Field"
msgstr "Wyślij do pola"

#: notification.php:258
msgid "Send To Email"
msgstr "Wyślij na adres e-mail"

#: notification.php:249 notification.php:1311
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"

#: notification.php:241
msgid "Email Service"
msgstr "Usługa e-mail"

#: notification.php:220
msgid "Configure Routing"
msgstr "Skonfiguruj routing"

#: entry_detail.php:1452 entry_list.php:2164 notification.php:206
msgid "Send To"
msgstr "Wyślij do"

#: notification.php:187
msgid "Warning! Using a third-party email in the From Email field may prevent your notification from being delivered. It is best to use an email with the same domain as your website. %sMore details in our documentation.%s"
msgstr "Ostrzeżenie! Używanie adresu e-mail o innej domenie niż domena witryny może uniemożliwić dostarczenie powiadomienia. Najlepiej jest używać wiadomości e-mail z tą samą domeną co Twoja strona internetowa. %sWięcej szczegółów w naszej dokumentacji.%s"

#: entry_detail.php:52 form_settings.php:1123 gravityforms.php:2098
#: notification.php:111 notification.php:231 notification.php:853
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"

#: print-entry.php:238
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"

#: print-entry.php:238
msgid "close window"
msgstr "zamknij okno"

#: entry_detail.php:955 print-entry.php:185
msgid "Entry # "
msgstr "Zgłoszenie # "

#: print-entry.php:185
msgid "Bulk Print"
msgstr "Zbiorowe drukowanieA"

#: print-entry.php:176
msgid "Form Id and Entry Id are required parameters."
msgstr "ID formularza i ID potencjalnego klienta są parametrami wymaganymi.A"

#: print-entry.php:27
msgid "You don't have adequate permission to view entries."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby wyświetlać pozycje."

#: form_display.php:5345
msgid "Oops! We could not locate your form."
msgstr "Ups! Nie mogliśmy znaleźć twojego formularza."

#: form_display.php:4849
msgid "Email Address"
msgstr "Adres Email"

#: form_display.php:4847
msgid "Send Link"
msgstr "Wyślij link"

#: form_display.php:4689
msgid "Sorry. This form is no longer available."
msgstr "Ten formularz nie jest już dostępny."

#: form_display.php:4683
msgid "This form is not yet available."
msgstr "Ten formularz nie jest jeszcze dostępny."

#: form_display.php:4662
msgid "Sorry. This form is no longer accepting new submissions."
msgstr "Przepraszamy. Ten formularz nie przyjmuje już nowych pozycji."

#: form_display.php:4556
msgid "Step"
msgstr "Etap"

#: form_display.php:4292
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"

#: form_detail.php:1831 form_display.php:3886
msgid "Strong"
msgstr "Silne"

#: common.php:1010 form_detail.php:918 form_detail.php:1629
#: form_display.php:3886 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:139
#: includes/fields/class-gf-field.php:2737
msgid "Medium"
msgstr "Średni"

#: form_display.php:3886
msgid "Very weak"
msgstr "Bardzo słabe"

#: form_display.php:3886
msgid "Weak"
msgstr "Słabe"

#: form_display.php:3886
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Siła hasła nieznana"

#: form_display.php:3886
msgid "Mismatch"
msgstr "Niezgodne"

#: form_display.php:3869
msgid "max characters"
msgstr "maksymalnej ilości znaków"

#: form_display.php:3869 form_display.php:4556
msgid "of"
msgstr "z"

#: form_display.php:3815
msgid "No results matched"
msgstr "Brak wyników"

#: form_display.php:3135
msgid "All choices are unselected."
msgstr "Nie wybrano żadnej pozycji."

#: form_display.php:3134
msgid "All choices are selected."
msgstr "Wszystkie pozycje są zaznaczone."

#: form_display.php:2483
msgid "At least one field must be filled out"
msgstr "Przynajmniej jedno pole musi zostać wypełnione"

#: form_display.php:2602
msgid "Invalid selection. Please select from the available choices."
msgstr "Nieprawidłowy wybór. Wybierz jedną z dostępnych opcji."

#: form_display.php:2602
msgid "Please enter a valid value."
msgstr "Proszę wpisać poprawną wartość."

#: form_display.php:2569
msgid "This field requires a unique entry and '%s' has already been used"
msgstr "To pole wymaga unikalności a wartość \"%s\" została już użyta"

#: form_display.php:2568
msgid "This field requires a unique entry and the values you entered have already been used."
msgstr "To pole wymaga unikalnych danych, wprowadzone dane zostały już wykorzystane."

#: form_display.php:2564
msgid "This date has already been taken. Please select a new date."
msgstr "Ta data została już zajęta. Wybierz nową datę."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:198
msgid "This field is for validation purposes and should be left unchanged."
msgstr "To pole jest używane do walidacji i powinno pozostać niezmienione."

#: form_display.php:1458
msgid "This iframe contains the logic required to handle Ajax powered Gravity Forms."
msgstr "Ten element iframe zawiera logikę wymaganą do obsługi Gravity Forms używających technologii Ajax."

#: form_display.php:4286 form_display.php:5784
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"

#: form_display.php:5378
msgid "There was a problem with your submission."
msgstr "Wystąpił problem podczas wysyłania formularza."

#: form_display.php:5376
msgid "Your form was not submitted. Please try again in a few minutes."
msgstr "Twój formularz nie został przesłany. Proszę spróbować za kilka minut."

#: form_display.php:1356
msgid "Save and Continue link used is expired or invalid."
msgstr "Link Zapisz i Kontynuuj wygasł lub jest nieprawidłowy."

#. Translators: the text or symbol that indicates a field is required
#: form_display.php:1329
msgid "\"%s\" indicates required fields"
msgstr "\"%s\" oznacza pola wymagane"

#: form_display.php:1196
msgid "Sorry. You must be logged in to view this form."
msgstr "Przepraszam. Musisz być zalogowany, aby zobaczyć ten formularz."

#: common.php:5565 form_display.php:347 form_display.php:4287
#: form_display.php:5785
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:51
#: includes/template-library/templates/templates.php:2333
#: includes/template-library/templates/templates.php:2529
#: includes/template-library/templates/templates.php:2916
#: includes/template-library/templates/templates.php:3162
#: includes/template-library/templates/templates.php:3358
#: includes/template-library/templates/templates.php:3738
#: includes/template-library/templates/templates.php:3980
#: includes/template-library/templates/templates.php:4176
#: includes/template-library/templates/templates.php:4583
#: includes/template-library/templates/templates.php:5125
#: includes/template-library/templates/templates.php:5484
#: includes/template-library/templates/templates.php:5724
#: includes/template-library/templates/templates.php:6212
#: includes/template-library/templates/templates.php:6543
#: includes/template-library/templates/templates.php:6775
#: includes/template-library/templates/templates.php:7385
#: includes/template-library/templates/templates.php:7575 js.php:677
msgid "Previous"
msgstr "Wstecz"

#: form_display.php:341
msgid "Review Form"
msgstr "Przegląd formlarza"

#: includes/class-confirmation.php:1150
msgid "<em>This page does not exist.</em>"
msgstr "<em>Ta strona nie istnieje.</em>"

#: includes/class-confirmation.php:1089
msgid "\\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete."
msgstr "\\\"Anuluj\\\" aby anulować, \\\"OK\\\" aby usunąć."

#: includes/class-confirmation.php:1089
msgid "WARNING: You are about to delete this confirmation."
msgstr "OSTRZEŻENIE: Masz zamiar usunąć to potwierdzenie."

#: form_detail.php:763 includes/class-confirmation.php:865 tooltips.php:134
msgid "Content"
msgstr "Treść"

#: form_detail.php:901 includes/class-confirmation.php:864 settings.php:1090
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: includes/class-confirmation.php:624
msgid "Save &amp; Continue Email Input"
msgstr "Pole e-mail funkcji Zapisz i kontynuuj"

#: includes/class-confirmation.php:618
msgid "Save &amp; Continue Token"
msgstr "Token funkcji Zapisz i kontynuuj"

#: includes/class-confirmation.php:615
msgid "Save &amp; Continue Link"
msgstr "Link funkcji Zapisz i kontynuuj"

#: includes/class-confirmation.php:531
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Ustawienia wiadomości potwierdzenia"

#: includes/class-confirmation.php:517
msgid "Your confirmation message appears to contain a merge tag as the value for an HTML attribute. Depending on the attribute and field type, this might be a security risk. %sFurther details%s"
msgstr "Wydaje się, że Twój komunikat potwierdzający zawiera znacznik scalania jako wartość atrybutu HTML. W zależności od atrybutu i typu pola może to stanowić zagrożenie bezpieczeństwa. %sWięcej szczegółów%s"

#: form_settings.php:586 includes/class-confirmation.php:385
#: notification.php:550
msgid "Legacy Settings"
msgstr "Starsze ustawienia"

#: includes/class-confirmation.php:355
msgid "Save Confirmation"
msgstr "Zapisz potwierdzenie"

#: includes/class-confirmation.php:346 notification.php:471
msgid "Enable conditional logic"
msgstr "Włącz logikę warunkową"

#: includes/class-confirmation.php:338
msgid "Sample: phone={Phone:1}&email={Email:2}"
msgstr "Przykład: phone={Phone:1}&email={Email:2}"

#: includes/class-confirmation.php:325
msgid "Pass Field Data via Query String"
msgstr "Przekaż dane pola za pomocą ciągu zapytania"

#: includes/class-confirmation.php:317
msgid "You must specify a valid Redirect URL."
msgstr "Należy określić prawidłowy adres URL przekierowania."

#: includes/class-confirmation.php:301
msgid "Redirect URL"
msgstr "Adres URL przekierowania"

#: includes/class-confirmation.php:268 notification.php:445
msgid "Disable auto-formatting"
msgstr "Wyłącz automatyczne formatowanie"

#: includes/class-confirmation.php:263
msgid "Auto-Formatting"
msgstr "Auto-Formatowanie"

#: includes/class-confirmation.php:247 notification.php:432
msgid "Message"
msgstr "Komunikat"

#: includes/class-confirmation.php:239 includes/class-confirmation.php:1187
msgid "Redirect"
msgstr "Przekierowanie"

#: form_detail.php:606 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:159
#: includes/class-confirmation.php:231 includes/class-confirmation.php:1181
#: includes/template-library/templates/templates.php:1545
#: includes/template-library/templates/templates.php:5659
#: includes/template-library/templates/templates.php:10533 js.php:1065
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: includes/class-confirmation.php:225
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Rodzaj potwierdzenia"

#: includes/class-confirmation.php:214
msgid "Confirmation Name"
msgstr "Nazwa potwierdzenia"

#: form_detail.php:1710
msgid "Select a Range"
msgstr "Wybierz zakres"

#: form_settings.php:44 form_settings.php:1116 gravityforms.php:2031
#: includes/class-confirmation.php:96 includes/class-confirmation.php:210
msgid "Confirmations"
msgstr "Potwierdzenia"

#: includes/upload.php:135 includes/upload.php:266 includes/upload.php:276
msgid "Upload unsuccessful"
msgstr "Wysyłanie pliku nieudane"

#: includes/upload.php:235
msgid "Failed to move uploaded file."
msgstr "Nie udało się przesłać pliku."

#: includes/upload.php:232 includes/upload.php:255
msgid "Failed to open output stream."
msgstr "Nie udało się otworzyć strumienia wyjściowego."

#: includes/upload.php:225 includes/upload.php:249
msgid "Failed to open input stream."
msgstr "Nie udało się otworzyć strumienia wejściowego."

#: includes/upload.php:199
msgid "Failed to open temp directory."
msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu tymczasowego."

#: includes/upload.php:29 includes/upload.php:58
msgid "Failed to upload file."
msgstr "Błąd przesyłania pliku."

#. translators: deleted text
#: includes/class-personal-data.php:1295
msgid "[deleted]"
msgstr "[usunięty]"

#: includes/class-personal-data.php:986
msgid "Draft Forms (Save and Continue Later)"
msgstr "Szkice formularzy (Zapisz i kontynuuj później)"

#: includes/class-personal-data.php:686
msgid "Browser details"
msgstr "Szczegóły przeglądarki"

#: common.php:864 form_detail.php:3074 includes/class-personal-data.php:685
msgid "Embed URL"
msgstr "Osadź adres URL"

#: common.php:6309 includes/class-personal-data.php:684 tooltips.php:168
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"

#: includes/class-personal-data.php:430
msgid "Other Data"
msgstr "Inne dane"

#: includes/class-personal-data.php:324
msgid "Select/Deselect All"
msgstr "Zaznacz/Odznacz wszystko"

#: includes/class-personal-data.php:306
msgid "Erase"
msgstr "Usuń"

#: includes/class-personal-data.php:305
msgid "Export"
msgstr "Eksport"

#: includes/class-personal-data.php:304
msgid "Fields"
msgstr "Pola"

#: includes/class-personal-data.php:257
msgid "Created By"
msgstr "Utworzono przez"

#: form_settings.php:964 form_settings.php:1130
#: includes/class-personal-data.php:176 includes/class-personal-data.php:578
msgid "Personal Data"
msgstr "Dane osobowe"

#: includes/class-personal-data.php:161
msgid "Identification Field"
msgstr "Pola identyfikacji"

#: includes/class-personal-data.php:155
msgid "You must add an email address field to the form in order to enable this setting."
msgstr "Aby włączyć to ustawienie, należy dodać pole e-mail do formularza."

#: includes/class-personal-data.php:150
msgid "Enable integration with the WordPress tools for exporting and erasing personal data."
msgstr "Włącz integrację z narzędziami WordPress do eksportowania i usuwania danych osobowych."

#: includes/class-personal-data.php:145
msgid "Exporting and Erasing Data"
msgstr "Eksportowanie i usuwanie danych"

#: includes/class-personal-data.php:136
msgid "Form entries must be retained for at least one day."
msgstr "Pozycje wpisów formularzy muszą być przechowywane przez co najmniej jeden dzień."

#: includes/class-personal-data.php:119
msgid "Number of days to retain entries before trashing/deleting:"
msgstr "Liczba dni przechowywania wpisów przed przeniesieniem do kosza/usunięciem:"

#: includes/class-personal-data.php:108
msgid "Delete entries permanently automatically"
msgstr "Automatycznie trwale usuń wpisy"

#: includes/class-personal-data.php:104 includes/class-personal-data.php:112
msgid "Warning: this will affect all entries that are older than the number of days specified."
msgstr "Ostrzeżenie: wpłynie to na wszystkie wpisy formularza starsze niż liczba określonych dni."

#: includes/class-personal-data.php:100
msgid "Trash entries automatically"
msgstr "Automatycznie przenoś wpisy do kosza"

#: includes/class-personal-data.php:96
msgid "Retain entries indefinitely"
msgstr "Przechowuj wpisy w nieskończoność"

#: includes/class-personal-data.php:91 tooltips.php:169
msgid "Retention Policy"
msgstr "Zasady przechowywania"

#: includes/class-personal-data.php:85
msgid "Prevent the storage of IP addresses during form submission"
msgstr "Zapobiegaj przechowywaniu adresów IP podczas przesyłania formularzy"

#: includes/class-personal-data.php:80
msgid "General Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia"

#: includes/webapi/webapi.php:2390
msgid "Internal Error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"

#: includes/webapi/webapi.php:2385
msgid "Not implemented"
msgstr "Nie zaimplementowano"

#: includes/webapi/webapi.php:2380
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"

#: includes/webapi/webapi.php:2375
msgid "Bad request"
msgstr "Błędne żądanie"

#: includes/webapi/webapi.php:2370
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabronione"

#: includes/webapi/webapi.php:2365
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak upoważnienia"

#: includes/webapi/webapi.php:2360
msgid "Not authorized"
msgstr "Brak uprawnień"

#: includes/webapi/webapi.php:1658
msgid "Entries deleted successfully: %d"
msgstr "Zgłoszenia zostały usunięte: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1621
msgid "Form updated successfully"
msgstr "Formularz zaktualizowano pomyślnie"

#: includes/webapi/webapi.php:1621
msgid "Forms updated successfully"
msgstr "Formularze zaktualizowano pomyślnie"

#: common.php:5702 includes/webapi/webapi.php:1529
#: includes/webapi/webapi.php:1560
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: includes/webapi/webapi.php:1500
msgid "Entries updated successfully"
msgstr "Pozycje zostały zaktualizowane"

#: includes/webapi/webapi.php:1438
msgid "Forms deleted successfully: %d"
msgstr "Formularze zostały usunięte: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1321
msgid "Feeds updated: %d"
msgstr "Zaktualizowane kanały: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1282
msgid "Feeds deleted successfully: %d"
msgstr "Kanały usunięte pomyślnie: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1134
msgid "Unable to process request."
msgstr "Nie można przetworzyć żądania."

