Heray-Was-Here
Server : Apache
System : Linux mail.lomejor.cr 6.8.0-1059-azure #65~22.04.1-Ubuntu SMP Thu May 28 16:59:19 UTC 2026 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 8.2.31
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/bamagocr/wp-content/languages/plugins/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/bamagocr/wp-content/languages/plugins/gravityforms-pt_PT.po
# Translation of RocketGenius - Gravity Forms in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the RocketGenius - Gravity Forms package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-06-05 08:31:31+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-rc.1\n"
"Language: pt\n"
"Project-Id-Version: RocketGenius - Gravity Forms\n"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-admin.php:144
#: includes/settings/fields/class-user-select.php:117
msgid "Logged In User"
msgstr "Utilizador com sessão iniciada"

#: includes/async/class-gf-background-process.php:1313
msgid "Every Minute"
msgstr "Todos os minutos"

#: settings.php:800
msgid "License details are not available at this time."
msgstr "De momento os detalhes da licença não estão disponíveis."

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:468
msgid ", Row {0}"
msgstr ", Linha {0}"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:239
msgid "Maximum number of files (%d) exceeded."
msgstr "Número máximo de ficheiros (%d) excedido."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:160
msgid "Theme Colors"
msgstr "Cores do tema"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:116
msgid "Default Colors"
msgstr "Cores por omissão"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:115
msgid "Custom Colors"
msgstr "Cores personalizadas"

#: form_list.php:451
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

#: form_list.php:450
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: form_list.php:448
msgid "Default Sort Order"
msgstr "Ordem por omissão"

#: form_list.php:437
msgid "Default Sort Column"
msgstr "Coluna de ordenação por omissão"

#: form_list.php:403
msgid "Sorting Options"
msgstr "Opções de ordenação"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:157
msgid "Square"
msgstr "Square"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:109
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:156
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:140
msgid "No Card"
msgstr "Sem cartão"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:108
msgid "Card"
msgstr "Cartão"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:129
msgid "Image Choice Styles"
msgstr "Estilos de escolha de imagem"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:152
msgid "Show Form Description"
msgstr "Mostrar descrição do formulário"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:153
msgid "Show Form Title"
msgstr "Mostrar título do formulário"

#: tooltips.php:149
msgid "If a form uses the Image Choice field, or has Conversational Mode enabled, the importer will import the images and save them in your media library."
msgstr "Se um formulário utilizar o campo Escolha de imagem ou tiver o modo de conversação activado, o importador irá importar as imagens e guardá-las na sua biblioteca multimédia."

#: tooltips.php:110
msgid "Enable this option to allow the user to select multiple choices. Disabling this option after entries with multiple choices have been submitted will hide the values for those entries."
msgstr "Active esta opção para permitir que o utilizador seleccione várias escolhas. Se desactivar esta opção depois de os registos com escolhas múltiplas terem sido submetidos, os valores desses registos serão ocultados."

#: tooltips.php:110
msgid "Multiple Selection"
msgstr "Selecção múltipla"

#: js.php:1684
msgid "Hiding the choice labels can make it difficult for users to fill out your form. Please keep the choice labels visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "Esconder as legendas das opções pode dificultar o preenchimento do formulário pelos utilizadores. Mantenha as legendas de opções visíveis para melhorar a acessibilidade do seu formulário."

#: js.php:1580
msgid "recommended size:"
msgstr "tamanho recomendado:"

#: js.php:259
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"

#: js.php:259
msgid "Autocomplete Attributes"
msgstr "Preenchimento automático dos atributos"

#: js.php:177
msgid "Dynamic Population Parameter Names"
msgstr "Preenchimento dinâmico dos nomes dos parâmetros"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:127
msgid "Read more about the Gravity Forms 2.9 editor accessibility improvements"
msgstr "Leia mais sobre as melhorias de acessibilidade do editor do Gravity Forms 2.9"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:127
msgid "As part of our continuing commitment to make form building available to everyone, we have improved the accessibility of the form editor. If you rely on keyboard navigation or screen readers, you’ll now have an easier time navigating the field settings."
msgstr "Como parte do nosso compromisso permanente de tornar a criação de formulários disponível a todos, melhorámos a acessibilidade do editor de formulários. Se depender da navegação por teclado ou de leitores de ecrã, será agora mais fácil navegar nas definições dos campos."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:126
msgid "Editor Accessibility Improvements"
msgstr "Melhorias na acessibilidade do editor"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:120
msgid "Icon of accessibility symbol"
msgstr "Ícone do símbolo de acessibilidade"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:115
msgid "Read more about the Gravity Forms 2.9 editor design improvements"
msgstr "Leia mais sobre as melhorias no design do editor do Gravity Forms 2.9"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:115
msgid "We’ve brought our beautiful Orbital form theme into the form editor! With 2.9 you’ll find a more consistent and visually-pleasing form editing experience, closely mirroring how your form will look on the front end."
msgstr "Trouxemos o nosso bonito tema de formulário Orbital para o editor de formulários! Com a versão 2.9, encontrará uma experiência de edição de formulários mais consistente e visualmente mais agradável, que reflecte melhor o aspecto que o formulário tem no seu site."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:114
msgid "Editor Design Improvements"
msgstr "Melhorias no design do editor"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:90
msgid "Screenshot of the Multiple Choice field in Gravity Forms 2.9"
msgstr "Captura de ecrã do campo de Escolha múltipla no Gravity Forms 2.9"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:87
msgid "Read more about the Multiple Choice field"
msgstr "Saiba mais sobre o campo de Escolha múltipla"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:86
msgid "The Multiple Choice field is a new, flexible way to let users choose one or many options. Gather the information you need, while ensuring a high-end experience for those submitting the form."
msgstr "O campo de escolha múltipla é uma forma nova e flexível de permitir que os utilizadores escolham uma ou várias opções. Recolha a informação de que necessita, assegurando simultaneamente uma óptima experiência para os utilizadores que submetem o formulário."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:85
msgid "Multiple Choice Field"
msgstr "Campo de escolha múltipla"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:70
msgid "Screenshot of the Image Choice field in Gravity Forms 2.9"
msgstr "Captura de ecrã do campo Escolha de imagem do Gravity Forms 2.9"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:67
msgid "Read more about the Image Choice field"
msgstr "Saiba mais sobre o campo Escolha de imagem"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:66
msgid "A picture is worth a thousand words! The new Image Choice field lets you add stylish images straight from the media library to your choices. Easily create beautiful forms with eye-catching images that speak to your users."
msgstr "Uma imagem vale mais do que mil palavras! O novo campo Escolha de imagem permite-lhe adicionar imagens com estilo directamente da biblioteca multimédia às suas escolhas. Crie facilmente formulários bonitos com imagens apelativas que falam com os seus utilizadores."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:65
msgid "Image Choice Field"
msgstr "Campo de escolha de imagem"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:54
msgid "4.4 Stars"
msgstr "4.4 Estrelas"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:50
msgid "Trustpilot rating"
msgstr "Classificação do Trustpilot"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:44
msgid "Trustpilot logo"
msgstr "Logótipo do Trustpilot"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:38
msgid "Read reviews of Gravity Forms on Trustpilot"
msgstr "Leia comentários sobre Gravity Forms no Trustpilot"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:6
msgid "The new Image Choice and Multiple Choice fields give you more flexibility and control when creating forms."
msgstr "Os novos campos de Escolha de imagem e Escolha múltipla dão-lhe mais flexibilidade e controlo na criação de formulários."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:5
msgid "New Fields Added in Gravity Forms 2.9!"
msgstr "Novos campos adicionados no Gravity Forms 2.9!"

#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice.php:84
msgid "does not have an image"
msgstr "não tem uma imagem"

#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice.php:82
msgid "Choice number"
msgstr "Número da escolha"

#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice.php:62
msgid "Image for choice number"
msgstr "Imagem para o número da escolha"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1823
msgid "This field is hidden when viewing the form"
msgstr "Este campo está escondido ao visualizar o formulário"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1782
msgid "This field has an issue"
msgstr "Este campo tem um problema"

#: includes/fields/class-gf-field-multiple-choice.php:22
msgid "Allow users to choose from a list of options."
msgstr "Permitir que os utilizadores escolham a partir de uma lista de opções."

#: includes/fields/class-gf-field-multiple-choice.php:13
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Escolha múltipla"

#: includes/fields/class-gf-field-image-choice.php:39
msgid "Allow users to choose from a list of images."
msgstr "Permitir que os utilizadores escolham a partir de uma lista de imagens."

#: includes/fields/class-gf-field-image-choice.php:28
msgid "Image Choice"
msgstr "Escolha de imagem"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:345
msgid "Select between %s and %s choices."
msgstr "Seleccione entre as opções %s e %s."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:323
msgid "Select at least %s choice."
msgid_plural "Select at least %s choices."
msgstr[0] "Seleccione pelo menos %s opção."
msgstr[1] "Seleccione pelo menos %s opções."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:299
msgid "Select up to %s choice."
msgid_plural "Select up to %s choices."
msgstr[0] "Seleccione até %s opção."
msgstr[1] "Seleccione até %s opções."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:272
msgid "Select exactly %s choice."
msgid_plural "Select exactly %s choices."
msgstr[0] "Seleccione exactamente %s opção."
msgstr[1] "Seleccione exactamente %s opções."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:478
msgid "reCAPTCHA settings"
msgstr "definições do reCAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:476
msgid "To use the reCAPTCHA field, please configure your"
msgstr "Para utilizar o campo reCAPTCHA, por favor configure as suas"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:164
msgid "This field requires additional configuration"
msgstr "Este campo requer configuração adicional"

#. Translators: 1. Opening <a> tag with link to the Forms > Settings >
#. reCAPTCHA page. 2. closing <a> tag.
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:162
msgid "To use the reCAPTCHA field, please configure your %1$sreCAPTCHA settings%2$s."
msgstr "Para utilizar o campo reCAPTCHA, por favor configure as suas %1$sdefinições do reCAPTCHA%2$s."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:160
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:473
msgid "Configuration Required"
msgstr "Configuração necessária"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:148
msgid "This field is not supported in Conversational Forms"
msgstr "Este campo não é suportado nos formulários de conversação"

#: includes/config/class-gf-config.php:258
msgid "Config validation failed. Hash does not match"
msgstr "A validação da configuração falhou. O hash não corresponde"

#: includes/config/class-gf-config.php:250
msgid "Invalid config."
msgstr "Configuração inválida."

#: includes/config/class-gf-config-collection.php:78
msgid "Unable to find config: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar a configuração: %s"

#: includes/config/class-gf-config-collection.php:61
#: includes/config/class-gf-config.php:244
msgid "Unable to verify nonce. Please refresh the page and try again."
msgstr "Não é possível verificar o nonce. Por favor, actualize a página e tente de novo."

#: includes/ajax/config/class-gf-ajax-config.php:34
msgid "There was an unknown error processing your request. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao processar o seu pedido. Por favor, tente de novo."

#. Translators: This is used to announce the current step of a multipage form,
#. 1. first step number, 2. total steps number, example: Step 1 of 5
#: includes/ajax/config/class-gf-ajax-config.php:33
msgid "Step %1$s of %2$s, %3$s"
msgstr "Passo %1$s de %2$s, %3$s"

#: includes/ajax/class-gf-ajax-handler.php:304
msgid "Your session has expired. Please refresh the page and try again."
msgstr "A sua sessão expirou. Por favor, actualize a página e tente de novo."

#: form_settings.php:679
msgid "Legacy markup will be removed in Gravity Forms 3.1.0, and then all forms will use modern markup.  We recommend using modern markup on all forms."
msgstr "A notação antiga será removida no Gravity Forms 3.1.0 e, de seguida, todos os formulários usarão a notação moderna. Recomendamos a utilização de notação moderna em todos os formulários."

#: form_detail.php:3426
msgid "Legacy markup will be removed from Gravity Forms in version 3.1.0, and then all forms will use modern markup.  We recommend updating this form's settings to use modern markup."
msgstr "A notação antiga será removida do Gravity Forms na versão 3.1.0 e, de seguida, todos os formulários usarão a notação moderna.  Recomendamos que actualize as definições deste formulário para utilizar a notação moderna."