#: includes/webapi/webapi.php:1129
msgid "Unable to save API key."
msgstr "Nie można zapisać klucza API."

#: includes/webapi/webapi.php:1127
msgid "Make sure you have copied the consumer key and secret below. They will not be available once you leave this page."
msgstr "Upewnij się, że skopiowałeś klucz klienta i tajny, poniżej. Nie będą one dostępne po opuszczeniu tej strony."

#: includes/webapi/webapi.php:1125
msgid "API Key successfully updated."
msgstr "Klucz API został pomyślnie zaktualizowany."

#: includes/webapi/webapi.php:1118
msgid "You must provide a description."
msgstr "Należy podać opis."

#: includes/webapi/webapi.php:1078
msgid "Unable to retrieve key."
msgstr "Nie można pobrać klucza."

#: includes/webapi/webapi.php:699
msgid "Show/hide QR Code"
msgstr "Pokaż/ukryj kod QR"

#: includes/webapi/webapi.php:691
msgid "Change the %sWordPress Permalink Settings%s from default to any of the other options to get started."
msgstr "Zmień ustawienia %sodnośników  sbezpośrednich WordPress%s z domyślnych na dowolne inne, aby rozpocząć."

#: includes/webapi/webapi.php:686
msgid "Permalinks are not in the correct format."
msgstr "Linki bezpośrednie nie są w poprawnym formacie."

#: includes/webapi/webapi.php:609
msgid "Impersonate account"
msgstr "Podszywaj się pod konto"

#: includes/webapi/webapi.php:603
msgid "QR Code"
msgstr "Kod QR"

#: includes/webapi/webapi.php:595
msgid "Private API Key"
msgstr "Prywatny klucz API"

#: includes/webapi/webapi.php:587
msgid "Public API Key"
msgstr "Publiczny klucz API"

#: includes/webapi/webapi.php:582
msgid "Configure your API Key below to use the REST API version 1. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Utwórz klucz API poniżej, aby korzystać z interfejsu REST API w wersji 1. Alternatywnie możesz użyć uwierzytelniania plików cookie, które jest obsługiwane dla zalogowanych użytkowników. %sWyświetl naszą dokumentację%s, aby uzyskać więcej informacji."

#: includes/webapi/webapi.php:580
msgid "Authentication ( API version 1 )"
msgstr "Uwierzytelnianie (API w wersji 1)"

#: includes/webapi/webapi.php:574
msgid "API Keys"
msgstr "Klucze API"

#: includes/webapi/webapi.php:569
msgid "Create an API Key below to use the REST API version 2. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Utwórz klucz API poniżej, aby korzystać z interfejsu REST API w wersji 2. Alternatywnie możesz użyć uwierzytelniania plików cookie, które jest obsługiwane dla zalogowanych użytkowników. %sWyświetl naszą dokumentację%s, aby uzyskać więcej informacji."

#: includes/webapi/webapi.php:567
msgid "Authentication ( API version 2 )"
msgstr "Uwierzytelnianie (wersja API 2)"

#: includes/webapi/webapi.php:556
msgid "Enable access to the API"
msgstr "Włącz dostęp API"

#: includes/webapi/webapi.php:535
msgid "Requirements check"
msgstr "Sprawdzanie wymagań"

#: includes/webapi/webapi.php:531 includes/webapi/webapi.php:552
msgid "The Gravity Forms API allows developers to interact with this install via a JSON REST API."
msgstr "Gravity Forms API pozwala programistom interakcję z tą instalacją za pośrednictwem interfejsu API protokołu REST JSON."

#: includes/webapi/webapi.php:458
msgid "Gravity Forms API Settings"
msgstr "Ustawienia API Gravity Forms"

#: common.php:5564 entry_detail.php:1392 gravityforms.php:4990
#: includes/webapi/webapi.php:448 includes/webapi/webapi.php:541
#: includes/webapi/webapi.php:620
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:229
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:34
#: includes/webapi/webapi.php:448
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: includes/webapi/webapi.php:442
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Klucz tajny klienta"

#: includes/webapi/webapi.php:436
msgid "Consumer Key"
msgstr "Klucz klienta"

#: includes/webapi/webapi.php:424
msgid "Read/Write"
msgstr "Odczyt/Zapis"

#: includes/webapi/webapi.php:423
msgid "Write"
msgstr "Zapis"

#: includes/webapi/webapi.php:422
msgid "Read"
msgstr "Odczyt"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:804
msgid "Gravity Forms API. Use a consumer key in the username field and a consumer secret in the password field."
msgstr "API Gravity Forms. Użyj klucza klienta w polu nazwy użytkownika i hasła klienta w polu hasła."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:764
msgid "Unknown request method."
msgstr "Nieznana metoda żądania."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:757
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "Podany klucz API nie ma uprawnień do zapisu."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:749
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "Podany klucz API nie ma uprawnień do odczytu."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:679
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Nieprawidłowa wartość nonce - wartość nonce została już wykorzystana."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:669
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:587
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Nieprawidłowa sygnatura - podane sygnatury nie pasują do siebie."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:577
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Nieprawidłowa sygnatura - błąd metody sygnatury."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:568
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Nieprawidłowa sygnatura - błąd sortowania parametrów."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:520
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Klucz klienta jest nieprawidłowy."

#. translators: %s: amount of errors
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:474
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Brak parametru OAuth %s"
msgstr[1] "Brak parametrów OAuth %s"
msgstr[2] "Brak parametrów OAuth %s"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:354
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Klucz prywatny klienta jest nieprawidłowy."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:199
msgid "The entry has already been deleted."
msgstr "Wpis został już usunięty."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:94
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:181
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:57
msgid "Invalid entry id."
msgstr "Nieprawidłowe ID pozycji wpisu."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:108
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:138
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:223
msgid "Invalid feed id."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kanału."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:86
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:122
msgid "Error retrieving notes."
msgstr "Wystąpiły błędy w pobieraniu notatek."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:78
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:225
msgid "Invalid note id."
msgstr "Nieważny identyfikator notatki."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:391
msgid "The status of the entry."
msgstr "Status wpisu."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:386
msgid "The type of the transaction, if applicable."
msgstr "Rodzaj transakcji, jeśli ma zastosowanie."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:381
msgid "The user ID of the entry submitter."
msgstr "ID użytkownika przesyłającego wpis."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:376
msgid "Whether the transaction has been fulfilled, if applicable."
msgstr "Czy transakcja została zrealizowana, jeśli ma to zastosowanie."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:371
msgid "The transaction ID for the payment, if applicable."
msgstr "Numer ID transakcji płatności, jeśli ma to zastosowanie."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:366
msgid "The payment method for the payment, if applicable."
msgstr "Metoda płatności dla płatności, jeśli ma to zastosowanie."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:361
msgid "The amount of the payment, if applicable."
msgstr "Kwota płatności, jeśli ma to zastosowanie."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:356
msgid "The date of the payment, if applicable."
msgstr "Daty płatności, jeśli ma to zastosowanie."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:351
msgid "The status of the payment, if applicable."
msgstr "Status płatności, jeśli ma to zastosowanie."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:346
msgid "The user agent string for the browser used to submit the entry."
msgstr "Ciąg znaków agenta użytkownika przeglądarki użytej do przesłania wpisu."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:341
msgid "The URL where the form was embedded."
msgstr "Adres URL, w którym został osadzony formularz."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:336
msgid "The IP address of the entry creator."
msgstr "Adres IP autora wpisu."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:331
msgid "Whether the entry has been read."
msgstr "Czy wpis został przeczytany."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:326
msgid "Whether the entry is starred."
msgstr "Czy wpis jest oznaczony gwiazdką."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:321
msgid "The date the entry was updated, in UTC."
msgstr "Data aktualizacji zgłoszenia, w UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:316
msgid "The date the entry was created, in UTC."
msgstr "Data utworzenia wpisu w UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:310
msgid "The Form ID for the entry."
msgstr "ID formularza dla pozycji wpisu."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:305
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Unikalny identyfikator zasobu."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:336
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:213
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:231
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:337
msgid "Missing entry JSON"
msgstr "Brak JSON pozycji wpisu"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:149
msgid "The field values."
msgstr "Wartości pola."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:145
msgid "The input values."
msgstr "Wartości wejściowe."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notifications.php:61
msgid "Form not found."
msgstr "Formularz nie został znaleziony."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:399
msgid "The Form object must be sent as a JSON string in the request body with the content-type header set to application/json."
msgstr "Obiekt Formularza musi zostać wysłany jako ciąg JSON w treści żądania z nagłówkiem typu treści content-type ustawionym na application/json."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:257
msgid "The form has already been deleted."
msgstr "Formularz został już usunięty."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:238
msgid "Invalid form id."
msgstr "Nieprawidłowy ID formularza."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:122
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:273
msgid "The add-on the feed belongs to."
msgstr "Dodatek, do którego należy kanał."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:118
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:268
msgid "The JSON string containing the feed meta."
msgstr "Łańcuch JSON zawierający meta kanału."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:106
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:262
msgid "The Form ID for the feed."
msgstr "Identyfikator formularza dla kanału."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:101
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:257
msgid "Unique identifier for the feed."
msgstr "Unikalny identyfikator kanału."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:217
msgid "Missing feed meta"
msgstr "Brakujące meta kanału"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:212
msgid "Missing add-on slug"
msgstr "Brakujący slug dodatku"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:192
msgid "Missing feed JSON"
msgstr "Brakujący JSON kanału"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:113
msgid "Missing Key Value Pairs JSON"
msgstr "Brak par wartości kluczy JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:74
#: includes/webapi/webapi.php:1500
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Pozycja została zaktualizowana"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:57
#: includes/webapi/webapi.php:1567
msgid "Property values should be sent as an array"
msgstr "Wartości właściwości powinny być wysyłane jako tablica"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:54
#: includes/webapi/webapi.php:1565
msgid "No property values were found in the request body"
msgstr "W treści żądania nie znaleziono wartości właściwości"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:94
msgid "You don't have any API keys. Let's go %1$screate one%2$s!"
msgstr "Nie masz żadnych kluczy API. %1$sstwórzmy jeden%2$s!"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:80
#: includes/webapi/webapi.php:1090
msgid "Never Accessed"
msgstr "Dostęp nie nastąpił nigdy"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:30
#: includes/webapi/webapi.php:430
msgid "Last Access"
msgstr "Ostatni dostęp"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:29
#: includes/webapi/webapi.php:420
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"

#: common.php:6336 entry_detail.php:1314 forms_model.php:6806
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:28
#: includes/webapi/webapi.php:403 select_columns.php:204
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:23
msgid "Create A Form"
msgstr "Utwórz formularz"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:19
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalacja zakończona"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:12
msgid "Congratulations! Click the 'Create A Form' button to get started."
msgstr "Gratulacje! Kliknij przycisk 'Utwórz formularz', aby zacząć."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:84
msgid "Global Settings"
msgstr "Ustawienia globalne"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:74
#: settings.php:674 tooltips.php:158
msgid "Protect your form entries from spam using Akismet."
msgstr "Chroń swoje wpisy do formularza przed spamem za pomocą Akismet."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:68
#: settings.php:673 tooltips.php:158
msgid "Akismet Integration"
msgstr "Integracja z Akismetem"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:61
msgid "Set this to ON to display the Forms menu in the WordPress top toolbar. The Forms menu will display the latest ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Włącz tą opcję, jeżeli chcesz dodać menu Formularze go górnego paska narzędzi WordPress. Menu Formularze będzie wyświetlać dziesięć ostatnio otwieranych formularzy."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:55
#: settings.php:596
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Pasek narzędzi"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:50
msgid "Set this to ON to prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Włącz tą opcję, aby zapobiec działaniu zewnętrznych skryptów i styli na stronach administracyjnych Gravity Forms. To zmniejszy liczbę konfliktów z innymi wtyczkami i motywami."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:48
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:59
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:47
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:58
msgid "On"
msgstr "Włączony"

#: currency.php:448
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:84
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:28
msgid "Select a Currency"
msgstr "Wybierz walutę"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:106
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#: form_display.php:4293
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:50
#: includes/template-library/templates/templates.php:2328
#: includes/template-library/templates/templates.php:2524
#: includes/template-library/templates/templates.php:3157
#: includes/template-library/templates/templates.php:3353
#: includes/template-library/templates/templates.php:3975
#: includes/template-library/templates/templates.php:4171
#: includes/template-library/templates/templates.php:5120
#: includes/template-library/templates/templates.php:5479
#: includes/template-library/templates/templates.php:6207
#: includes/template-library/templates/templates.php:6538
#: includes/template-library/templates/templates.php:7380
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:102 js.php:675
msgid "Next"
msgstr "Dalej"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:75
msgid "Please accept the terms"
msgstr "Proszę zaakceptować warunki"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:68
msgid "Invalid or Expired Key : Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Klucz jest nieprawidłowy lub wygasł: Upewnij się, że to poprawny klucz licencyjny i że klucz nie wygasł."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:62
msgid "Please enter a valid license key."
msgstr "Proszę wpisać poprawny klucz licencyjny."

#: form_detail.php:1962
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:53
msgid "License Key"
msgstr "Klucz licencyjny"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:44
msgid "I understand the risks of not providing a valid license key."
msgstr "Rozumiem ryzyko związane niedostarczeniem ważnego klucza licencyjnego."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:39
msgid "If you don't enter a valid license key, you will not be able to update Gravity Forms when important bug fixes and security enhancements are released. This can be a serious security risk for your site."
msgstr "Jeśli nie wprowadzisz ważnego klucza licencyjnego, nie będziesz w stanie aktualizować Gravity Forms po wydaniu ważnych poprawek i ulepszeń zabezpieczeń. Może to stanowić poważne zagrożenie dla bezpieczeństwa Twojej witryny."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:21
msgid "Enter your Gravity Forms License Key below.  Your key unlocks access to automatic updates, the add-on installer, and support.  You can find your key on the My Account page on the %sGravity Forms%s site."
msgstr "Wpisz swój klucz licencyjny Gravity Forms. Twój klucz odblokowuje dostęp do automatycznych aktualizacji, instalatora dodatków i wsparcia. Klucz możesz znaleźć na stronie Moje konto w witrynie %sGravity Forms%s."

#: common.php:5586
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:102
msgid "Please accept the terms."
msgstr "Proszę zaakceptować warunki."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:94
msgid "Background Updates"
msgstr "Aktualizacje w tle"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:66
msgid "I understand and accept the risk of not enabling background updates."
msgstr "Rozumiem i akceptuję ryzyko nie włączania aktualizacji w tle."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:61
msgid "By disabling background updates your site may not get critical bug fixes and security enhancements. We only recommend doing this if you are experienced at managing a WordPress site and accept the risks involved in manually keeping your WordPress site updated."
msgstr "Wyłączając aktualizacje w tle twoja witryna może nie otrzymywać poprawek błędów i ulepszeń bezpieczeństwa. Rekomendujemy wyłączenie aktualizacji tylko jeśli jesteś doświadczonym użytkownikiem WordPressa i akceptujesz ryzyko ręcznej aktualizacji."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:58
msgid "Are you sure?"
msgstr "Czy na pewno?"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:52
msgid "Turn off background updates"
msgstr "Wyłącz aktualizacje w tle"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:46
msgid "Keep background updates enabled"
msgstr "Włącz automatyczne aktualizacje w tle"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:35
msgid "Updates will only be available if you have entered a valid License Key"
msgstr "Aktualizacje będą dostępne tylko po wprowadzeniu poprawnego klucza licencyjnego"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:24
msgid "This feature is activated by default unless you opt to disable it below. We only recommend disabling background updates if you intend on managing updates manually."
msgstr "Ta funkcja jest domyślnie włączona. Możesz ją wyłączyć poniżej. Rekomendujemy wyłączenie automatycznej aktualizacji tylko wtedy, jeżeli planujesz ręczne aktualizowanie wtyczki."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:18
msgid "Gravity Forms will download important bug fixes, security enhancements and plugin updates automatically. Updates are extremely important to the security of your WordPress site."
msgstr "Gravity Forms automatycznie pobierze ważne poprawki błędów, ulepszenia zabezpieczeń i aktualizacje. Aktualizacje są niezwykle ważne dla bezpieczeństwa Twojej witryny WordPress."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:58
#: includes/wizard/class-gf-installation-wizard.php:97
msgid "Welcome to Gravity Forms"
msgstr "Witamy w Gravity Forms"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2347
msgid "There was a problem while inserting the field values"
msgstr "Wystąpił problem podczas wstawiania wartości pól"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2338
msgid "There was a problem while inserting one of the input values for the entry"
msgstr "Wystąpił problem podczas umieszczania jednej z wartości wejściowych dla pozycji"

#: forms_model.php:3063 includes/legacy/forms_model_legacy.php:554
msgid "An error prevented the entry for this form submission being saved. Please contact support."
msgstr "Błąd uniemożliwił zapisanie przesłanej pozycji do tego formularza. Proszę skontaktuj się z pomocą techniczną."