#: form_detail.php:2238
msgid "Choice Label Visibility"
msgstr "Visibilidade da legenda da escolha"

#: form_detail.php:2232
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: form_detail.php:2229
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: form_detail.php:2225
msgid "Choice Alignment"
msgstr "Alinhamento das opções"

#: form_detail.php:1905
msgid "Mask Type"
msgstr "Tipo de máscara"

#: form_detail.php:1748
msgid "\"Select All\" text"
msgstr "Texto \"Seleccionar todos\""

#: form_detail.php:1743
msgid "Enable Select All"
msgstr "Activar seleccionar tudo"

#: form_detail.php:1722
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"

#: form_detail.php:1718
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"

#: form_detail.php:1709
msgid "Select Exact Number"
msgstr "Seleccione o número exacto"

#: form_detail.php:1708
msgid "Select Multiple"
msgstr "Seleccione múltiplos"

#: form_detail.php:1707
msgid "Select One"
msgstr "Seleccione um"

#: form_detail.php:1705
msgid "Selections"
msgstr "Selecções"

#: form_detail.php:1559
msgid "Clear Default Choices"
msgstr "Limpar opções pré-definidas"

#: form_detail.php:1353
msgid "Date Picker Icon"
msgstr "Ícone de selecção de data"

#: form_detail.php:386
msgid "Form Options and Settings"
msgstr "Opções e definições do formulário"

#: form_detail.php:299
msgid "The Form"
msgstr "O formulário"

#: export.php:592
msgid "Import images used in this form into your media library."
msgstr "Importe as imagens utilizadas neste formulário para a sua biblioteca multimédia."

#: export.php:590 tooltips.php:149
msgid "Import Images"
msgstr "Importar imagens"

#: common.php:5708
msgid "Delete this custom choice list? 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "Eliminar esta lista de opções personalizadas? 'Cancelar' para voltar atrás. 'OK' para eliminar."

#: common.php:5707
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "Está prestes a mover este formulário para o lixo. 'Cancelar' para parar. 'OK' para eliminar."

#: common.php:5706
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: common.php:5698
msgid "This form has a Product field with a blank label. Please enter a label for every Product field."
msgstr "Este formulário tem um campo de produto com uma legenda em branco. Digite uma legenda para cada campo de produto."

#: common.php:5697
msgid "Missing Product Label"
msgstr "Legenda de produto em falta"

#: common.php:5695
msgid "Empty Page"
msgstr "Página em branco"

#: common.php:5693
msgid "Missing Form Title"
msgstr "Título do formulário em falta"

#: common.php:5690
msgid "Duplicate Title"
msgstr "Título duplicado"

#: common.php:5687
msgid "Duplicate Name"
msgstr "Nome duplicado"

#: common.php:5686
msgid "Please give this custom choice a name."
msgstr "Dê um nome a esta escolha personalizada."

#: common.php:5685
msgid "Missing Name"
msgstr "Nome em falta"

#: common.php:5683
msgid "Ajax error while changing input type. Please refresh the page and try again."
msgstr "Erro de Ajax ao alterar o tipo de campo. Por favor, actualize a página e tente de novo."

#: common.php:5682
msgid "Ajax error while adding field. Please refresh the page and try again."
msgstr "Erro de Ajax ao adicionar um campo. Por favor, actualize a página e tente de novo."

#: common.php:5679
msgid "You cannot add an Image Choice field to a form that uses legacy markup. Please edit the form settings and turn off Legacy Markup."
msgstr "Não é possível adicionar um campo de Escolha de imagem a um formulário que utilize notação antiga. Por favor, edite as definições do formulário e desactive a notação antiga."

#: common.php:5678
msgid "You cannot add a Multiple Choice field to a form that uses legacy markup. Please edit the form settings and turn off Legacy Markup."
msgstr "Não é possível adicionar um campo de Escolha múltipla a um formulário que utilize notação antiga. Por favor, edite as definições do formulário e desactive a notação antiga."

#: common.php:5677
msgid "Unsupported Markup"
msgstr "Notação não suportada"

#: common.php:5674 common.php:5699
msgid "Missing Product field"
msgstr "Campo de produto em falta"

#: common.php:5672
msgid "A form can only contain one Credit Card field."
msgstr "Um formulário só pode conter um campo de Cartão de crédito."

#: common.php:5671
msgid "A form can only contain one Post Excerpt field."
msgstr "Um formulário só pode conter um campo de Excerto do artigo."

#: common.php:5670
msgid "A form can only contain one Post Title field."
msgstr "Um formulário só pode conter um campo de Título do artigo."

#: common.php:5669
msgid "A form can only contain one Post Body field."
msgstr "Um formulário só pode conter um campo de Texto do artigo."

#: common.php:5668
msgid "A form can only contain one Shipping field."
msgstr "Um formulário só pode conter um campo de Envio."

#: common.php:5667
msgid "A form can only contain one CAPTCHA field."
msgstr "Um formulário só pode conter um campo CAPTCHA."

#: common.php:5666
msgid "Field Limit"
msgstr "Limite de campos"

#: common.php:5644
msgid "Conditional Logic Warning"
msgstr "Aviso de lógica condicional"

#. translators: Print preview page title. 1: entry title, 2: form title, 3:
#. site title.
#: print-entry.php:188
msgid "%1$s &lsaquo; %2$s &lsaquo; Print Preview - Gravity Forms &lsaquo; %3$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; %2$s &lsaquo; Pré-visualização de impressão - Gravity Forms &lsaquo; %3$s &#8212; WordPress"

#. translators: Form preview page title. 1: form title, 2: site title.
#: preview.php:46
msgid "%1$s &lsaquo; Form Preview - Gravity Forms &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; Pré-visualização do formulário - Gravity Forms &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"

#. translators: About page title. 1: Version number.
#: includes/splash-page/class-gf-splash-page.php:113
msgid "About %1$s &lsaquo; System Status &lsaquo; Gravity Forms &#8212; WordPress"
msgstr "Sobre a versão %1$s &lsaquo; Estado do sistema &lsaquo; Gravity Forms &#8212; WordPress"

#. translators: %s: Confirmation name
#. translators: %s: Notification name
#: includes/class-confirmation.php:1099 notification.php:1550
msgid "%s (Edit)"
msgstr "%s (Editar)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3318
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"

#. translators: %1$s Plugin name %2$s and %3$s are link tag markup
#: gravityforms.php:2699
msgid "The %1$s is not available with the configured license; please visit the %2$sGravity Forms website%3$s to verify your license. "
msgstr "O %1$s não está disponível com a licença configurada; visite o site do %2$sGravity Forms%3$s para verificar a sua licença. "

#. Translators: Updates page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2149
msgid "Updates &lsaquo; %1$s"
msgstr "Actualizações &lsaquo; %1$s"

#. Translators: Export Entry page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2144
msgid "Export Entries &lsaquo; %1$s"
msgstr "Exportar registos &lsaquo; %1$s"

#. Translators: Import form page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2134
msgid "Import Forms &lsaquo; %1$s"
msgstr "Importar formulários &lsaquo; %1$s"

#. Translators: Export Form page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2129
msgid "Export Forms &lsaquo; %1$s"
msgstr "Exportar formulários &lsaquo; %1$s"

#: gravityforms.php:2097
msgid "New Notification"
msgstr "Nova notificação"

#. translators: Entry not found page title. 1: form title, 2: admin title.
#: gravityforms.php:2085
msgid "Entry not found &lsaquo; %1$s &lsaquo; %2$s"
msgstr "Registo não encontrado &lsaquo; %1$s &lsaquo; %2$s"

#. translators: Single entry page title. 1: entry ID, 2: form title, 3: admin
#. title.
#: gravityforms.php:2082
msgid "Entry # %1$d &lsaquo; %2$s &lsaquo; %3$s"
msgstr "Registo # %1$d &lsaquo; %2$s &lsaquo; %3$s"

#. translators: Search entries page title. 1. Search value, 2. Form title.
#: gravityforms.php:2068
msgid "Search Entries: %1$s &#8212; %2$s"
msgstr "Pesquisar registos: %1$s &#8212; %2$s"

#. translators: Trash entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2062
msgid "Trash &#8212; %1$s"
msgstr "Lixo &#8212; %1$s"

#. translators: Active entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2057
msgid "Spam &#8212; %1$s"
msgstr "Spam &#8212; %1$s"

#. translators: Unread entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2052
msgid "Unread &#8212; %1$s"
msgstr "Não lido &#8212; %1$s"

#. translators: Starred entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2047
msgid "Starred &#8212; %1$s"
msgstr "Marcados com estrela &#8212; %1$s"

#: gravityforms.php:2035
msgid "New Confirmation"
msgstr "Nova confirmação"

#. translators: Search entries page title. 1. Search value
#: gravityforms.php:2018
msgid "Search Forms: %1$s"
msgstr "Pesquisar formulários: %1$s"

#: gravityforms.php:1995 includes/addon/class-gf-results.php:913
msgid "Form Not Found"
msgstr "Formulário não encontrado"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:41
msgctxt "Full month name"
msgid "May"
msgstr "Maio"

#: entry_list.php:1028
msgid "View entry number %s"
msgstr "Ver registo número %s"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:146
msgid "The reCAPTCHA v2 field is not supported in Conversational Forms and will be removed, but will continue to work as expected in other contexts."
msgstr "O campo reCAPTCHA v2 não é suportado nos formulários de conversação e será removido, mas continuará a funcionar como esperado noutros contextos."

#: tooltips.php:28
msgid "Select the default validation message placement.  Validation messages can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Seleccione a posição por omissão da mensagem de validação. As mensagens de validação podem ser colocadas acima ou abaixo dos campos."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:133
msgid "A new form"
msgstr "Um novo formulário"

#: form_settings.php:214 tooltips.php:28
msgid "Validation Message Placement"
msgstr "Posição da mensagem de validação"

#: settings.php:726
msgid "Enable this option to output the default form CSS. Disable it if you plan to create your own CSS in a child theme. Note: after Gravity Forms 2.8, this setting will no longer appear on the settings page. If you previously had it enabled, you will need to use the %sgform_disable_css%s filter to disable it."
msgstr "Active esta opção para gerar CSS por omissão do formulário. Desactive-a se pensa criar CSS num tema dependente. Atenção: Após o Gravity Forms 2.8, esta opção deixará de existir na página de definições. Se a tiver activado anteriormente, terá de utilizar o filtro %sgform_disable_css%s para a desactivar."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:873
msgid "Default Theme"
msgstr "Tema por omissão"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:108
msgid "Icon of color swatches"
msgstr "Ícone de paleta de cores"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1765
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-total.php:178
msgid "Submitted value (%s) does not match expected value (%s)."
msgstr "O valor submetido (%s) não corresponde ao valor esperado (%s)."

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:51
msgid "Page Break"
msgstr "Quebra de página"

#: includes/editor-button/dom/class-gf-editor-button.php:22
#: includes/editor-button/dom/class-gf-editor-button.php:23
msgid "Open editor preferences"
msgstr "Abrir preferências do editor"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:57
msgid "Dropdown menu button"
msgstr "Botão do selector"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:46
msgid "Show the ID of each field in Compact View."
msgstr "Mostrar ID de cada campo na vista compacta."

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:45
msgid "Show Field IDs"
msgstr "Mostrar ID dos campos"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:44
msgid "Simplify the preview of form fields for a more streamlined editing experience."
msgstr "Simplifique a pré-visualização dos campos de formulário para uma experiência de edição mais eficiente."

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:43
msgid "Compact View"
msgstr "Vista compacta"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:42
msgid "Change options related to the form editor."
msgstr "Alterar as opções relacionadas com o editor de formulários."

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:41
msgid "Close button"
msgstr "Botão de fechar"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:40
msgid "Editor Preferences"
msgstr "Preferências do editor"

#: form_detail.php:334
msgid "End Paging"
msgstr "Fim da paginação"

#: form_detail.php:312
msgid "Start Paging"
msgstr "Início da paginação"

#: common.php:5629
msgid "You're about to delete this field. 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "Está prestes a eliminar este campo. 'Cancelar' para parar. 'OK' para eliminar."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:142
msgid "Orbital Theme"
msgstr "Tema Orbital"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:130
msgid "Inherit from default (%s)"
msgstr "Herdar da pré-definição (%s)"

#: settings.php:583
msgid "Learn more about form theme and style settings."
msgstr "Saiba mais sobre o tema do formulário e as opções de estilo."

#: settings.php:583
msgid "Learn more about form theme and style settings"
msgstr "Saiba mais sobre o tema do formulário e as opções de estilo"

#: settings.php:583
msgid "This theme will be used by default everywhere forms are embedded on your site."
msgstr "Este tema será utilizado por omissão em todos os formulários incorporados no seu site."