#: forms_model.php:3045 includes/legacy/forms_model_legacy.php:519
msgid "You don't have adequate permission to edit entries."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby edytować pozycje."

#: includes/async/class-gf-background-process.php:1315
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "Co %d minutę/minut"

#: common.php:5562 form_list.php:142 form_list.php:759 gravityforms.php:2004
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2868
#: includes/class-confirmation.php:152 includes/class-confirmation.php:1057
#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:42 js.php:306 js.php:410
#: notification.php:910 notification.php:1499
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"

#: common.php:5561 common.php:6356 form_list.php:146 form_list.php:756
#: gravityforms.php:2008 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2865
#: includes/class-confirmation.php:156 includes/class-confirmation.php:1054
#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:43
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:157 js.php:306 js.php:408
#: notification.php:914 notification.php:1496
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2772
msgid "feeds"
msgstr "kanały"

#: common.php:5643 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2771
msgid "feed"
msgstr "kanał"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2756 settings.php:1097
msgid "Checkbox"
msgstr "Wybór (checkbox)"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2359
msgid "Select which actions should only occur after payment has been received."
msgstr "Wybierz, które działania powinny wystąpić dopiero po otrzymaniu płatności."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2356
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2359
msgid "Post Payment Actions"
msgstr "Działania po płatności"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2344
msgid "Process %s feed only when payment is received."
msgstr "Przetwarzaj kanał %s tylko po otrzymaniu płatności."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2258
msgid "Invalid value"
msgstr "Nieprawidłowa wartość"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2121
msgid "To get started, please configure your %s."
msgstr "Aby rozpocząć, należy skonfigurować %s."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2101
msgid "You don't have any feeds configured. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Nie masz żadnych skonfigurowanych kanałów. %sstwórzmy jeden%s!"

#: form_list.php:162 form_list.php:166
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2085 notification.php:1540
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "'Anuluj', aby zatrzymać, 'OK', aby usunąć."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2085
msgid "WARNING: You are about to delete this item."
msgstr "UWAGA: Masz zamiar usunąć ten element."

#: form_list.php:848 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2084
#: includes/class-confirmation.php:1088
#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:55
#: includes/fields/class-gf-field.php:1698 notification.php:1539
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"

#: entry_detail.php:1392 gravityforms.php:5605 gravityforms.php:5883
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2083
#: includes/class-confirmation.php:1087
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:68
#: notification.php:1538
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: entry_detail.php:813 form_detail.php:1682
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2038
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2085
#: includes/class-confirmation.php:1089
#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:56
#: includes/fields/class-gf-field.php:1719
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:37
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:61 js.php:1583
#: notification.php:1540
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1945
msgid "There was an error updating this feed. Please review all errors below and try again."
msgstr "Podczas aktualizowania tego kanału danych wystąpił błąd. Sprawdź wszystkie poniższe błędy i spróbuj ponownie."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1931
msgid "Feed updated successfully."
msgstr "Kanał został zaktualizowany."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1883
msgid "You don't have sufficient permissions to update the form settings."
msgstr "Nie masz uprawnień, żeby zaktualizować ustawienia formularza."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1781
msgid "Feed Settings"
msgstr "Ustawienia kanału"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1762
msgid "Unable to render feed settings."
msgstr "Nie można wyświetlić ustawień kanału."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1610
msgid "%s Feeds"
msgstr "%s Kanały / Kanałów"

#: form_list.php:181 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1605
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2903
#: includes/class-confirmation.php:1210 notification.php:1651
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1284
msgid "Copy %d"
msgstr "Skopiuj %d"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1282
msgid "Copy 1"
msgstr "Kopiuj 1"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5629
msgid "You don't have adequate permission to uninstall this add-on: "
msgstr "Nie masz odpowiednich uprawnień do odinstalowania tego dodatku: "

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5603
msgid "Warning! ALL %s settings will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Ostrzeżenie! WSZYSTKIE %s ustawienia zostaną usunięte. Tego nie da się cofnąć. \"OK\", aby usunąć, \"Anuluj\", aby zatrzymać"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5599
msgid "%sThis operation deletes ALL %s settings%s. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "%sTa operacja usuwa WSZYSTKIE %s ustawienia%s. Jeśli będziesz kontynuować, NIE będziesz mógł ich odzyskać."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5554
msgid "Uninstall Add-On"
msgstr "Odinstaluj dodatek"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5535
msgid "Uninstall %s Add-On"
msgstr "Odinstaluj dodatek %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5419
msgid "You don't have sufficient permissions to update the settings."
msgstr "Nie masz uprawnień, żeby zrobić zaktualizować ustawienia."

#: common.php:5631 includes/addon/class-gf-addon.php:5204
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5198
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5212
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5522
msgid "Uninstall %s"
msgstr "Odinstaluj %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4996
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5187
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5308
msgid "%s has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s został pomyślnie odinstalowany. Można go ponownie aktywować ze strony %swtyczek%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4982
msgid "This add-on needs to be updated. Please contact the developer."
msgstr "Ten dodatek musi zostać zaktualizowany. Skontaktuj się z programistą."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4813
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4819
msgid "You don't have adequate permission to view this page"
msgstr "Nie posiadasz odpowiednich uprawnień, aby zobaczyć tę stronę"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4475
msgid "Unable to render form settings."
msgstr "Nie można wyświetlić ustawień formularza."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3977
msgid "Validation Error"
msgstr "Błąd walidacji"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3074
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:35
msgid "Add Custom Key"
msgstr "Dodaj klucz niestandardowy"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2981
msgid "Please add a %s field to your form."
msgstr "Dodaj pole %s do swojego formularza."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2434
msgid "%s settings updated."
msgstr "Ustawienia %s zostały zaktualizowane."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2226
msgid "Field type '%s' has not been implemented"
msgstr "Typ pola \"%s\" nie został zaimplementowany"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2137
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2211
msgid "Field could not be rendered."
msgstr "Pole nie może być wyświetlone."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1937
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5027
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5350
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2118
msgid "%s Settings"
msgstr "%s Ustawienia"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1822
msgid "Gravity Forms Add-Ons"
msgstr "Dodatki Gravity Forms"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1803
msgid "Results Page"
msgstr "Strona wyników"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1798
msgid "Add-On Settings"
msgstr "Ustawienia dodatków"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1795
msgid "Add-On Page"
msgstr "Strona dodatków"

#: gravityforms.php:2111 includes/addon/class-gf-addon.php:1792
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5169
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5524 settings.php:1369
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1735
msgid "GF Add-Ons"
msgstr "Dodatki GF"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:928
msgid "Please resolve the following issues to use %s:"
msgstr "Rozwiąż następujące problemy, aby używać %s:"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:927
msgid "%s is not able to run because your WordPress environment has not met the minimum requirements."
msgstr "%s nie może być uruchomiony, ponieważ twoje środowisko WordPress nie spełniło minimalnych wymagań."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:888
msgid "Current WordPress version (%s) does not meet minimum WordPress version requirement (%s)."
msgstr "Aktualna wersja WordPress (%s) nie spełnia wymagań minimalnej wersji (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:875
msgid "Required PHP function missing: %s"
msgstr "Brak wymaganej funkcji PHP: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:860
msgid "Required PHP extension \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "Wymagane rozszerzenie PHP \"%s\" nie spełnia wymagań minimalnej wersji: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:853
msgid "Required PHP extension missing: %s"
msgstr "Wymagane rozszerzenie PHP: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:836
msgid "Current PHP version (%s) does not meet minimum PHP version requirement (%s)."
msgstr "Aktualna wersja PHP (%s) nie spełnia wymagań minimalnej wersji PHP (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:809
msgid "Required WordPress plugin is missing: %s."
msgstr "Wymagana jest wtyczka WordPress: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:781
msgid "Required Gravity Forms Add-On \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "Wymagany dodatek Gravity Forms \"%s\" nie spełnia wymagań minimalnej wersji: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:773
msgid "Required Gravity Forms Add-On is missing: %s."
msgstr "Wymagany dodatek do Gravity Forms: %s."

#: includes/addon/class-gf-results.php:692
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej szczegółów"

#: includes/addon/class-gf-results.php:684
msgid "Latest values:"
msgstr "Najnowsze wartości:"

#: includes/addon/class-gf-results.php:648
msgid "Item"
msgstr "Element"

#: includes/addon/class-gf-results.php:636
msgid "Average score"
msgstr "Średnia ocena"

#: includes/addon/class-gf-results.php:634
msgid "Average global score"
msgstr "Średnia ogólna ocena"

#: includes/addon/class-gf-results.php:507
#: includes/addon/class-gf-results.php:537
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"

#: includes/addon/class-gf-results.php:507
msgid "Choice"
msgstr "Wybór"

#: includes/addon/class-gf-results.php:478
#: includes/addon/class-gf-results.php:485
#: includes/addon/class-gf-results.php:500
msgid "No entries for this field"
msgstr "Brak przesłanych wpisów dla tego pola"

#: includes/addon/class-gf-results.php:419
msgid "No results"
msgstr "Brak wyników"

#: includes/addon/class-gf-results.php:402
msgid "Entries processed: %1$d of %2$d"
msgstr "Przetworzonych pozycji: %1$d z %2$d"

#: includes/addon/class-gf-results.php:388
msgid "There was an error while processing the entries. Please contact support."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania pozycji. Skontaktuj się z pomocą techniczną."

#: includes/addon/class-gf-results.php:363
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "The average (mean) score: The sum of the scores divided by the number of entries."
msgstr "Średni wynik: suma wyników podzielona przez liczbę pozycji."

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
#: includes/addon/class-gf-results.php:578
msgid "Average Score"
msgstr "Średni wynik"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "The average (mean) score for the whole field. The sum of the total scores divided by the number of entries."
msgstr "Średnia punktów dla całego pola. Suma wszystkich wyników podzielona przez liczbę pozycji."

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Average Global Score"
msgstr "Średnia ocena ogólna"

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "The average (mean) score for each row: the sum of all the scores for each row divided by the total number of entries."
msgstr "Średnia punktów dla każdego wiersza: suma wszystkich wyników dla każdego wiersza podzielona przez całkowitą liczbę pozycji."

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Average Row Score"
msgstr "Średnia ocena na wiersz"

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "Narrow the results by adding filters. Note that some field types support more options than others."
msgstr "Zawęź wyniki, dodając filtry. Pamiętaj, że niektóre typy pól obsługują więcej opcji niż inne."

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Date Range is optional, if no date range is specified it will be ignored."
msgstr "Zakres dat jest opcjonalny, jeżeli nie został określony, zostanie zignorowany."

#: includes/addon/class-gf-results.php:330
msgid "The aggregate rank is the overall rank for all entries based on the weighted scores for each item."
msgstr "Łączna ocena to ogólna ocena dla wszystkich przesłanych pozycji w oparciu o wyniki ważone dla każdej pozycji."

#: includes/addon/class-gf-results.php:330
#: includes/addon/class-gf-results.php:654
msgid "Aggregate Rank"
msgstr "Łączna ocena"

#: includes/addon/class-gf-results.php:329
msgid "Scores are weighted calculations. Items ranked higher are given a greater score than items that are ranked lower. The total score for each item is the sum of the weighted scores."
msgstr "Wyniki są wyrażeniami ważonymi. Elementy oceniane wyżej mają wyższy wynik niż elementy o niższej ocenie. Łączny wynik dla każdego elementu jest sumą wyników ważonych."

#: includes/addon/class-gf-results.php:329
#: includes/addon/class-gf-results.php:651
msgid "Total Score"
msgstr "Łączna suma punktów"

#: includes/addon/class-gf-results.php:318
msgid "This form does not have any fields that can be used for results"
msgstr "Ten formularz nie zawiera żadnych pól, które można wykorzystać do uzyskania wyników"

#: includes/addon/class-gf-results.php:292
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: includes/addon/class-gf-results.php:289
msgid "Apply filters"
msgstr "Zastosuj filtry"

#: export.php:927
msgid "End"
msgstr "Koniec"

#: export.php:922
msgid "Start"
msgstr "Początek"

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Date Range"
msgstr "Przedział czasu"

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

#: includes/addon/class-gf-results.php:153
#: includes/addon/class-gf-results.php:159
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"

#: includes/addon/class-gf-results.php:131
#: includes/addon/class-gf-results.php:161
msgid "View results generated by this form"
msgstr "Zobacz wyniki generowane przez ten formularz"

#: includes/addon/class-gf-results.php:84
msgid "Error retrieving results. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Błąd podczas pobierania wyników. Jeśli problem będzie się powtarzał, skontaktuj się z pomocą techniczną."

#: includes/addon/class-gf-results.php:21
msgid "Results Filters"
msgstr "Filtry wyników"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4091
msgid "Go to the last page"
msgstr "Przejdź do ostatniej strony"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4082
msgid "Go to the next page"
msgstr "Przejdź do następnej strony"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4077
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s z %2$s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4067
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4060
msgid "Go to the first page"
msgstr "Przejdź do pierwszej strony"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4043
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 produkt"
msgstr[1] "%s produkty"
msgstr[2] "%s produktów"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4020
msgid "There hasn't been any sales in the specified date range."
msgstr "Nie było żadnej sprzedaży w zakresie określonej daty."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3995
msgid "sales"
msgstr "sprzedaże"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3994
msgid "sale"
msgstr "sprzedaż"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3863
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Anuluj subskrypcję"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3597
msgid "The subscription could not be canceled. Please try again later."
msgstr "Subskrypcja nie może być anulowana. Spróbuj ponownie później."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3596
msgid "Canceled"
msgstr "Anulowano"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3594
msgid "Warning! This subscription will be canceled. This cannot be undone. 'OK' to cancel subscription, 'Cancel' to stop"
msgstr "Ostrzeżenie! Ta subskrypcja zostanie anulowana. Tego nie można cofnąć. \"OK\", aby anulować subskrypcję, \"Anuluj\", aby zatrzymać"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3473
#: includes/template-library/templates/templates.php:2851
#: includes/template-library/templates/templates.php:4500
#: includes/template-library/templates/templates.php:4534
msgid "Payment Method"
msgstr "Metoda płatności"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3462
msgctxt "regarding a payment method"
msgid "Any"
msgstr "Dowolne"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3452
msgid "Select how you would like the sales data to be displayed."
msgstr "Wybierz, w jaki sposób chcesz wyświetlać dane o sprzedaży."