#: settings.php:578
msgid "Orbital Theme (Recommended)"
msgstr "Tema Orbital (Recomendado)"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:128 settings.php:573
msgid "Gravity Forms 2.5 Theme"
msgstr "Tema do Gravity Forms 2.5"

#: settings.php:565
msgid "Default Form Theme"
msgstr "Tema do formulário por omissão"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:901
msgid "Orbital Style Filter"
msgstr "Filtro de estilos Orbital"

#: form_settings.php:678
msgid "Legacy markup is incompatible with many new features, including the Orbital Theme."
msgstr "A notação antiga é incompatível com muitas funcionalidades novas, incluindo o Tema Orbital."

#: form_display.php:2730
msgid "The text entered contains invalid characters."
msgstr "O texto introduzido contém caracteres inválidos."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:162
msgid "The background color is used for various form elements, such as buttons and progress bars."
msgstr "A cor de fundo é utilizada para vários elementos do formulário, como botões e barras de progresso."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:161
msgid "The accent color is used for aspects such as checkmarks and dropdown choices."
msgstr "A cor de realce é utilizada para aspectos como marcas de verificação e selectores."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:136
msgid "Learn more about configuring your form to use Orbital."
msgstr "Saiba mais sobre como configurar o seu formulário para utilizar o Orbital."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:99
msgid "Accent"
msgstr "Realce"

#. translators: 1: Add-on title
#: includes/addon/class-gf-addon.php:6318
msgid "Some features of the %1$s Add-on are not available on this version of Gravity Forms. Please update to the latest version for full compatibility."
msgstr "Algumas funcionalidades do add-on %1$s não estão disponíveis nesta versão do Gravity Forms. Actualize para a versão mais recente para obter compatibilidade total."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5746
msgid "Some features of the add-on are not available on the current version of Gravity Forms. Please update to the latest Gravity Forms version for full compatibility."
msgstr "Algumas funcionalidades do add-on não estão disponíveis na versão actual do Gravity Forms. Actualize para a versão mais recente do Gravity Forms para obter compatibilidade total."

#: settings.php:1064
msgid "Get your reCAPTCHA Keys."
msgstr "Obtenha as suas chaves reCAPTCHA."

#: settings.php:435
msgid "License key is managed by the administrator of this network"
msgstr "A chave de licença é gerida pelo administrador desta rede"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:392
msgid "Scheduled (Cron) Events Log"
msgstr "Registo de eventos agendados (Cron)"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:207
msgid "Select a Website Type"
msgstr "Seleccione um tipo de site"

#: forms_model.php:3278
msgid "Error while saving total field values: %s"
msgstr "Erro ao guardar valores totais do campo: %s"

#: forms_model.php:3259
msgid "Error while saving calculation field values: %s"
msgstr "Erro ao guardar valores de cálculo do campo: %s"

#: forms_model.php:3237
msgid "Error while saving field values: %s"
msgstr "Erro ao guardar valores do campo: %s"

#: export.php:1345
msgid "Date Updated"
msgstr "Data de actualização"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:166
msgid "Your browser does not have permission to paste from the clipboard. <p>Please navigate to <strong>about:config</strong> and change the preference <strong>dom.events.asyncClipboard.readText</strong> to <strong>true</strong>."
msgstr "O seu navegador não tem permissão para colar a partir da área de transferência. <p>Por favor vá a <strong>about:config</strong> e altere a preferência <strong>dom.events.asyncClipboard.readText</strong> para <strong>true</strong>."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:144
msgid "Paste Not Available"
msgstr "Copiar indisponível"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:113
msgid "Copy and paste functionality requires a secure connection. Reload this page using an HTTPS URL and try again."
msgstr "A funcionalidade de copiar e colar requer uma ligação segura. Recarregue esta página usando um URL HTTPS e tente de novo."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:112
msgid "Copy / Paste Not Available"
msgstr "Copiar/colar indisponível"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:141
#: includes/form-editor/dialog-alert/config/class-gf-dialog-config-i18n.php:34
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:145
msgid "Please ensure the form styles you are trying to paste are in the correct format."
msgstr "Por favor, certifique-se de que os estilos do formulário que está a tentar colar têm o formato adequado."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:135
msgid "Invalid Form Styles"
msgstr "Os estilos do formulário são inválidos"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:143
msgid "Paste Form Styles"
msgstr "Colar estilos do formulário"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:114
msgid "Copy Form Styles"
msgstr "Copiar estilos do formulário"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:111
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:106
msgid "Button Styles"
msgstr "Estilos de botão"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:117
msgid "Description Styles"
msgstr "Estilos da descrição"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:120
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho do texto"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:137
msgid "Label Styles"
msgstr "Estilos de legenda"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:104
msgid "Border"
msgstr "Borda"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:103
msgid "Background"
msgstr "Experiência"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:134
msgid "In pixels."
msgstr "Em píxeis."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:105
msgid "Border Radius"
msgstr "Raio da borda"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:131
msgid "Input Styles"
msgstr "Estilos de campo"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:126
msgid "Form style options are not available for forms that use %1$slegacy mode%2$s."
msgstr "As opções de estilo de formulário não estão disponíveis para formulários que usam %1$smodo antigo%2$s."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:147
msgid "Reset Defaults"
msgstr "Repor valores por omissão"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:125
msgid "Form Theme"
msgstr "Tema do formulário"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:124
msgid "Form Styles"
msgstr "Estilos do formulário"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:149
msgid "Restore Default Styles"
msgstr "Restaurar estilos por omissão"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:164
msgid "This will restore your form styles back to their default values and cannot be undone. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Isso irá repor os estilos por omissão do formulário e não poderá ser desfeito. De certeza que quer continuar?"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:148
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Repor valores por omissão"

#: settings.php:702
msgid "Enable Data Collection"
msgstr "Activar recolha de dados"

#: settings.php:694
msgid "Data Collection"
msgstr "Recolha de dados"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10637
msgid "Thank you for registering for our webinar! Keep an eye out for an email from us containing more information."
msgstr "Obrigado por se inscrever no nosso webinar! Fique alerta para um email nosso com mais informações."