#: entry_list.php:1199 entry_list.php:1222 entry_list.php:1247
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3451
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3452
msgid "View"
msgstr "Pokaż"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3446
msgid "Monthly"
msgstr "Co miesiąc"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3445
msgid "Weekly"
msgstr "Raz w tygodniu"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3444
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3325
msgid "Dec"
msgstr "Gru"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3324
msgid "Nov"
msgstr "Lis"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3323
msgid "Oct"
msgstr "Paź"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3322
msgid "Sep"
msgstr "Wrz"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3321
msgid "Aug"
msgstr "Sie"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3320
msgid "Jul"
msgstr "Lip"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3319
msgid "Jun"
msgstr "Cze"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3317
msgid "Apr"
msgstr "Kwi"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3316
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3315
msgid "Feb"
msgstr "Lut"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3314
msgid "Jan"
msgstr "Sty"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3136
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3137
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3113
msgid "Refunds"
msgstr "Zwroty"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3112
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Cykliczne płatności"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3111
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3110
msgid "Orders"
msgstr "Zamówienia"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3105
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3114
msgid "Revenue"
msgstr "Przychody"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2986
msgid "There aren't any transactions that match your criteria."
msgstr "Nie ma żadnych transakcji spełniających podane kryteria."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2977
msgid "orders"
msgstr "zamówienia"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2978
msgid "subscriptions"
msgstr "subskrypcje"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2960
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Ostatnie 30 dni"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2959
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2958
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2932
msgctxt "metabox title"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2931
msgctxt "toolbar label"
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaże"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2915
msgid "Select a product field"
msgstr "Wybierz pole produktu"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2906
msgid "year(s)"
msgstr "rok/lata"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2905
msgid "month(s)"
msgstr "miesiąc/miesiące"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2904
msgid "week(s)"
msgstr "tydzień/tygodnie"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2903
msgid "day(s)"
msgstr "dzień/dni"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2867
msgid "Sample Option"
msgstr "Przykładowe opcje"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2815
msgid "Enter an amount"
msgstr "Wpisz kwotę"

#: common.php:5585 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2754
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2799
#: includes/webapi/webapi.php:561
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2694
msgid "When conditions are enabled, form submissions will only be sent to the payment gateway when the conditions are met. When disabled, all form submissions will be sent to the payment gateway."
msgstr "Gdy warunki są włączone, przesyłanie formularzy będzie wysyłane do bramki płatności tylko wtedy, gdy są one spełnione. Po wyłączeniu wszystkie przesyłki formularzy zostaną przekazane do bramy płatności."

#: common.php:5588 export.php:906
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2692
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2694 tooltips.php:104
#: tooltips.php:122 tooltips.php:145
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Logika warunkowa"

#: form_detail.php:1564 form_detail.php:1735
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2684
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2676
msgid "Map your Form Fields to the available listed fields."
msgstr "Mapuj pola formularza z następujących dostępnych pól."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2673
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2676
msgid "Billing Information"
msgstr "Dane do faktury"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2658
msgid "Other Settings"
msgstr "Inne ustawienia"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2653
msgid "Select which field determines the payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the payment amount."
msgstr "Wybierz, które pole określa kwotę płatności lub wybierz \"Sumę formularza\", aby użyć sumy wszystkich pól cen jako kwoty płatności."

#: common.php:6328 export.php:1348 forms_model.php:6803
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2648
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2653 select_columns.php:202
msgid "Payment Amount"
msgstr "Wielkość płatności"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2640
msgid "Products &amp; Services Settings"
msgstr "Ustawienia usług i produktów"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2635
msgid "Enable a trial period.  The user's recurring payment will not begin until after this trial period."
msgstr "Włącz okres próbny.  Okresowa płatność użytkownika rozpocznie się dopiero po tym okresie próbnym."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2635
msgid "Trial Period"
msgstr "Okres próbny"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2632
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:188
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:202
msgid "Trial"
msgstr "Okres próbny"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2626
msgid "Setup Fee"
msgstr "Opłata startowa"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2622
msgid "Select how many times the recurring payment should be made.  The default is to bill the customer until the subscription is canceled."
msgstr "Wybierz ile razy należy pobierać płatności cykliczne.  Wartością domyślną jest pobieranie płatności od klienta, dopóki subskrypcja jest anulowana."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2618
msgid "infinite"
msgstr "nieskończena"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2614
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2622
msgid "Recurring Times"
msgstr "Ilość cykli"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2610
msgid "Select your billing cycle.  This determines how often the recurring payment should occur."
msgstr "Wybierz swój cykl rozliczeniowy.  Określa, jak często powinno nastąpić cykliczne płatności."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2608
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2610
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Okres rozliczeniowy"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2604
msgid "Select which field determines the recurring payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the recurring amount."
msgstr "Wybierz pole, które określa kwotę płatności cyklicznej, lub wybierz opcję \"Suma formularza\", aby wykorzystać sumę wszystkich pól cen jako kwoty cykliczne."

#: entry_detail.php:1193 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2600
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2604
msgid "Recurring Amount"
msgstr "Cykliczna Kwota"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2592
msgid "Subscription Settings"
msgstr "Ustawienia subskrypcji"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2587
msgid "Select a transaction type."
msgstr "Wybierz typ transakcji."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2578
msgid "Select a transaction type"
msgstr "Wybierz typ transakcji"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2569
msgid "Enter a feed name to uniquely identify this setup."
msgstr "Wpisz nazwę kanału ułatwiającą identyfikację."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2553
msgid "You must add a Credit Card field to your form before creating a feed. Let's go %sadd one%s!"
msgstr "Musisz dodać pole karty kredytowej do formularza przed utworzeniem kanału. %sDodaj jeden%s!"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2502
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2850
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2858
msgid "Form Total"
msgstr "Suma formularza"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2495
msgid "Unsupported transaction type"
msgstr "Nieobsługiwany typ transakcji"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2490
msgid "Donations"
msgstr "Darowizny"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2487
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2582
msgid "Products and Services"
msgstr "Produkty i usługi"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2484
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2585
msgid "Subscription"
msgstr "Subskrypcja"

#: entry_detail.php:1193 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2477
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2476
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2573
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2587
msgid "Transaction Type"
msgstr "Typ transakcji"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2380
msgid "Subscription has expired. Subscriber Id: %s"
msgstr "Subskrypcja wygasła. ID subskrybenta: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2339
msgid "Subscription has been cancelled. Subscription Id: %s."
msgstr "Subskrypcja została anulowana. ID subskrypcji: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2282
msgid "Subscription payment has failed. Amount: %s. Subscription Id: %s."
msgstr "Subskrypcja nie została zapłacona. Kwota: %s. ID subskrypcji: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2227
msgid "Subscription has been paid. Amount: %s. Subscription Id: %s"
msgstr "Subskrypcja została opłacona. Kwota: %s. ID subskrypcji: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2173
msgid "Subscription has been created. Subscription Id: %s."
msgstr "Subskrypcja została utworzona. ID subskrypcji: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2141
msgid "Authorization has been voided. Transaction Id: %s"
msgstr "Autoryzacja została unieważniona. ID transakcji: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2122
msgid "Payment has failed. Amount: %s."
msgstr "Płatność nie powiodła się. Kwota: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2068
msgid "Payment has been refunded. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Płatność została zwrócona. Kwota: %s. ID transakcji: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2010
msgid "Payment has been completed. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Płatność została zakończona. Kwota: %s. ID transakcji: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1975
msgid "Payment has been authorized. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Płatność została zatwierdzona. Kwota: %s. ID transakcji: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1944
msgid "Payment is pending. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Płatność jest w toku. Ilość: %s. ID transakcji: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1778
msgid "This webhook has already been processed (Event Id: %s)"
msgstr "Ten webhook został już przetworzony (ID zdarzenia: %s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1548
msgid "options: "
msgstr "opcje: "

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1218
msgid "Subscription failed to be created. Reason: %s"
msgstr "Subskrypcja nie została utworzona. Powód: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1205
msgid "Failed to capture %s. Reason: %s."
msgstr "Nie udało się pobrać %s. Przyczyna: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1200
msgid "%s has been captured successfully. Amount: %s. Transaction Id: %s"
msgstr "%s pobrane pomyślnie. Ilość: %s. ID Transakcji: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1193
msgid "Initial payment"
msgstr "Opłata początkowa"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1151
msgid "Payment failed to be captured. Reason: %s"
msgstr "Płatność nie powiodła się. Powód: %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:322
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually. %sUpdate Automatically%s %sDownload Update%s"
msgstr "Możesz automatycznie zaktualizować program do najnowszej wersji lub pobrać aktualizację i zainstalować ją ręcznie. %sZaktualuzuj automatycznie%s %sPobierz aktualizację%s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:274
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:330
msgid "Your version of %s is up to date."
msgstr "Twoja wersja %s jest aktualna."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:266
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:318
msgid "There is a new version of %1$s available. %s."
msgstr "Jest dostępna nowa wersja %1$s. %s."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:264
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:316
msgid "View version %s details"
msgstr "Zobacz szczegóły wersji %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:200
msgid "Oops!! Something went wrong.%sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Ups!! Coś poszło nie tak.%sSpróbuj ponownie lub %skontaktuj się z nami%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5733
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:66
msgid "Gravity Forms %s is required. Activate it now or %spurchase it today!%s"
msgstr "Wymagana jest Gravity Forms %s. Aktywuj teraz lub %skup go już dziś!%s"

#: form_settings.php:1109 includes/addon/class-gf-addon.php:1789
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:123
#: includes/class-gf-osdxp.php:245 includes/class-gf-osdxp.php:246
msgid "Form Settings"
msgstr "Ustawienia Formularza"

#: form_list.php:179 gravityforms.php:1827 gravityforms.php:1832
#: gravityforms.php:5845 includes/class-gf-osdxp.php:236
#: includes/class-gf-osdxp.php:237 includes/class-personal-data.php:893
msgid "Forms"
msgstr "Formularze"

#: includes/class-gf-osdxp.php:183
msgid "License successfully removed."
msgstr "Licencja została pomyślnie usunięta."

#: includes/class-gf-osdxp.php:140
msgid "Invalid or Expired Key - Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły klucz - Upewnij się, że wpisano poprawny klucz i że nie wygasł."

#: includes/class-gf-osdxp.php:138
msgid "Invalid Key - an Enterprise license is required."
msgstr "Nieprawidłowy klucz - wymagana jest licencja Enterprise."

#: includes/class-gf-osdxp.php:130
msgid "Valid Key : Your license key has been successfully validated."
msgstr "Prawidłowy klucz: Twój klucz licencyjny został pomyślnie zweryfikowany."

#: includes/class-gf-osdxp.php:78
msgid "Invalid or Expired."
msgstr "Nieprawidłowa lub wygasła."

#: includes/class-gf-osdxp.php:75
msgid "Valid"
msgstr "Poprawna"

#: includes/class-gf-osdxp.php:73 includes/class-gf-osdxp.php:122
msgid "There was an error while validating your license key. Gravity Forms will continue to work, but automatic upgrades will not be available. Please contact support to resolve this issue."
msgstr "Podczas sprawdzania poprawności klucza licencyjnego wystąpił błąd. Gravity Forms będzie nadal działać, ale automatyczne uaktualnienia nie będą dostępne. Skontaktuj się z pomocą techniczną, aby rozwiązać ten problem."

#: form_detail.php:1923 gravityforms.php:1878 includes/class-gf-osdxp.php:30
#: includes/class-gf-osdxp.php:283 includes/class-gf-osdxp.php:284
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: gravityforms.php:1619 gravityforms.php:1861 includes/class-gf-osdxp.php:28
#: includes/class-gf-osdxp.php:254 includes/class-gf-osdxp.php:255
msgid "Import/Export"
msgstr "Import/Eksport"

#. translators: %d: the number of outdated add-ons
#: includes/class-gf-upgrade.php:2197
msgid "There are %d add-ons installed that are not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "Zainstalowano dodatków: %d. Nie są one kompatybilne z tą wersją Gravity Forms. Zobacz listę wtyczek, aby dowiedzieć się więcej."

#. translators: %s: the add-on name
#: includes/class-gf-upgrade.php:2194
msgid "The %s is not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "%s nie jest kompatybilny z tą wersją Gravity Forms. Zobacz listę wtyczek, aby dowiedzieć się więcej."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1828
msgid "There appears to be an issue with the data in the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Wygląda na to, że występuje problem dotyczący danych w tabelach bazy danych Gravity Forms. Skontaktuj się z pomocą techniczną."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1787
msgid "There appears to be an issue with one of the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Wygląda na to, że występuje problem dotyczący jednej z tabel bazy danych Gravity Forms. Skontaktuj się z pomocą techniczną."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1285
msgid "Migrating entry notes."
msgstr "Migrowanie notatek pozycji."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1270
msgid "Error Migrating incomplete submissions: %s"
msgstr "Błąd migrowania niekompletnie przesłanych pozycji: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1243
msgid "Migrating incomplete submissions."
msgstr "Migrowanie niekompletnie przesłanych pozycji."

#: includes/class-gf-upgrade.php:967
msgid "Entry details migrated."
msgstr "Szczegóły pozycji zostały zmigrowane."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1224
msgid "Migrating leads. Step 3/3 Migrating entry meta. %d rows remaining."
msgstr "Migrowanie potencjalnych klientów. Krok 3/3 Migrowanie meta danych pozycji. Pozostało %d wierszy."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1184 includes/class-gf-upgrade.php:1208
msgid "Error Migrating Entry Meta: %s"
msgstr "Błąd migrowanie meta danych pozycji: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1138
msgid "Migrating leads. Step 2/3 Migrating entry details. %d rows remaining."
msgstr "Migrowanie potencjalnych klientów. Krok 2/3 Migracja szczegółów pozycji. Pozostało %d wierszy."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1099 includes/class-gf-upgrade.php:1124
msgid "Error Migrating Entry Details: %s"
msgstr "Błąd migrowania szczegółów pozycji: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1056
msgid "Migrating leads. Step 1/3 Migrating entry headers. %d rows remaining."
msgstr "Migrowanie potencjalnych klientów. Krok 1/3 Migrowanie nagłówków pozycji. Pozostało %d wiersz/wierszy."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1017 includes/class-gf-upgrade.php:1043
msgid "Error Migrating Entry Headers: %s"
msgstr "Błąd migrowania nagłówków przesłanych pozycji: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:936
msgid "Forms migrated."
msgstr "Formularze zostały zmigrowane."

#: includes/class-gf-upgrade.php:877
msgid "Migrating forms."
msgstr "Migrowanie formularzy."

#: includes/class-gf-upgrade.php:775
msgid "Queued for upgrade."
msgstr "W kolejce do uaktualnienia."

#. translators: 1: version number 2: open link tag 3: closing link tag.
#: includes/class-gf-upgrade.php:326
msgid "Gravity Forms is currently upgrading the database to version %1$s. For sites with a large number of entries this may take a long time. Check the %2$sSystem Status%3$s page for further details."
msgstr "Gravity Forms obecnie aktualizuje bazę danych do wersji %1$s. W przypadku witryn z dużą liczbą przesłanych pozycji może to zająć dużo czasu. Sprawdź stronę %2$sStatus systemu%3$s, aby uzyskać więcej informacji."

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:14
msgid "Body"
msgstr "Treść (Body)"

#: common.php:5598 includes/class-confirmation.php:235
#: includes/class-confirmation.php:285 includes/class-confirmation.php:1184
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config.php:179
#: includes/fields/class-gf-field-page.php:12 js.php:90
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:26
#: includes/template-library/templates/templates.php:2743
#: includes/template-library/templates/templates.php:3572
#: includes/template-library/templates/templates.php:4390 js.php:990
msgid "Shipping"
msgstr "Dostawa"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:151
#: includes/template-library/templates/templates.php:170
#: includes/template-library/templates/templates.php:744
#: includes/template-library/templates/templates.php:1424
#: includes/template-library/templates/templates.php:1849
#: includes/template-library/templates/templates.php:4873
#: includes/template-library/templates/templates.php:6024
#: includes/template-library/templates/templates.php:7011
#: includes/template-library/templates/templates.php:7228
#: includes/template-library/templates/templates.php:7896
#: includes/template-library/templates/templates.php:8230
#: includes/template-library/templates/templates.php:9781
#: includes/template-library/templates/templates.php:10133 js.php:1194
msgid "Confirm Email"
msgstr "Potwierdź adres e-mail"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:149
#: includes/template-library/templates/templates.php:164
#: includes/template-library/templates/templates.php:736
#: includes/template-library/templates/templates.php:1418
#: includes/template-library/templates/templates.php:1843
#: includes/template-library/templates/templates.php:4866
#: includes/template-library/templates/templates.php:6018
#: includes/template-library/templates/templates.php:7005
#: includes/template-library/templates/templates.php:7223
#: includes/template-library/templates/templates.php:7890
#: includes/template-library/templates/templates.php:8224
#: includes/template-library/templates/templates.php:9775
#: includes/template-library/templates/templates.php:10126 js.php:1189
#: notification.php:212
msgid "Enter Email"
msgstr "Wpisz adres e-mail"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:110
msgid "Your emails do not match."
msgstr "Wprowadzone adresy e-mail nie są identyczne."

#: form_display.php:4848 notification.php:293
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres email."

#: form_detail.php:869 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2879
#: includes/fields/class-gf-field-email.php:13
#: includes/template-library/templates/templates.php:157
#: includes/template-library/templates/templates.php:684
#: includes/template-library/templates/templates.php:1409
#: includes/template-library/templates/templates.php:1834
#: includes/template-library/templates/templates.php:2479
#: includes/template-library/templates/templates.php:3308
#: includes/template-library/templates/templates.php:4126
#: includes/template-library/templates/templates.php:6009
#: includes/template-library/templates/templates.php:7062
#: includes/template-library/templates/templates.php:7881
#: includes/template-library/templates/templates.php:8215
#: includes/template-library/templates/templates.php:8724
#: includes/template-library/templates/templates.php:9767
#: includes/template-library/templates/templates.php:10117 js.php:869
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:12
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:57
msgid "This is a content placeholder. HTML content is not displayed in the form admin. Preview this form to view the content."
msgstr "To jest element zastępczy treści. Zawartość HTML nie jest wyświetlana w formularzu administratora. Zobacz podgląd tego formularza, aby wyświetlić treść."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:56
msgid "HTML Content"
msgstr "Treść HTML"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:12
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: common.php:910 common.php:4782 form_detail.php:1618 form_detail.php:1619
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:389
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:92
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:192
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:242
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:307
#: includes/template-library/templates/templates.php:6486
#: includes/template-library/templates/templates.php:10365
#: includes/template-library/templates/templates.php:10478
msgid "Other"
msgstr "Pozostałe"

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:304
#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice-radio-markup.php:150
msgid "Other Choice, please specify"
msgstr "Inny wybór, proszę określić"

#: form_detail.php:670 form_detail.php:688 form_detail.php:724
#: form_detail.php:739 form_detail.php:861 form_detail.php:888
#: form_detail.php:1100 includes/fields/class-gf-field-radio.php:23
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Przycisk opcji (radio)"

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:29 js.php:1008
msgid "Option"
msgstr "Opcja"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:411
msgid "Remove this row"
msgstr "Usuń ten wiersz"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:410
msgid "Add a new row"
msgstr "Dodaj nowy wiersz"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:229
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:410
msgid "Add another row"
msgstr "Dodaj dodatkowy wiersz"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:224
msgid "Remove row {0}"
msgstr "Usuń wiersz {0}"

#: form_detail.php:871 includes/fields/class-gf-field-list.php:36 js.php:688
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: form_detail.php:856 includes/fields/class-gf-field-textarea.php:13
msgid "Paragraph Text"
msgstr "Tekst akapitowy"

#: form_detail.php:1219 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:161
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:234
msgid "Caption"
msgstr "Podpis"

#: form_detail.php:1213 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:147
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:223
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:232
msgid "Alternative Text"
msgstr "Alternatywny tekst"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:132 js.php:920
msgid "File"
msgstr "Plik"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:128
msgid "delete"
msgstr "usuń"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:115
msgid "Accepted file types: %s."
msgstr "Akceptowane formaty plików: %s."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:43
msgid "Allows users to upload an image that is added to the Media Library and Gallery for the post that is created."
msgstr "Umożliwia użytkownikom przesłanie obrazu, który jest dodawany do Biblioteki mediów i Galerii dla tworzonego wpisu."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:32 js.php:952
msgid "Post Image"
msgstr "Obrazek wpisu"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:391
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:26
msgid "Repeater"
msgstr "Pole powtarzalne"

#: form_detail.php:669 form_detail.php:687 form_detail.php:722
#: form_detail.php:737 form_detail.php:753 form_detail.php:857
#: form_detail.php:886 form_detail.php:1098
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:22
msgid "Drop Down"
msgstr "Lista rozwijana"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:858
msgid "Click to view"
msgstr "Kliknij, aby zobaczyć"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:799
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:206
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:230
msgid "View the image"
msgstr "Zobacz obrazek"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:784
msgid "%d files"
msgstr "%d plik/plików"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:417
msgid "View file"
msgstr "Wyświetl plik"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:416
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:443
msgid "Delete file"
msgstr "Usuń plik"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:415
msgid "Download file"
msgstr "Pobierz plik"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:356
msgid "Select files"
msgstr "Wybierz pliki"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:355
msgid "Drop files here or"
msgstr "Upuść pliki tutaj lub"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:326
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:349
msgid "Allowed Files"
msgstr "Akceptowane pliki"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:278
msgid "Accepted file types: %s"
msgstr "Akceptowane typy plików: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:224 includes/upload.php:124
msgid "The uploaded file type is not allowed. Must be one of the following: %s"
msgstr "Przesłany typ pliku jest niedozwolony. Musi być jednym z następujących: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:200
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:218 includes/upload.php:106
msgid "The uploaded file type is not allowed."
msgstr "Przesłany typ pliku jest niedozwolony."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:176
msgid "There was an error while uploading the file. Error code: %d"
msgstr "Podczas przesyłania pliku wystąpił błąd. Kod błędu: %d"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:172
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:184 includes/upload.php:118
msgid "File exceeds size limit. Maximum file size: %dMB"
msgstr "Rozmiar pliku jest zbyt duży. Maksymalny rozmiar pliku: %dMB"

#: form_detail.php:870 includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:109
msgid "File Upload"
msgstr "Przesyłanie pliku"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:89
#: includes/fields/class-gf-field-text.php:126
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Oddziel tagi przecinkiem"

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:84
#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:223
msgid "The text entered exceeds the maximum number of characters."
msgstr "Wprowadzony tekst przekracza maksymalną liczbę znaków."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:13
msgid "Single Line Text"
msgstr "Tekst jednoliniowy"

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:12
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:480
msgid "Not Checked"
msgstr "Nie zaznaczono"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:480
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:551
#: includes/template-library/templates/templates.php:1560
#: includes/template-library/templates/templates.php:5674
#: includes/template-library/templates/templates.php:10548 js.php:1075
msgid "Checked"
msgstr "Zaznaczone"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:101
msgid "Offers a “yes/no” consent checkbox and a detailed description of what is being consented to."
msgstr "Oferuje pole wyboru zgody \"tak/nie\" oraz szczegółowy opis tego, na co wyrażana jest zgoda."

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:90
#: includes/template-library/templates/templates.php:1540
#: includes/template-library/templates/templates.php:5654
#: includes/template-library/templates/templates.php:10528 js.php:1064
#: js.php:1065
msgid "Consent"
msgstr "Zgoda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1072
msgid "Yukon"
msgstr "Jukon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1071
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1070
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1069
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Wyspa Księcia Edwarda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1068
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1067
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1066
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nowa Szkocja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1065
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Terytoria północno-zachodnie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1064
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Nowa Funlandia i Labrador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1063
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nowy Brunszwik"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1062
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1061
msgid "British Columbia"
msgstr "Kolumbia Brytyjska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1060
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:975
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1049
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "Siły Zbrojne Pacyfiku"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:974
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1048
msgid "Armed Forces Europe"
msgstr "Europejskie siły zbrojne"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:973
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1047
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "Amerykańskie siły zbrojne"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:972
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1046
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:971
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1045
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:970
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1044
msgid "West Virginia"
msgstr "Wirginia Zachodnia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:969
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1043
msgid "Washington"
msgstr "Waszyngton"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:968
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1042
msgid "Virginia"
msgstr "Wirginia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:967
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1041
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:965
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1039
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:964
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1038
msgid "Texas"
msgstr "Taksas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:963
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1037
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:962
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1036
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota Południowa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:961
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1035
msgid "South Carolina"
msgstr "Karolina Południowa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:960
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1034
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:958
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1032
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pensylwania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:957
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1031
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:956
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1030
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:955
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1029
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:953
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1027
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota Północna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:952
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1026
msgid "North Carolina"
msgstr "Karolina Północna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:951
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1025
msgid "New York"
msgstr "Nowy Jork"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:950
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1024
msgid "New Mexico"
msgstr "Nowy Meksyk"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:949
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1023
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:948
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1022
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:947
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1021
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:946
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1020
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:945
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1019
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:944
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1018
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:943
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1017
msgid "Mississippi"
msgstr "Missisipi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:942
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1016
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:941
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1015
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:940
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1014
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:939
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1013
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:938
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1012
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:937
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1011
msgid "Louisiana"
msgstr "Luizjana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:936
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1010
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:935
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1009
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:934
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1008
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:933
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1007
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:932
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1006
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:931
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1005
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:930
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1004
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaje"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:928
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1002
msgctxt "US State"
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:927
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1001
msgid "Florida"
msgstr "Floryda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:926
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1000
msgid "District of Columbia"
msgstr "Dystrykt Kolumbii"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:925
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:999
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:924
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:998
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:923
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:997
msgid "Colorado"
msgstr "Kolorado"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:922
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:996
msgid "California"
msgstr "Kalifornia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:921
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:995
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:920
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:994
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:918
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:992
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:917
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:991
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:866
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:865
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:864
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:863
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Zachodnia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:862
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis i Futuna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:861
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Wyspy Dziewicze, U.S.A."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:860
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Wyspy Dziewicze, Wielka Brytania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:858
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:857
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:856
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:855
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "US Minor Outlying Islands"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:854
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:852
msgid "United Kingdom"
msgstr "Zjednoczone Królestwo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:851
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:850
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:849
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:848
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:847
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Wyspy Turks i Caicos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:846
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:844
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:843
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:842
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:841
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:840
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:839
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:838
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:836
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:835
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:833
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:832
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:830
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:829
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:828
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:827
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:826
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan Południowy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:824
msgid "South Africa"
msgstr "Południowa Afryka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:823
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:822
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:821
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:820
msgid "Slovakia"
msgstr "Słowacja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:819
msgid "Sint Maarten"
msgstr "Sint Maarten"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:818
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:817
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:816
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:815
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:814
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:813
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:812
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:811
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:810
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:809
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:808
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre i Miquelon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:807
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint-Martin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:806
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:805
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts i Nevis"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:803
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint-Barthélemy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:802
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:800
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:799
msgid "Réunion"
msgstr "Reunion"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:798
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:797
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:959
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1033
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoryko"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:796
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:795
msgid "Poland"
msgstr "Polska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:794
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:793
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:792
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:791
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:790
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nowa Gwinea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:789
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:788
msgid "Palestine, State of"
msgstr "Palestyna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:787
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:786
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:785
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:784
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:783
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:954
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1028
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariany Północne"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:781
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Wyspa Norfolk"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:780
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:779
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:778
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:777
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:776
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:775
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:774
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:773
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:772
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:771
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:770
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanma"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:769
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:768
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:767
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:766
msgid "Montenegro"
msgstr "Czarnogóra"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:765
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:764
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:763
msgid "Moldova"
msgstr "Mołdawia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:762
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:761
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:760
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:759
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:758
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:757
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:756
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:755
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:754
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:753
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:752
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:751
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:750
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:749
msgid "Macao"
msgstr "Makau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:748
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:747
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:746
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:745
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:744
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:743
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:742
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:741
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:740
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laotańska Republika Ludowo-Demokratyczna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:739
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:738
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:735
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:734
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:733
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:732
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:731
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:730
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:729
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:728
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:727
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:726
msgid "Isle of Man"
msgstr "Wyspa Man"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:725
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:724
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:723
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:722
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:721
msgid "India"
msgstr "Indie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:720
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:719
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:718
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:717
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:716
msgid "Holy See"
msgstr "Stolica Apostolska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:714
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:713
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:712
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gwinea Bissau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:711
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:710
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:709
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:708
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:929
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1003
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:707
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadelupa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:706
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:705
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:704
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:703
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:702
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:701
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:700
msgctxt "Country"
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:699
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:698
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:697
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:696
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:695
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana Francuska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:694
msgid "France"
msgstr "Francja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:693
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:692
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:691
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Wyspy Owcze"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:690
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:689
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:687
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:686
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:685
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:684
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:683
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:682
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:681
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikana, Republika"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:680
msgid "Dominica"
msgstr "Dominikana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:679
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:678
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:676
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:675
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:674
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:673
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:672
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:671
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:670
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Cooka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:668
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Demokratyczna Republika Kongo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:667
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:666
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:665
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Wyspy Kokosowe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:664
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:663
msgid "China"
msgstr "Chiny"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:662
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:661
msgid "Chad"
msgstr "Czad"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:660
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Afryki Środkowej"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:659
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:655
msgid "Cabo Verde"
msgstr "Republika Zielonego Przylądka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:658
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:657
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:656
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:654
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:653
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:652
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:651
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:650
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:649
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:648
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspy Bouvet"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:647
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:646
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:645
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, St Eustatius i Saba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:644
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:643
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:642
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:641
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:640
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:639
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:638
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:637
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:636
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:635
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:634
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:633
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:632
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: form_detail.php:1612 includes/fields/class-gf-field-address.php:631
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:630
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:629
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:628
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:627
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"

#: form_detail.php:1612 includes/fields/class-gf-field-address.php:626
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:625
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:624
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:623
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:622
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:919
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:993
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerykańska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:621
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:620
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:619
msgid "Åland Islands"
msgstr "Wyspy Alandzkie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:618
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:480
msgid "Province"
msgstr "Prowincja"