#: includes/template-library/templates/templates.php:10519
msgid "Want to keep up-to-date with our latest news and announcements?"
msgstr "Quer receber actualizações das nossas últimas notícias e anúncios?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10466
msgid "Advertisement"
msgstr "Publicidade"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10451
msgid "How did you hear about this webinar?"
msgstr "Como teve conhecimento deste webinar?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10404
msgid "Do you have any questions you would like to ask our speakers?"
msgstr "Tem alguma questão que gostaria de colocar aos nossos oradores?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10353
msgid "Services"
msgstr "Serviços"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10335
msgid "Hospitality"
msgstr "Hotelaria"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10329
msgid "Finance"
msgstr "Finanças"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10323
msgid "Fashion"
msgstr "Moda"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10317
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimento"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10305
msgid "Creatives"
msgstr "Criativo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10299
msgid "Construction"
msgstr "Construção"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10293
msgid "Banking"
msgstr "Banca"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10287
msgid "Agriculture"
msgstr "Agricultura"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10281
msgid "Advertising"
msgstr "Publicidade"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10272
msgid "Industry Type"
msgstr "Tipo de indústria"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10225
msgid "Position / Job Title"
msgstr "Posição/Cargo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10179
msgid "Company Website"
msgstr "Site da empresa"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9995
msgid "Register Today"
msgstr "Registe-se hoje"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9990
msgid "Register for our latest webinar..."
msgstr "Inscreva-se no nosso próximo webinar..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9983
#: includes/template-library/templates/templates.php:9989
msgid "Webinar Registration Form"
msgstr "Formulário de registo em webinar"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9982
msgid "Helps your users register to a webinar"
msgstr "Ajuda os seus utilizadores a inscreverem-se num webinar"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9958
msgid "Thank you for registering! You should receive an email from us shortly containing your account information."
msgstr "Obrigado por se registar! Em breve deverá receber um email nosso com as informações da sua conta."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9824
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9639
msgid "Please complete the following form to register on our site. Thanks."
msgstr "Por favor, preencha este formulário para se registar no nosso site. Obrigado."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9632
#: includes/template-library/templates/templates.php:9638
msgid "User Registration Form"
msgstr "Formulário de registo de utilizador"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9631
msgid "Let your users register to your website easily"
msgstr "Permita que os seus utilizadores se registem facilmente no seu site"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9489
msgid "How could Acme Products be improved?"
msgstr "Como é que o Acme Products poderia ser melhorado?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9426
msgid "Strongly agree"
msgstr "Concordo totalmente"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9402
msgid "Strongly disagree"
msgstr "Discordo totalmente"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9389
msgid "Acme Products fulfils all my form needs"
msgstr "O Acme Products satisfaz todas as minhas necessidades de formulário"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9325
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9319
msgid "Surveys"
msgstr "Inquéritos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9313
msgid "Zapier"
msgstr "Zapier"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9307
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9301
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9288
msgid "Rank these add-ons based on how useful they are to you."
msgstr "Classifique estes add-ons com base em quão úteis são para si."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9149
msgid "What types of forms have you created with Acme Products?"
msgstr "Que tipos de formulários criou com Acme Products?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9065
msgid "Do you use Acme Products to sell products or services?"
msgstr "Utiliza Acme Products para vender produtos ou serviços?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9000
msgid "100+"
msgstr "Mais de 100"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8994
msgid "26-100"
msgstr "26-100"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8988
msgid "11-25"
msgstr "11-25"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8982
msgid "6-10"
msgstr "6-10"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8976
msgid "2-5"
msgstr "2-5"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8970
msgid "Just one"
msgstr "Apenas um"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8957
msgid "How many sites do you have Acme Products installed on?"
msgstr "Em quantos sites instalou o Acme Products?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8916
#: includes/template-library/templates/templates.php:9024
#: includes/template-library/templates/templates.php:9108
#: includes/template-library/templates/templates.php:9247
#: includes/template-library/templates/templates.php:9349
#: includes/template-library/templates/templates.php:9450
#: includes/template-library/templates/templates.php:9519
msgid "Fifth row"
msgstr "Quinta linha"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8912
#: includes/template-library/templates/templates.php:9020
#: includes/template-library/templates/templates.php:9104
#: includes/template-library/templates/templates.php:9243
#: includes/template-library/templates/templates.php:9345
#: includes/template-library/templates/templates.php:9446
#: includes/template-library/templates/templates.php:9515
msgid "Fourth row"
msgstr "Quarta linha"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8908
#: includes/template-library/templates/templates.php:9016
#: includes/template-library/templates/templates.php:9100
#: includes/template-library/templates/templates.php:9239
#: includes/template-library/templates/templates.php:9341
#: includes/template-library/templates/templates.php:9442
#: includes/template-library/templates/templates.php:9511
msgid "Third row"
msgstr "Terceira linha"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8904
#: includes/template-library/templates/templates.php:9012
#: includes/template-library/templates/templates.php:9096
#: includes/template-library/templates/templates.php:9235
#: includes/template-library/templates/templates.php:9337
#: includes/template-library/templates/templates.php:9438
#: includes/template-library/templates/templates.php:9507
msgid "Second row"
msgstr "Segunda linha"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8900
#: includes/template-library/templates/templates.php:9008
#: includes/template-library/templates/templates.php:9092
#: includes/template-library/templates/templates.php:9231
#: includes/template-library/templates/templates.php:9333
#: includes/template-library/templates/templates.php:9434
#: includes/template-library/templates/templates.php:9503
msgid "First row"
msgstr "Primeira linha"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8892
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8886
msgid "Pretty good"
msgstr "Bastante bom"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8874
msgid "Not so great"
msgstr "Nada de especial"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8868
msgid "Terrible"
msgstr "Terrível"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8855
msgid "Rate Acme Products"
msgstr "Classifique o Acme Products"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8768
msgid "Company Name"
msgstr "Nome da empresa"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8588
msgid "Tell us what you think about Acme Products..."
msgstr "Diga-nos o que pensa sobre o Acme Products..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:8581
#: includes/template-library/templates/templates.php:8587
#: includes/template-library/templates/templates.php:9163
#: includes/template-library/templates/templates.php:9199
msgid "Survey Form"
msgstr "Formulário de inquérito"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8580
msgid "Get feedback about your product using a survey form"
msgstr "Obtenha feedback sobre o seu produto com um formulário de inquérito"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8392
#: includes/template-library/templates/templates.php:8421
msgid "Clearance"
msgstr "Limpeza"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8386
#: includes/template-library/templates/templates.php:8416
msgid "Fencing"
msgstr "Vedações"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8380
#: includes/template-library/templates/templates.php:8411
msgid "Tree Surgery Services"
msgstr "Poda de árvores"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8374
#: includes/template-library/templates/templates.php:8406
msgid "Ground Maintenance"
msgstr "Manutenção do terreno"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8368
#: includes/template-library/templates/templates.php:8401
msgid "Landscape Gardening"
msgstr "Jardinagem"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8360
msgid "Please select the service/s you require..."
msgstr "Por favor, seleccione os serviços que pretende..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:8078
msgid "Please fill out the information below and we will be in touch shortly with your personalized quote."
msgstr "Por favor, preencha as informações abaixo e entraremos em contacto em breve com seu orçamento personalizado."