#: form_detail.php:1275 includes/fields/class-gf-field-address.php:479
msgid "Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:478
msgid "Canadian"
msgstr "Kanada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:472
msgid "ZIP Code"
msgstr "Kod pocztowy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:471
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:853
msgid "United States"
msgstr "Stany Zjednoczone"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:468
msgid "State / Province / Region"
msgstr "Województwo / Stan / Prowincja / Region"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:467
#: includes/template-library/templates/templates.php:2601
#: includes/template-library/templates/templates.php:2688
#: includes/template-library/templates/templates.php:3430
#: includes/template-library/templates/templates.php:3517
#: includes/template-library/templates/templates.php:4248
#: includes/template-library/templates/templates.php:4335
#: includes/template-library/templates/templates.php:4951
#: includes/template-library/templates/templates.php:6144
#: includes/template-library/templates/templates.php:7309
#: includes/template-library/templates/templates.php:8306 js.php:839
msgid "ZIP / Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:207
#: includes/template-library/templates/templates.php:560
#: includes/template-library/templates/templates.php:2583
#: includes/template-library/templates/templates.php:2670
#: includes/template-library/templates/templates.php:3412
#: includes/template-library/templates/templates.php:3499
#: includes/template-library/templates/templates.php:4230
#: includes/template-library/templates/templates.php:4317
#: includes/template-library/templates/templates.php:4933
#: includes/template-library/templates/templates.php:6126
#: includes/template-library/templates/templates.php:7294
#: includes/template-library/templates/templates.php:8288 js.php:824
msgid "Address Line 2"
msgstr "Dodatkowy wiersz adresu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:205
#: includes/template-library/templates/templates.php:554
#: includes/template-library/templates/templates.php:2577
#: includes/template-library/templates/templates.php:2664
#: includes/template-library/templates/templates.php:3406
#: includes/template-library/templates/templates.php:3493
#: includes/template-library/templates/templates.php:4224
#: includes/template-library/templates/templates.php:4311
#: includes/template-library/templates/templates.php:4927
#: includes/template-library/templates/templates.php:6120
#: includes/template-library/templates/templates.php:7289
#: includes/template-library/templates/templates.php:8282 js.php:819
msgid "Street Address"
msgstr "Ulica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:183
msgid "Zip Code"
msgstr "Kod pocztowy"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:278
#: includes/template-library/templates/templates.php:110
#: includes/template-library/templates/templates.php:500
#: includes/template-library/templates/templates.php:1365
#: includes/template-library/templates/templates.php:1792
#: includes/template-library/templates/templates.php:2444
#: includes/template-library/templates/templates.php:3273
#: includes/template-library/templates/templates.php:4091
#: includes/template-library/templates/templates.php:4815
#: includes/template-library/templates/templates.php:5967
#: includes/template-library/templates/templates.php:6954
#: includes/template-library/templates/templates.php:7173
#: includes/template-library/templates/templates.php:7841
#: includes/template-library/templates/templates.php:8172
#: includes/template-library/templates/templates.php:8682
#: includes/template-library/templates/templates.php:9732
#: includes/template-library/templates/templates.php:10072 js.php:1131
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:277
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:397
#: includes/template-library/templates/templates.php:103
#: includes/template-library/templates/templates.php:493
#: includes/template-library/templates/templates.php:1359
#: includes/template-library/templates/templates.php:1786
#: includes/template-library/templates/templates.php:2438
#: includes/template-library/templates/templates.php:3267
#: includes/template-library/templates/templates.php:4085
#: includes/template-library/templates/templates.php:4808
#: includes/template-library/templates/templates.php:5961
#: includes/template-library/templates/templates.php:6948
#: includes/template-library/templates/templates.php:7168
#: includes/template-library/templates/templates.php:7835
#: includes/template-library/templates/templates.php:8166
#: includes/template-library/templates/templates.php:8676
#: includes/template-library/templates/templates.php:9726
#: includes/template-library/templates/templates.php:10065 js.php:1126
msgid "Last"
msgstr "Nazwisko"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:276
#: includes/template-library/templates/templates.php:96
#: includes/template-library/templates/templates.php:486
#: includes/template-library/templates/templates.php:1352
#: includes/template-library/templates/templates.php:1779
#: includes/template-library/templates/templates.php:2431
#: includes/template-library/templates/templates.php:3260
#: includes/template-library/templates/templates.php:4078
#: includes/template-library/templates/templates.php:4801
#: includes/template-library/templates/templates.php:5954
#: includes/template-library/templates/templates.php:6941
#: includes/template-library/templates/templates.php:7162
#: includes/template-library/templates/templates.php:7828
#: includes/template-library/templates/templates.php:8159
#: includes/template-library/templates/templates.php:8669
#: includes/template-library/templates/templates.php:9719
#: includes/template-library/templates/templates.php:10058 js.php:1119
msgid "Middle"
msgstr "Drugie imię"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:275
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:396
#: includes/template-library/templates/templates.php:89
#: includes/template-library/templates/templates.php:479
#: includes/template-library/templates/templates.php:1346
#: includes/template-library/templates/templates.php:1773
#: includes/template-library/templates/templates.php:2425
#: includes/template-library/templates/templates.php:3254
#: includes/template-library/templates/templates.php:4072
#: includes/template-library/templates/templates.php:4794
#: includes/template-library/templates/templates.php:5948
#: includes/template-library/templates/templates.php:6935
#: includes/template-library/templates/templates.php:7157
#: includes/template-library/templates/templates.php:7822
#: includes/template-library/templates/templates.php:8153
#: includes/template-library/templates/templates.php:8663
#: includes/template-library/templates/templates.php:9713
#: includes/template-library/templates/templates.php:10051 js.php:1107
msgid "First"
msgstr "Imię"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:274
#: includes/template-library/templates/templates.php:37
#: includes/template-library/templates/templates.php:427
#: includes/template-library/templates/templates.php:1308
#: includes/template-library/templates/templates.php:1721
#: includes/template-library/templates/templates.php:2373
#: includes/template-library/templates/templates.php:3202
#: includes/template-library/templates/templates.php:4020
#: includes/template-library/templates/templates.php:4741
#: includes/template-library/templates/templates.php:5896
#: includes/template-library/templates/templates.php:6897
#: includes/template-library/templates/templates.php:7120
#: includes/template-library/templates/templates.php:7784
#: includes/template-library/templates/templates.php:8101
#: includes/template-library/templates/templates.php:8611
#: includes/template-library/templates/templates.php:9661
#: includes/template-library/templates/templates.php:10013 js.php:1099
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2475
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2565
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2569
#: includes/class-confirmation.php:863
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:58
#: includes/template-library/templates/templates.php:33
#: includes/template-library/templates/templates.php:1298
#: includes/template-library/templates/templates.php:1711
#: includes/template-library/templates/templates.php:2162
#: includes/template-library/templates/templates.php:2223
#: includes/template-library/templates/templates.php:2364
#: includes/template-library/templates/templates.php:3031
#: includes/template-library/templates/templates.php:3094
#: includes/template-library/templates/templates.php:3193
#: includes/template-library/templates/templates.php:3849
#: includes/template-library/templates/templates.php:3912
#: includes/template-library/templates/templates.php:4011
#: includes/template-library/templates/templates.php:5886
#: includes/template-library/templates/templates.php:7774
#: includes/template-library/templates/templates.php:8091
#: includes/template-library/templates/templates.php:8601
#: includes/template-library/templates/templates.php:9652
#: includes/template-library/templates/templates.php:10003 js.php:696
#: js.php:978 notification.php:235 notification.php:1306
msgid "Name"
msgstr "Imię i nazwisko"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:149
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:120
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:221
msgid "Price: "
msgstr "Cena: "

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:149
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:116
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:217
msgid "Qty: "
msgstr "Szt: "

#: form_detail.php:696 form_detail.php:1555
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:107
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:153
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:164
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:172
#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:65
#: includes/template-library/templates/templates.php:2167
#: includes/template-library/templates/templates.php:2228
#: includes/template-library/templates/templates.php:3036
#: includes/template-library/templates/templates.php:3099
#: includes/template-library/templates/templates.php:3854
#: includes/template-library/templates/templates.php:3917 js.php:978
#: js.php:1038
msgid "Price"
msgstr "Cena"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:488
msgid "An example of reCAPTCHA"
msgstr "Przykład reCAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:289
msgid "The reCAPTCHA was invalid. Go back and try it again."
msgstr "Błąd ReCAPTCHA. Spróbuj ponownie."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:212
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:248
msgid "The CAPTCHA wasn't entered correctly. Go back and try it again."
msgstr "Kod CAPTCHA został wpisany nieprawidłowo. Spróbuj ponownie."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:92
msgid "Adds a captcha field to your form to help protect your website from spam and bot abuse."
msgstr "Dodaje pole captcha do formularza, aby pomóc chronić Twoją witrynę przed spamem i botami."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:81 js.php:960
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:153
msgid "Click to select..."
msgstr "Kliknij aby wybrać…"

#: form_detail.php:858 form_detail.php:889 form_detail.php:1101
#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:30
msgid "Multi Select"
msgstr "Wybór wielokrotny"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:950
msgctxt "Abbreviation: Year"
msgid "YYYY"
msgstr "RRRR"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:947
msgctxt "Abbreviation: Day"
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:944
msgctxt "Abbreviation: Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:917
msgid "YYYY dot MM dot DD"
msgstr "RRRR kropka MM kropka DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:915
msgid "yyyy.mm.dd"
msgstr "rrrr.mm.dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:910
msgid "YYYY dash MM dash DD"
msgstr "RRRR myślnik MM myślnik DD"

#: common.php:6291 common.php:6324 includes/fields/class-gf-field-date.php:908
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1102
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "rrrr-mm-dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:903
msgid "YYYY slash MM slash DD"
msgstr "RRRR ukośnik MM ukośnik DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:901
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "rrrr/mm/dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:896
msgid "DD dot MM dot YYYY"
msgstr "DD kropka MM kropka RRRR"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:894
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.rrrr"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:889
msgid "DD dash MM dash YYYY"
msgstr "DD myślnik MM myślnik RRRR"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:887
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "Dd / mm / rrrr"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:882
msgid "DD slash MM slash YYYY"
msgstr "DD ukośnik MM ukośnik RRRR"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:880
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/rrrr"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:875
msgid "MM slash DD slash YYYY"
msgstr "MM ukośnik DD ukośnik RRRR"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:873
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/rrrr"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3172
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3175
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:772
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:996
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1152 js.php:336 js.php:1150
#: js.php:1156 js.php:1157
msgid "Day"
msgstr "Dzień/Dnia"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:133
msgid "Please enter a valid date."
msgstr "Wpisz prawidłową datę."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:133
msgid "Please enter a valid date in the format (%s)."
msgstr "Wpisz datę w formacie (%s)."

#: common.php:850 common.php:854 entry_detail.php:1158 form_detail.php:865
#: form_detail.php:1941 form_detail.php:3070 form_detail.php:3071
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3174
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:13 js.php:896 js.php:1660
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:336
msgid "Minutes"
msgstr "Minut(y)"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:327
msgid "Hours"
msgstr "Godziny"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:307
msgid "PM"
msgstr "Po południu (PM)"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:306
msgid "AM"
msgstr "Przed południem (AM)"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:287
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:334
msgctxt "Abbreviation: Minutes"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:286
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:325 js.php:342 js.php:345
msgid "HH"
msgstr "GG"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:190
msgid "Please enter a valid time."
msgstr "Wprowadź poprawny czas."

#: form_detail.php:866 includes/fields/class-gf-field-time.php:43 js.php:901
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:12
msgid "Excerpt"
msgstr "Streszczenie"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:227
msgid "Hide Password"
msgstr "Ukryj hasło"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:227
msgid "Show Password"
msgstr "Pokaż hasło"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:216
#: includes/template-library/templates/templates.php:9873 js.php:1206
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potwierdź hasło"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:213
#: includes/template-library/templates/templates.php:9868 js.php:1205
msgid "Enter Password"
msgstr "Wprowadź hasło"

#: form_display.php:3886 includes/fields/class-gf-field-password.php:193
msgid "Strength indicator"
msgstr "Wskaźnik siły"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:104
msgid "Your password does not meet the required strength. %sHint: To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? $ %% ^ & )."
msgstr "Twoje hasło nie jest wystarczająco silne. %sWskazówka: aby było silniejsze użyj dużych i małych liter, cyfr oraz znaków takich jak ! \" ? $ %% ^ & )."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:92
msgid "Your passwords do not match."
msgstr "Hasła nie są takie same."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:14
#: includes/template-library/templates/templates.php:9860 js.php:915
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: form_detail.php:2960 includes/fields/class-gf-field.php:372
msgid "Add a %s field to your form."
msgstr "Dodaj pole %s do swojego formularza."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:12
msgid "Custom Field"
msgstr "Własne pole"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:205
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową liczbę."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:203
msgid "Please enter a number less than or equal to %s."
msgstr "Wpisz liczbę mniejszą lub równą %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:201
msgid "Please enter a number greater than or equal to %s."
msgstr "Wpisz liczbę większą lub równą %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:199
msgid "Please enter a number from %1$s to %2$s."
msgstr "Wpisz liczbę od %1$s do %2$s."

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:35
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:53
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:132
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:60
msgid "Please enter a valid quantity"
msgstr "Wprowadź poprawną ilość"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:129
msgid "Please enter a valid quantity. Quantity cannot contain decimals."
msgstr "Proszę podać poprawną ilość. Ilość nie może zawierać wartości dziesiętnych."

#: form_detail.php:752 form_detail.php:859 form_detail.php:1713
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:13 js.php:876
msgid "Number"
msgstr "Liczba"

#: form_detail.php:1216 form_list.php:440 form_list.php:684
#: gravityforms.php:2881 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:153
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:155
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:224
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:233
#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:13 widget.php:138
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: gravityforms.php:2885 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2961
#: includes/fields/class-gf-field-total.php:25
#: includes/orders/summaries/views/view-order-summary.php:60
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-html.php:61
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-text.php:25
#: includes/template-library/templates/templates.php:2019
#: includes/template-library/templates/templates.php:2808
#: includes/template-library/templates/templates.php:3638
#: includes/template-library/templates/templates.php:4456
#: includes/template-library/templates/templates.php:6732
#: includes/template-library/templates/templates.php:7524 js.php:1001
msgid "Total"
msgstr "Razem"

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:13
#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:62
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: form_detail.php:1111 includes/fields/class-gf-field-post-category.php:12
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:616 js.php:858 js.php:1218
msgid "Expiration Year"
msgstr "Rok ważności"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:611 js.php:856 js.php:1216
msgid "Expiration Month"
msgstr "Miesiąc ważności"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:417
#: includes/template-library/templates/templates.php:3701
#: includes/template-library/templates/templates.php:4529 js.php:861
#: js.php:1221
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Imię i nazwisko posiadacza karty"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:395
#: includes/template-library/templates/templates.php:4519 js.php:859
msgid "Security Code"
msgstr "Kod bezpieczeństwa"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:345
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:484
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:803
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:999
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1157 js.php:338 js.php:1151
#: js.php:1158 js.php:1159
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3154
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3155
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:332
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:453
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:748
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:993
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1147 js.php:334 js.php:1149
#: js.php:1154 js.php:1155
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:328
#: includes/template-library/templates/templates.php:4514 js.php:857
#: js.php:1217
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data wygaśnięcia"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:304
#: includes/template-library/templates/templates.php:4509 js.php:855
msgid "Card Number"
msgstr "Numer karty"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:303
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:397
msgid "Only digits are allowed"
msgstr "Dozwolone są tylko cyfry"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:288
msgid "Supported Credit Cards:"
msgstr "Obsługiwane karty kredytowe:"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:199
msgid "This page is unsecured. Do not enter a real credit card number! Use this field only for testing purposes. "
msgstr "Ta strona jest niezabezpieczona. Nie wprowadzaj prawdziwego numeru karty kredytowej! To pole służy tylko do celów testowych. "

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:124
msgid "is not supported. Please enter one of the supported credit cards."
msgstr "nie są obsługiwane. Proszę podać numer z obsługiwanych kart kredytowych."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:121
msgid "Invalid credit card number."
msgstr "Nieprawidłowy numer karty kredytowej."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:118
msgid "Please enter your card's security code."
msgstr "Podaj kod bezpieczeństwa swojej karty."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:112
msgid "Please enter your credit card information."
msgstr "Podaj informacje dotyczące karty kredytowej."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:13
#: includes/template-library/templates/templates.php:2859
#: includes/template-library/templates/templates.php:3682 js.php:852
msgid "Credit Card"
msgstr "Karta kredytowa"

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:75
msgid "Please enter a valid Website URL (e.g. https://gravityforms.com)."
msgstr "Proszę wpisać prawidłowy adres URL strony internetowej (np. https://gravityforms.com)."

#: form_detail.php:868 includes/fields/class-gf-field-website.php:13
#: includes/template-library/templates/templates.php:8812 js.php:907
msgid "Website"
msgstr "Witryna"

#: includes/fields/class-gf-field-donation.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-price.php:46
msgid "Please enter a valid amount."
msgstr "Wpisz poprawną kwotę."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:466
#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:339
msgid "International"
msgstr "Międzynarodowy"

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:180 js.php:1651
msgid "Phone format:"
msgstr "Format numeru telefonu:"

#: form_detail.php:867 includes/fields/class-gf-field-phone.php:38
#: includes/template-library/templates/templates.php:688
#: includes/template-library/templates/templates.php:5437
#: includes/template-library/templates/templates.php:6066 js.php:885
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: common.php:7234 form_detail.php:672 form_detail.php:754 form_detail.php:862
#: form_detail.php:1402 form_detail.php:2206 form_detail.php:2242
#: form_detail.php:2263 includes/fields/class-gf-field-hidden.php:13
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:29
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:133
#: includes/fields/class-gf-field.php:2861
#: includes/template-library/templates/templates.php:2172
#: includes/template-library/templates/templates.php:2233
#: includes/template-library/templates/templates.php:3041
#: includes/template-library/templates/templates.php:3104
#: includes/template-library/templates/templates.php:3859
#: includes/template-library/templates/templates.php:3922 js.php:978
#: js.php:1049
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:1060
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:202
#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice-checkbox-markup.php:142
#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice-radio-markup.php:86
msgid "%d of %d items shown. Edit choices to view all."
msgstr "Wyświetlono %d z %d elementów. Edytuj opcje, aby wyświetlić wszystkie."

#: export.php:656 export.php:779
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:215
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:945
msgid "Deselect All"
msgstr "Odznacz wszystko"

#: common.php:5569 export.php:656 export.php:779
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:127
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:204
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:934
#: includes/fields/class-gf-field-multiple-choice.php:69 js.php:747
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystkie"

#: form_detail.php:723 form_detail.php:860 form_detail.php:887
#: form_detail.php:1099 includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:37
msgid "Checkboxes"
msgstr "Checkbox"

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:198
msgid "You must select either am or pm."
msgstr "Należy wybrać opcję \"am\" lub \"pm\"."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:192
msgid "You must select a valid minute."
msgstr "Należy wybrać poprawną minutę."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:186
msgid "You must select a valid hour."
msgstr "Musisz wybrać poprawną godzinę."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:180
msgid "Date must not include HTML tags."
msgstr "Data nie może zawierać znaczników HTML."