#: includes/template-library/templates/templates.php:8071
#: includes/template-library/templates/templates.php:8077
#: includes/template-library/templates/templates.php:9178
#: includes/template-library/templates/templates.php:9217
msgid "Request a Quote Form"
msgstr "Formulário de pedido de orçamento"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8070
msgid "Helps users ask for a quote for a certain service or product you are selling on your website"
msgstr "Ajuda os utilizadores a pedir um orçamento para um determinado serviço ou produto que esteja a vender no seu site"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8046
msgid "Thank you for signing up. Be on the lookout for our monthly newsletter!"
msgstr "Obrigado por se registar. Fique atento à nossa newsletter mensal!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7954
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Privacy  Policy</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"You need to accept this checkbox.\">*</abbr>"
msgstr "Concordo com o armazenamento e tratamento dos meus dados por este site. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Política de privacidade</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"Tem de aceitar nesta caixa.\">*</abbr>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7946
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website."
msgstr "Concordo com o armazenamento e tratamento dos meus dados por este site."

#: includes/template-library/templates/templates.php:7945
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Privacy Policy</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"You need to accept this checkbox.\">*</abbr>"
msgstr "Concordo com o armazenamento e tratamento dos meus dados por este site. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Política de privacidade</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"Tem de aceitar nesta caixa.\">*</abbr>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7937
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7767
msgid "Keep me up to date!"
msgstr "Mantenham-me actualizado!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7762
msgid "If you want to keep up to date with what's happening on the blog, sign up for our newsletter!"
msgstr "Se quiser ficar por dentro do que está a acontecer no blog, subscreva na nossa newsletter!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7761
msgid "Form Template Library: Newsletter Signup Form"
msgstr "Biblioteca de modelos de formulário: Formulário de subscrição de newsletter"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7755
msgid "Newsletter Signup Form"
msgstr "Formulário de subscrição de newsletter"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7754
msgid "Let users sign up to your newsletter"
msgstr "Permita que os utilizadores subscrevam a sua newsletter"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7738
msgid "Thank you for making a gift certificate purchase! You should receive an email from us shortly with more information."
msgstr "Obrigado por comprar um vale de oferta! Deverá receber em breve um email nosso com mais informações."

#: includes/template-library/templates/templates.php:7686
msgid "<p>Gift Certificate ID: <strong>000GIFT{entry_id}</strong></p><p>Dear {Name of Recipient (First):3.3},</p><p>We are delighted to send you this gift certificate worth {Gift Certificate Amount:9} from {Your Name (First):1.3} {Your Name (Last):1.6}.</p><p>Here's a message from them to you...</p><p><blockquote>{Add a message to your gift certificate...:17}</blockquote></p><p>We look forward to seeing you in-store to redeem your gift certificate!</p>"
msgstr "<p>ID do vale de oferta: <strong>000GIFT{entry_id}</strong></p><p>Prezado/a {Nome do destinatário (Primeiro):3.3},</p><p>Temos o prazer de lhe enviar este vale de oferta no valor de {Valor do vale de oferta:9} de {O seu nome (Primeiro):1.3} {O seu nome (Último):1.6}.</p><p>Aqui está uma mensagem para si...</p><p><blockquote>{Adicione uma mensagem ao seu vale de oferta... :17}</blockquote></p><p>Estamos ansiosos para que visite a nossa loja e resgate o seu vale de oferta!</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7655
#: includes/template-library/templates/templates.php:7716
msgid "<p>Dear {Your Name (First):1.3} </p><p>Thank you for making a gift certificate purchase.</p><p>A {Gift Certificate Amount:9} gift certificate will now be emailed to {Name of Recipient (First):3.3} {Name of Recipient (Last):3.6}.</p><p>We will email you a receipt for your purchase shortly.</p>"
msgstr "<p>Prezado/a {O seu nome (Primeiro):1.3} </p><p>Obrigado por fazer uma compra de vale de oferta.</p><p>Um vale de oferta de {Valor do vale de oferta:9} será agora enviado por email para {Nome do destinatário (Primeiro):3.3} {Nome do destinatário (Último):3.6}.</p><p>Em breve enviar-lhe-emos um recibo da sua compra.</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7497
msgid "$100"
msgstr "$100"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7491
msgid "$50"
msgstr "$50"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7485
msgid "$30"
msgstr "$30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7459
msgid "Gift Certificate Amount"
msgstr "Montante do vale de oferta"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7415
msgid "Add a message to your gift certificate..."
msgstr "Adicione uma mensagem ao seu vale de oferta..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:7279
msgid "Address of Recipient"
msgstr "Endereço do destinatário"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7214
msgid "Email of Recipient"
msgstr "Email do destinatário"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7110
msgid "Name of Recipient"
msgstr "Nome do destinatário"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7068
msgid "Mail"
msgstr "Correio"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7053
msgid "How would you like the gift certificate delivered?"
msgstr "Como pretende que o vale de oferta seja entregue?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6996
msgid "Your Email"
msgstr "O seu endereço de email"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6879
msgid "Buy Now"
msgstr "Comprar agora"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6874
msgid "Purchase a gift certificate today for your nearest and dearest..."
msgstr "Compre hoje mesmo um vale de oferta para alguém especial..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:6873
msgid "Gift Certificate Order Form"
msgstr "Formulário de encomenda de vale de oferta"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6867
msgid "Gift Certificate Form"
msgstr "Formulário de vale de oferta"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6866
msgid "Allow your users to purchase a gift certificate"
msgstr "Permita que os seus utilizadores comprem um vale de oferta"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6842
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for registering for our event. We look forward to seeing you!</p>"
msgstr "<p>Olá {Nome (Primeiro):1.3},</p><p>Obrigado por se inscrever no nosso evento. Estamos ansiosos para nos encontrarmos!</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6841
msgid "We have received your registration."
msgstr "Recebemos o seu registo."