#: includes/addon/class-gf-results.php:264
#: includes/addon/class-gf-results.php:270
#: includes/settings/fields/class-date-time.php:145
msgid "Open Date Picker"
msgstr "Otwórz selektor dat"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3105
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:150
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3084
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:36
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:94
msgid "Add Custom Value"
msgstr "Dodaj wartość niestandardową"

#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:90
msgid "Add Custom"
msgstr "Dodaj własny"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:572
msgid "Entry Meta"
msgstr "Wpis Meta"

#: common.php:868 form_list.php:42 form_settings.php:115 gravityforms.php:4982
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3196
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:550
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:90
#: js.php:1660 tooltips.php:24
msgid "Form Title"
msgstr "Tytuł formularza"

#: export.php:1346 forms_model.php:6791 includes/addon/class-gf-addon.php:3195
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:546 select_columns.php:199
msgid "Source Url"
msgstr "Źródłowy adres URL"

#: entry_detail.php:1308 export.php:1353 forms_model.php:6785
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3194
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:542 select_columns.php:198
msgid "User IP"
msgstr "Adres IP użytkownika"

#: common.php:6289 export.php:1344 forms_model.php:6788
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3193
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:538
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:582 select_columns.php:197
msgid "Entry Date"
msgstr "Data pozycji"

#: common.php:6285 includes/addon/class-gf-addon.php:3192
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:534
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:589
msgid "Entry ID"
msgstr "ID pozycji"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:531
msgid "Entry Properties"
msgstr "Właściwości pozycji"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3247
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:248
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:467
msgid "Selected"
msgstr "Wybrane"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3233
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3240
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3260
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:237
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:490
msgid "Full"
msgstr "Całość/Wszystko"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:521
msgid "Form Fields"
msgstr "Pola formularza"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3184
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:82
msgid "Select a %s Field"
msgstr "Wybierz pole %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3177
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:39
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:71 notification.php:216
msgid "Select a Field"
msgstr "Wybierz pole"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:152
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:328
msgid "Address (Country)"
msgstr "Adres (Kraj)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2885
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:215
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:152
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:328
#: includes/template-library/templates/templates.php:585
#: includes/template-library/templates/templates.php:2607
#: includes/template-library/templates/templates.php:2694
#: includes/template-library/templates/templates.php:3436
#: includes/template-library/templates/templates.php:3523
#: includes/template-library/templates/templates.php:4254
#: includes/template-library/templates/templates.php:4341
#: includes/template-library/templates/templates.php:4957
#: includes/template-library/templates/templates.php:6150
#: includes/template-library/templates/templates.php:7314
#: includes/template-library/templates/templates.php:8312 js.php:844
msgid "Country"
msgstr "Kraj"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:151
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:327
msgid "Address (Zip / Postal Code)"
msgstr "Adres (Kod pocztowy)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2884
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:151
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:327
msgid "Zip"
msgstr "Kod pocztowy"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:326
msgid "Address (State / Province)"
msgstr "Adres (Stan / prowincja)"

#: form_detail.php:1271 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2883
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:182
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:473
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:326
msgid "State"
msgstr "Województwo"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:325
msgid "Address (City)"
msgstr "Adres (miasto)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2882
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:211
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:325
#: includes/template-library/templates/templates.php:566
#: includes/template-library/templates/templates.php:2589
#: includes/template-library/templates/templates.php:2676
#: includes/template-library/templates/templates.php:3418
#: includes/template-library/templates/templates.php:3505
#: includes/template-library/templates/templates.php:4236
#: includes/template-library/templates/templates.php:4323
#: includes/template-library/templates/templates.php:4939
#: includes/template-library/templates/templates.php:6132
#: includes/template-library/templates/templates.php:7299
#: includes/template-library/templates/templates.php:8294 js.php:829
msgid "City"
msgstr "Miasto"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:324
msgid "Address (Address Line 2)"
msgstr "Adres (2 wiersz adresu)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2881
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:324
msgid "Address 2"
msgstr "Adres 2"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:323
msgid "Address (Street Address)"
msgstr "Adres (Ulica i numer domu)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2880
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:37
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:323
#: includes/template-library/templates/templates.php:4917
#: includes/template-library/templates/templates.php:6110
#: includes/template-library/templates/templates.php:8272 js.php:814
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:322
msgid "Name (Last)"
msgstr "Nazwisko"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:322
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:321
msgid "Name (First)"
msgstr "Imię"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:321
msgid "First Name"
msgstr "Imię"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:237
msgid "No mapping fields are available."
msgstr "Nie są dostępne żadne mapowane pola."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:191
msgid "Custom Value"
msgstr "Niestandardowa wartość"

#: form_detail.php:1554 form_detail.php:2424
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:188
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:112
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:185
msgid "Custom Key"
msgstr "Klucz niestandardowy"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:182
msgid "Key"
msgstr "Klucz"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3127
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:40
msgid "Form Field"
msgstr "Pole formularza"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3145
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:35 js.php:177 js.php:203
#: js.php:228 js.php:259 js.php:296
msgid "Field"
msgstr "Pole"

#: includes/settings/fields/class-text.php:120
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:216
msgid "Fix it"
msgstr "Napraw to"

#: includes/settings/fields/class-text.php:117
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:213
msgid "The text you have entered is not valid. For security reasons, some characters are not allowed. "
msgstr "Wprowadzony tekst jest nieprawidłowy. Ze względów bezpieczeństwa niektóre znaki nie są dozwolone. "

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2204
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:50
msgid "Enable Condition"
msgstr "Włącz warunek"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2183
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:45
msgid "Process this feed if"
msgstr "Skorzystaj z tego kanalu jeżeli"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:379
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:586
msgid "Enter value"
msgstr "Podaj wartość"

#: common.php:5576 includes/settings/fields/class-notification-routing.php:350
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie…"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:180
msgid "Please enter a valid email address for all highlighted routing rules above."
msgstr "Podaj prawidłowy adres e-mail dla wszystkich wyróżnionych reguł rozsyłania powyżej."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:163
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:225
msgid "if"
msgstr "jeśli"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:161
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:224
msgid "Send to"
msgstr "Wysyłaj do"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:142
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:149
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:243
msgid "Remove This Rule"
msgstr "Usuń tę zasadę"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:132
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:238
msgid "Add Another Rule"
msgstr "Dodaj kolejną regułę"

#: common.php:5610 includes/addon/class-gf-addon.php:4259
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:82
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:233
msgid "ends with"
msgstr "kończy się"

#: common.php:5609 includes/addon/class-gf-addon.php:4255
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:81
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:232
msgid "starts with"
msgstr "zaczyna się"

#: common.php:5608 includes/addon/class-gf-addon.php:4251
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:80
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:231
msgid "contains"
msgstr "zawiera"

#: common.php:5607 includes/addon/class-gf-addon.php:4247
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:79
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:230
msgid "less than"
msgstr "mniej niż"

#: common.php:5606 includes/addon/class-gf-addon.php:4243
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:78
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:229
msgid "greater than"
msgstr "więcej niż"

#: common.php:5605 includes/addon/class-gf-addon.php:4239
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:77
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:228
msgid "is not"
msgstr "jest inny niż"

#: common.php:5604 includes/addon/class-gf-addon.php:4235
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:76
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:227
msgid "is"
msgstr "jest"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:52
msgid "To use notification routing, your form must have a field supported by conditional logic."
msgstr "Aby korzystać z routingu powiadomień, formularz musi zawierać pole obsługiwane przez logikę warunkową."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3932
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:32
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:91
#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:655
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:57
#: includes/fields/class-gf-field-website.php:69
#: includes/fields/class-gf-field.php:908
#: includes/settings/fields/class-base.php:793
msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane."

#: common.php:5574 forms_model.php:1037 form_display.php:1814 form_list.php:322
#: gravityforms.php:3508 includes/fields/class-gf-field-submit.php:159
#: includes/settings/fields/class-button.php:50
#: includes/template-library/templates/templates.php:22
#: includes/template-library/templates/templates.php:368
#: includes/template-library/templates/templates.php:1704
#: includes/template-library/templates/templates.php:2146
#: includes/template-library/templates/templates.php:3012
#: includes/template-library/templates/templates.php:3830
#: includes/template-library/templates/templates.php:5835
#: includes/template-library/templates/templates.php:8083
#: includes/template-library/templates/templates.php:8593
#: includes/template-library/templates/templates.php:9644
msgid "Submit"
msgstr "Zatwierdź"

#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:325
#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:373
#: includes/settings/fields/class-radio.php:204
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:220
#: includes/settings/fields/class-select.php:275
#: includes/settings/fields/class-select.php:303
msgid "Invalid selection."
msgstr "Nieprawidłowy wybór."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1523
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3905
#: includes/settings/class-settings.php:1499 includes/webapi/webapi.php:1062
#: includes/webapi/webapi.php:1070 includes/webapi/webapi.php:1102
msgid "Access denied."
msgstr "Odmowa dostępu."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2440
#: includes/settings/class-settings.php:992
msgid "There was an error while saving your settings."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania twoich ustawień."

#: includes/settings/class-settings.php:991 settings.php:1163
msgid "Settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia."

#: includes/settings/class-settings.php:988
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"

#: includes/settings/class-settings.php:832
msgid "Toggle %s Section"
msgstr "Przełącz sekcję %s"

#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:47
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:45
#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:18
msgid "Insert Form"
msgstr "Wstaw Formularz"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:17
msgid "Update Form"
msgstr "Zaktualizuj Formularz"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:11 widget.php:163
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"

#: includes/logging/logging.php:527
msgid "and log only error messages"
msgstr "oraz rejestruj tylko komunikaty o błędach"

#: includes/logging/logging.php:509
msgid "and log all messages"
msgstr "oraz rejestruj wszystkie komunikaty"

#: includes/logging/logging.php:473
msgid "Enable logging"
msgstr "Włącz rejestrowanie"

#: includes/logging/logging.php:454
msgid "Enable logging and log all messages"
msgstr "Włącz rejestrowanie i rejestruj wszystkie komunikaty"

#: includes/logging/logging.php:441
msgid "delete log"
msgstr "usuń dziennik"

#: includes/logging/logging.php:440
msgid "view log"
msgstr "zobacz dziennik"

#: common.php:5583 includes/logging/logging.php:365
#: includes/settings/fields/class-checkbox-and-select.php:50
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"

#: includes/logging/logging.php:307
msgid "Plugin Logging Settings"
msgstr "Ustawienia rejestrowania wtyczki"

#: includes/logging/logging.php:290
msgid "Logging assists in tracking down issues by logging debug and error messages in Gravity Forms Core and Gravity Forms Add-Ons. Important information may be included in the logging messages, including API usernames, passwords and credit card numbers. Logging is intended only to be used temporarily while trying to track down issues. Once the issue is identified and resolved, it should be disabled."
msgstr "Ułatwia rejestrowanie problemów przez zapisywanie informacji debugowania i błędów w Gravity Forms Core oraz Dodatkach Gravity Forms. Zawarte w zapisywanych treściach rejestrowania są ważne komunikaty takie jak nazwy użytkowników interfejsu API, hasła i numery kart kredytowych. Rejestrowanie jest przeznaczone tylko do stosowania tymczasowo pod kątem śledzenia problemów. Gdy problemy zostaną zidentyfikowane i rozwiązane, powinna być wyłączona."

#: includes/logging/logging.php:228
msgid "Log file was successfully deleted."
msgstr "Plik dziennika został pomyślnie usunięty."

#: includes/logging/logging.php:222
msgid "Invalid log file."
msgstr "Nieprawidłowy plik dziennika."

#: includes/logging/logging.php:219
msgid "Log file could not be deleted."
msgstr "Nie można usunąć pliku dziennika."

#: includes/api.php:2253
msgid "There was an error while inserting a feed"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wstawiania kanału"

#: forms_model.php:8481 includes/api.php:2207
msgid "There was an error while updating feed id %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania kanału o id %s"

#: forms_model.php:8485 includes/api.php:2163
msgid "Feed id %s not found"
msgstr "Nie odnaleziono kanału o ID %s"

#: includes/api.php:2159
msgid "There was an error while deleting feed id %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania kanału o ID %s"

#: includes/api.php:2044
msgid "Feed not found"
msgstr "Nie znaleziono kanału"

#: includes/api.php:1703 includes/api.php:1712
msgid "There was an error while processing the form:"
msgstr "Wystąpiły błędy podczas przetwarzania formularza:"

#: includes/api.php:1889
msgid "Your form could not be found"
msgstr "Formularz nie został znaleziony"

#: includes/api.php:1595
msgid "Missing note id"
msgstr "Brakujące id notatki"

#: includes/api.php:1583
msgid "Invalid note format"
msgstr "Nieważny format notatki"

#: includes/api.php:1552
msgid "Invalid note"
msgstr "Nieważna notatka"

#: includes/api.php:1532
msgid "Invalid or empty note"
msgstr "Nieważna lub pusta notatka"

#: includes/api.php:1528
msgid "Invalid entry"
msgstr "Nieprawidłowy wpis"

#: includes/api.php:1503 includes/api.php:1601
msgid "Note not found"
msgstr "Notatki nie znaleziono"

#: includes/api.php:1353
msgid "Invalid entry id: %s"
msgstr "Nieprawidłowe ID pozycji: %s"

#: includes/api.php:1287 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2318
msgid "There was a problem while inserting the entry properties"
msgstr "Wystąpił problem podczas przekazywania wartości wejściowych do właściwości pozycji"

#: includes/api.php:1238 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2274
msgid "The form id must be specified"
msgstr "ID formularza musi zostać określone"

#: includes/api.php:1232 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2268
msgid "The entry object must be an array"
msgstr "Obiekt pozycji musi być tablicą"

#: includes/api.php:1161 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2150
msgid "There was a problem while updating one of the input values for the entry"
msgstr "Wystąpił problem podczas aktualizowania jednej z wartości wejściowych dla pozycji"

#: includes/api.php:1129 includes/api.php:1181
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2163
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2199
msgid "There was a problem while updating the field values"
msgstr "Wystąpił problem podczas aktualizacji wartości pól"

#: includes/api.php:1019 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2123
msgid "There was a problem while updating the entry properties"
msgstr "Wystąpił problem podczas aktualizowania właściwości pozycji"

#: includes/api.php:867 includes/api.php:1242
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2056
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2278
msgid "The form for this entry does not exist"
msgstr "Formularz dla przesłanej pozycji nie istnieje"

#: includes/api.php:852 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2042
msgid "Entry not found"
msgstr "Pozycja nie została znaleziona"

#: includes/api.php:846 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2036
msgid "Missing entry id"
msgstr "Brak identyfikatora pozycji"

#: includes/api.php:713 includes/api.php:724
msgid "Entry with id %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pozycji o identyfikatorze %s"

#: includes/api.php:526
msgid "There was a problem while inserting the form"
msgstr "Wystąpił problem podczas wstawiania formularza"

#: includes/api.php:475
msgid "The form fields are missing"
msgstr "Brakuje pól formularza"

#: includes/api.php:471
msgid "The form title is missing"
msgstr "Brakuje tytułu formularza"

#: includes/api.php:414
msgid "Invalid form objects"
msgstr "Nieprawidłowe obiekty formularza"

#: includes/api.php:335
msgid "Property key incorrect"
msgstr "Nieprawidłowy klucz właściwości"

#: includes/api.php:284
msgid "Error updating title"
msgstr "Błąd podczas aktualizacji tytułu"

#: includes/api.php:273
msgid "Error updating form notifications"
msgstr "Błąd podczas aktualizowania powiadomień formularza"

#: includes/api.php:265
msgid "Error updating form confirmations"
msgstr "Błąd podczas aktualizowania potwierdzeń formularza"

#: includes/api.php:258
msgid "Error updating form"
msgstr "Błąd aktualizacji formularza"

#: includes/api.php:248 includes/api.php:2242
#: includes/webapi/v2/includes/class-results-cache.php:477
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-field-filters.php:46
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:152
msgid "Form not found"
msgstr "Formularz nie został znaleziony"

#: includes/api.php:228
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:207
#: includes/webapi/webapi.php:1344
msgid "Missing form id"
msgstr "Brak ID formularza"

#: includes/api.php:216 includes/api.php:467
msgid "Invalid form object"
msgstr "Niepoprawny obiekt formularza"

#: includes/api.php:136
msgid "Form with id: %s not found"
msgstr "Formularz z ID: %s nie został znaleziony"

#: forms_model.php:1868 forms_model.php:1895 forms_model.php:1947
#: forms_model.php:1980 forms_model.php:2016 forms_model.php:8458
#: includes/api.php:131 includes/api.php:158 includes/api.php:180
#: includes/api.php:212 includes/api.php:328 includes/api.php:389
#: includes/api.php:410 includes/api.php:463 includes/api.php:746
#: includes/api.php:780 includes/api.php:830 includes/api.php:1224
#: includes/api.php:1348 includes/api.php:1524 includes/api.php:1579
#: includes/api.php:1681 includes/api.php:2146 includes/api.php:2185
#: includes/api.php:2232
msgid "Submissions are currently blocked due to an upgrade in progress"
msgstr "Przesyłanie wpisów formularza  jest obecnie blokowane z powodu aktualizacji w toku"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:508
msgid "Reject Request"
msgstr "Odrzuć żądanie"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:491
msgid "Request Control"
msgstr "Zażądaj kontroli"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:490
msgid "Take Over"
msgstr "Przejmij"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:290
msgid "Your request has been sent to %s."
msgstr "Żądanie zostało wysłane do %s."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:210
msgid "Your request was rejected"
msgstr "Twoje żądanie zostało odrzucone"

#: common.php:5681 export.php:532 gravityforms.php:6158
#: includes/locking/class-gf-locking.php:209
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Błąd"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: includes/locking/class-gf-locking.php:208
msgid "Request again"
msgstr "Zażądaj ponownie"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:207
msgid "No response"
msgstr "Brak odpowiedzi"

#: common.php:6358 includes/locking/class-gf-locking.php:206
msgid "Pending"
msgstr "W toku"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:205
#: includes/locking/class-gf-locking.php:285
msgid "You now have control"
msgstr "Masz teraz kontrolę"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:204
msgid "%s has requested permission to take over control."
msgstr "%s zażądał zezwolenia na przejęcie kontroli."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:203
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s przejął edycję formularza."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:202
msgid "%s is currently editing"
msgstr "Obecnie edytowany przez: %s"

#: entry_detail.php:1406 form_detail.php:1669 form_detail.php:1681
#: includes/addon/class-gf-results.php:308
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:107
#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:34
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:54
#: includes/form-editor/dialog-alert/config/class-gf-dialog-config-i18n.php:32
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:42
#: includes/locking/class-gf-locking.php:201
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:105
#: select_columns.php:277
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:199
msgid "This page is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Strona zablokowana. Kliknij na przycisk &quot;Zażądaj kontroli&quot; aby poinformować o tym %s."

#: includes/locking/locking.php:149
msgid "These settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Te ustawienia są zablokowane. Kliknij na przycisk \"Zażądaj kontroli\" aby poinformować o tym %s."

#: includes/locking/locking.php:110 includes/locking/locking.php:152
msgid "%s has requested permission to take over control of these settings."
msgstr "%s zażądał zgody, aby przejąć kontrolę nad ustawieniami."

#: includes/locking/locking.php:107
msgid "These form settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Te ustawienia są zablokowane. Kliknij na przycisk \"Zażądaj kontroli\" aby poinformować o tym %s."

#: includes/locking/locking.php:64
msgid "%s has requested permission to take over control of this entry."
msgstr "%s zażądał zezwolenia na przejęcie kontroli nad tą pozycją."

#: includes/locking/locking.php:63
msgid "%s has taken over and is currently editing this entry."
msgstr "%s przejął kontrolę i obecnie redaguje ten wpis."

#: includes/locking/locking.php:62
msgid "%s is currently editing this entry"
msgstr "%s edytuje obecnie tę pozycję"

#: includes/locking/locking.php:61
msgid "This entry is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Formularz zablokowany. Kliknij na przycisk \"Zażądaj kontroli\" aby poinformować o tym %s."

#: includes/locking/locking.php:24
msgid "%s has requested permission to take over control of this form."
msgstr "%s zażądał zezwolenia na przejęcie kontroli nad tym formularzem."

#: includes/locking/locking.php:23
msgid "%s has taken over and is currently editing this form."
msgstr "%s przejął kontrolę i obecnie redaguje ten formularz."

#: includes/locking/locking.php:22
msgid "%s is currently editing this form"
msgstr "%s obecnie redaguje ten formularz"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:200 includes/locking/locking.php:21
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"

#: includes/locking/locking.php:20
msgid "This form is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Formularz zablokowany. Kliknij na przycisk \"Zażądaj kontroli\", aby dać znać o tym %s."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1542
msgid "Parent"
msgstr "Rodzic"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1243
msgid "Your system does not meet the minimum requirements for this Add-On (%d errors)."
msgstr "Twój system nie spełnia minimalnych wymagań dla tego dodatku (%d błędów)."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1087
msgid "Warning: downgrading Gravity Forms is not recommended."
msgstr "Ostrzeżenie: użycie starszej wersji Gravity Forms nie jest zalecane."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1087
msgid "Your database is up-to-date."
msgstr "Baza danych jest aktualna."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1087
msgid "Database upgraded successfully."
msgstr "Baza danych została uaktualniona pomyślnie."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1071
msgid "There are issues with your database."
msgstr "Występują problemy z bazą danych."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1071
msgid "Database upgrade failed."
msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1066
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1082
msgid "Re-run database upgrade"
msgstr "Ponów aktualizację bazy danych"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1054
msgid "Your database version is out of date."
msgstr "Twoja wersja bazy danych jest nieaktualna."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1049
msgid "Upgrade database"
msgstr "Uaktualnij bazę danych"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1027
msgid "Force the upgrade"
msgstr "Wymuś aktualizację"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1025
msgid "As this site doesn't support background tasks the upgrade process will take longer than usual and the status will change infrequently."
msgstr "Ponieważ ta strona nie obsługuje zadań w tle, proces aktualizacji potrwa dłużej niż zwykle, a status będzie się zmieniać rzadko."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1023
msgid "The database is currently being upgraded to version %s. %s"
msgstr "Baza danych jest obecnie aktualizowana do wersji %s. %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1021
msgid "Force the migration manually"
msgstr "Wymuś migrację ręcznie"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1020
msgid "Automatic background migration is disabled but the database needs to be upgraded to version %s. %s"
msgstr "Automatyczna migracja w tle jest wyłączona, ale należy zaktualizować bazę danych do wersji %s. %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1017
msgid "%s%% complete."
msgstr "Ukończono %s%%."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1015
msgid "Current Status: %s"
msgstr "Obecny status: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1008
msgid "WARNING! Re-running the upgrade process is only recommended if you are currently experiencing issues with your database. This process may take several minutes to complete. 'OK' to upgrade. 'Cancel' to abort."
msgstr "OSTRZEŻENIE! Ponowne uruchomienie procesu aktualizacji jest zalecane tylko w przypadku problemów z bazą danych. Ten proces może zająć kilka minut. \"OK\", aby uaktualnić. \"Anuluj\", aby przerwać."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:992
msgid "Table has not been upgraded successfully."
msgstr "Tabela nie została pomyślnie zaktualizowana."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:980
msgid "Table does not exist"
msgstr "Tabela nie istnieje"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:936
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1033
msgid "Database Version"
msgstr "Wersja bazy danych"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:889
msgid "Background updates"
msgstr "Aktualizacje w tle"

#: form_detail.php:1847 includes/system-status/class-gf-system-report.php:884
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:20
#: tooltips.php:157
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:878
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:44
#: tooltips.php:153
msgid "No-Conflict Mode"
msgstr "Tryb bezkonfliktowy"

#: tooltips.php:152
msgid "Output HTML5"
msgstr "Dane wyjściowe HTML5"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:867 tooltips.php:151
msgid "Output CSS"
msgstr "Dane wyjściowe CSS"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:864
msgid "File uploads, entry exports, and logging will not function properly."
msgstr "Wysyłanie plików, eksport pozycji i rejestrowanie nie będzie działać prawidłowo."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:861
msgid "Not writable"
msgstr "Niezapisywalny"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:861
msgid "Writable"
msgstr "Zapisywalny"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:859
msgid "Upload folder permissions"
msgstr "Uprawnienia folderu przesyłanych plików"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:854
msgid "Upload folder"
msgstr "Folder przesyłanych plików"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:849
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1237
msgid "New version %s available."
msgstr "Dostępna jest nowa wersja %s."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:670
msgid "PHP - Local time"
msgstr "PHP - Czas lokalny"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:665
msgid "PHP - Universal time (UTC)"
msgstr "PHP - czas uniwersalny (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:660
msgid "MySQL - Local time"
msgstr "MySQL - Czas lokalny"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:655
msgid "MySQL - Universal time (UTC)"
msgstr "MySQL - czas uniwersalny (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:650
msgid "WordPress (Local) Timezone"
msgstr "Strefa czasowa WordPress (lokalna)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:646
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i czas"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:639
msgid "Database Collation"
msgstr "Sortowanie bazy danych"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:634
msgid "Database Character Set"
msgstr "Zestaw znaków bazy danych"

#. translators: %s is the database type (MySQL, MariaDB or SQLite).
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:631
msgid "Gravity Forms requires %s or above."
msgstr "Gravity Forms wymaga %s lub nowszego."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:607
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Uruchomione rozszerzenia"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:601
msgid "Mbstring Enabled"
msgstr "Mbstring włączony"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:595
msgid "Mcrypt Enabled"
msgstr "Mcrypt włączony"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:589
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:586
msgid "version"
msgstr "wersja"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:583
msgid "cURL Enabled"
msgstr "cURL włączony"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:578
msgid "Maximum Input Variables"
msgstr "Maksymalna ilość zmiennych wejściowych"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:573
msgid "Maximum Post Size"
msgstr "Maksymalny rozmiar POST"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:568
msgid "Maximum File Uploads"
msgstr "Maksymalny liczba przesyłanych plików"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:563
msgid "Maximum File Upload Size"
msgstr "Maksymalny rozmiar przesyłanego pliku"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:558
msgid "Maximum Execution Time"
msgstr "Maksymalny czas przetwarzania"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:553
msgid "Memory Limit"
msgstr "Limit pamięci"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:550
msgid "Recommended: PHP %s or higher."
msgstr "Zalecane: PHP %s lub nowsze."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:544
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:624
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:842
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:540
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:533
msgid "Document Root"
msgstr "Katalog główny"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:523
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:519
msgid "Web Server"
msgstr "Serwer www"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:515
msgid "Server Environment"
msgstr "Środowisko serwera"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:508
msgid "Network Active Plugins"
msgstr "Wtyczki włączone w całej sieci"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:503
msgid "Active Plugins"
msgstr "Włączone wtyczki"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:498
msgid "Active Theme"
msgstr "Aktywny motyw"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:487
msgid "Background tasks"
msgstr "Zadania w tle"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:481
msgid "WordPress Alternate Cron"
msgstr "WordPress Alternate Cron"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:475
msgid "WordPress Cron"
msgstr "WordPress Cron"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:469
msgid "WordPress Script Debug Mode"
msgstr "Tryb debugowania skryptów WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:463
msgid "WordPress Debug Log"
msgstr "Dziennik debugowania WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:457
msgid "WordPress Debug Mode"
msgstr "Tryb debugowania WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:452
msgid "WordPress Memory Limit"
msgstr "Limit pamięci WordPressa"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:459
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:465
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:471
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:477
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:483
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:490
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:591
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:597
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:869
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:891
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:897
#: includes/template-library/templates/templates.php:9084
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:72
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:459
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:465
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:471
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:477
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:483
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:490
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:597
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:869
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:891
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:897
#: includes/template-library/templates/templates.php:9078
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:71
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:446
msgid "WordPress Multisite"
msgstr "WordPress Multisite"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:439
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms."
msgstr "Gravity Forms wymaga WordPress %s lub nowszej. Musisz uaktualnić WordPress, aby móc korzystać z Gravity Forms."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:431
msgid "The Gravity Forms support agreement requires WordPress %s or greater. This site must be upgraded in order to be eligible for support."
msgstr "Umowa wsparcia technicznego Gravity Forms wymaga WordPress %s lub nowszej. Ta witryna musi zostać zaktualizowana, aby kwalifikować się do uzyskania pomocy."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:422
msgid "WordPress Version"
msgstr "Wersja WordPressa"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:412
msgid "Site URL"
msgstr "Adres URL witryny"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:407
msgid "Home URL"
msgstr "Adres strony głównej Twojej witryny"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:403 notification.php:981
#: notification.php:1596
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:399
msgid "WordPress Environment"
msgstr "Środowisko WordPressa"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:387
msgid "Log Files"
msgstr "Pliki dziennika"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:377
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"

#: gravityforms.php:1867 includes/class-gf-osdxp.php:29
#: includes/class-gf-osdxp.php:264 includes/class-gf-osdxp.php:265
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:372
msgid "Add-Ons"
msgstr "Dodatki"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:363
msgid "Gravity Forms Environment"
msgstr "Środowisko Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:352
msgid "Response code: %s"
msgstr "Kod odpowiedzi: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:350
msgid "Unexpected content in the response."
msgstr "Nieoczekiwana treść w odpowiedzi."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:263
msgid "Upgrading Gravity Forms"
msgstr "Aktualizacja Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:250
msgid "Current status: %s"
msgstr "Obecny status: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:246
msgid "complete."
msgstr "zakończone."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:25
msgid "Enter Your License Key"
msgstr "Wpisz klucz licencyjny"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:69
msgid "The following is a system report containing useful technical information for troubleshooting issues. If you need further help after viewing the report, click on the \"Copy System Report\" button below to copy the report and paste it in your message to support."
msgstr "Poniżej znajduje się raport systemowy zawierający przydatne informacje techniczne przydatne w rozwiązywaniu problemów. Jeśli potrzebujesz dodatkowej pomocy po wyświetleniu raportu, kliknij przycisk \"Kopiuj raport systemowy\" poniżej, aby skopiować raport i wkleić go do wiadomości, aby uzyskać pomoc."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:155
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually."
msgstr "Można automatycznie zaktualizować do najnowszej wersji lub pobrać i zainstalować go ręcznie."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:154
#: includes/system-status/class-gf-update.php:163
msgid "There is a new version of Gravity Forms available."
msgstr "Pojawiła się nowa wersja Gravity Forms."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:145
msgid "Your version of Gravity Forms is up to date."
msgstr "Twoja wersja Gravity Forms jest aktualna."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:306
#: includes/system-status/class-gf-update.php:165
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic updates and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sZarejestruj%s swoją kopię Gravity Forms, aby uzyskać dostęp do automatycznych aktualizacji i wsparcia technicznego. Potrzebujesz klucza licencyjnego? %sZakup jeden teraz%s."

#: gravityforms.php:2721
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s or %4$supdate now%5$s."
msgstr "%1$sPokaż szczegóły wersji %2$s %3$s lub %4$saktualizuj automatycznie%5$s."

#: gravityforms.php:2715
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s. "
msgstr "%1$sZobacz szczegółowe informacje o wersji %2$s%3$s"

#: gravityforms.php:2713
msgid "There is a new version of %s available. "
msgstr "Dostępna jest nowa wersja %s"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:90
msgid "Visit plugin page"
msgstr "Odwiedź stronę wtyczki"

#: gravityforms.php:1856 gravityforms.php:2103 gravityforms.php:2508
#: gravityforms.php:5619 gravityforms.php:5905
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4687
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4966
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5157
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5590 includes/class-gf-osdxp.php:27
#: includes/fields/class-gf-field.php:1743
#: includes/system-status/class-gf-update.php:81 settings.php:1331
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: form_detail.php:641 form_detail.php:1222
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:171
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:235
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:93
#: includes/system-status/class-gf-update.php:53
#: includes/template-library/templates/templates.php:1551
#: includes/template-library/templates/templates.php:5665
#: includes/template-library/templates/templates.php:10539
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:27
#: includes/webapi/webapi.php:397 js.php:1065
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:51
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:30
msgid "You don't have permissions to view this page"
msgstr "Nie posiadasz uprawnień, aby zobaczyć tę stronę"

#: gravityforms.php:1873 gravityforms.php:2154 includes/class-gf-osdxp.php:31
#: includes/class-gf-osdxp.php:274 includes/class-gf-osdxp.php:275
msgid "System Status"
msgstr "Status Systemu"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:70
#: includes/system-status/class-gf-update.php:47
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizacje"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:62
msgid "System Report"
msgstr "Raport systemu"

#. Description of the plugin
#: gravityforms.php
msgid "Easily create web forms and manage form entries within the WordPress admin."
msgstr "Łatwe tworzenie formularzy i zarządzanie nimi w panelu administracyjnym WordPress."

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: gravityforms.php
msgid "https://gravityforms.com"
msgstr "https://gravityforms.com"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: gravityforms.php gravityforms.php:1593 gravityforms.php:1654
#: gravityforms.php:2862 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:127
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:367
#: includes/system-status/class-gf-update.php:178
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"

Hry