#: includes/template-library/templates/templates.php:6684
msgid "Number of tickets needed"
msgstr "Número de bilhetes necessário"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6655
msgid "VIP Ticket"
msgstr "Bilhete VIP"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6649
msgid "Premium Ticket"
msgstr "Bilhete premium"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6643
msgid "Early Bird Ticket"
msgstr "Bilhete Early Bird"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6616
msgid "Ticket Type"
msgstr "Tipo de bilhete"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6480
msgid "Past Participant"
msgstr "Participação passada"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6474
msgid "Refer a Friend"
msgstr "Referência de um amigo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6468
#: includes/template-library/templates/templates.php:10472
msgid "Word of Mouth"
msgstr "Passa-palavra"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6462
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6456
#: includes/template-library/templates/templates.php:10460
msgid "Social Media"
msgstr "Redes sociais"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6447
msgid "How did you hear about this event?"
msgstr "Como soube deste evento?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6405
msgid "65+"
msgstr "Mais de 65"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6375
msgid "16-24"
msgstr "16-24"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6318
msgid "My gender isn't listed"
msgstr "O meu género não está listado"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6312
msgid "Agender"
msgstr "Sem género"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6306
msgid "Non-binary"
msgstr "Não-binário"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6242
msgid "Event Details"
msgstr "Detalhes do evento"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5843
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalhes do contacto"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5830
msgid "Please complete this form to register for the event."
msgstr "Por favor, preencha este formulário para se registar no evento."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5823
#: includes/template-library/templates/templates.php:5829
#: includes/template-library/templates/templates.php:9183
#: includes/template-library/templates/templates.php:9223
msgid "Event Registration Form"
msgstr "Formulário de registo em evento"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5822
msgid "Let your users book tickets for an event"
msgstr "Permita que os seus utilizadores reservem bilhetes para um evento"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5799
msgid "<p>Hi {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for submitting your application. We are in the process of reviewing it and will get in touch with you shortly.</p>"
msgstr "<p>Olá {Nome (Primeiro):1.3},</p><p>Obrigado por submeter a sua candidatura. Estamos em processo de selecção e entraremos em contacto consigo em breve.</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5798
msgid "We have received your application."
msgstr "Recebemos a sua candidatura."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5786
msgid "Thank you for submitting your application! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Obrigado por submeter a sua candidatura! Entraremos em contacto em breve."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5670
msgid "<strong>I agree to the terms and conditions.</strong>"
msgstr "<strong>Concordo com os termos e condições.</strong>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5645
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termos e condições"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5605
msgid "Upload your resume in .pdf, .doc or .docx format"
msgstr "Carregue o seu currículo em formato .pdf, .doc ou .docx"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5598
msgid "Upload Your Resume"
msgstr "Carregue o seu currículo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5554
msgid "Tell Us About Yourself"
msgstr "Fale-nos sobre si"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5511
msgid "More About You"
msgstr "Mais sobre si"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5431
msgid "Position"
msgstr "Posição"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5425
msgid "Dates"
msgstr "Datas"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5419
msgid "Employer"
msgstr "Empregador"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5404
msgid "Please list your previous employers, the dates you worked and the position you held"
msgstr "Por favor, indique os seus empregadores anteriores, as datas em que trabalhou e o cargo que ocupou"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5397
msgid "Your Previous Employers"
msgstr "Os seus empregadores anteriores"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5354
msgid "Previous Employment"
msgstr "Emprego anterior"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5284
msgid "Please tell us what hours you are available for work each day of the week."
msgstr "Diga-nos quais as horas em que está disponível para trabalhar todos os dias da semana."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5277
msgid "Hours You Are Available for Work"
msgstr "Horas que está disponível para trabalhar"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5233
msgid "Facilities Maintenance"
msgstr "Manutenção de instalações"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5227
msgid "Clerical/Accounting"
msgstr "Escriturário/Contabilidade"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5221
msgid "IT/Technical"
msgstr "TI/Técnico"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5152
#: includes/template-library/templates/templates.php:5195
msgid "Position You're Applying For"
msgstr "Posição a que se candidata"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5074
msgid "When is the best time for us to reach you via telephone?"
msgstr "Qual é a melhor altura para o contactarmos por telefone?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5067
msgid "Early Evening"
msgstr "Início da noite"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5061
msgid "Late Afternoon"
msgstr "Final da tarde"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5055
msgid "Early Afternoon"
msgstr "Início da tarde"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5049
msgid "Mornings"
msgstr "Manhãs"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5041
msgid "Best Time To Call You"
msgstr "A melhor hora de contacto"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4689
msgid "Your Personal Information"
msgstr "A sua informação pessoal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4681
msgid "Submit Application"
msgstr "Submeter candidatura"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4668
#: includes/template-library/templates/templates.php:4675
msgid "Employment Application Form"
msgstr "Formulário de candidatura de emprego"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4667
msgid "Allow your users to apply for a job"
msgstr "Permita que os seus utilizadores se candidatem a um emprego"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3818
#: includes/template-library/templates/templates.php:3825
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via PayPal"
msgstr "Um formulário que lhe permite vender produtos e deixar os seus clientes pagar através do PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3817
#: includes/template-library/templates/templates.php:3824
msgid "PayPal Checkout Form"
msgstr "Formulário de finalização de compra PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3691
msgid "Card Details"
msgstr "Detalhes do cartão"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3000
#: includes/template-library/templates/templates.php:3007
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via Stripe"
msgstr "Um formulário que lhe permite vender produtos e deixar os seus clientes pagar através do Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2999
#: includes/template-library/templates/templates.php:3006
msgid "Stripe Checkout Form"
msgstr "Formulário de finalização de compra Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2976
#: includes/template-library/templates/templates.php:3795
#: includes/template-library/templates/templates.php:4644
msgid "Thank you for shopping with us! Your payment was successfully completed."
msgstr "Obrigado por comprar connosco! O seu pagamento foi concluído com sucesso."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2865
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2779
#: includes/template-library/templates/templates.php:3607
#: includes/template-library/templates/templates.php:4425
msgid "Overnight Shipping"
msgstr "Envio nocturno"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2773
#: includes/template-library/templates/templates.php:3601
#: includes/template-library/templates/templates.php:4419
msgid "Express Shipping"
msgstr "Envio expresso"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2767
#: includes/template-library/templates/templates.php:3595
#: includes/template-library/templates/templates.php:4413
msgid "Standard Shipping"
msgstr "Envio padrão"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2655
#: includes/template-library/templates/templates.php:3484
#: includes/template-library/templates/templates.php:4302
msgid "Shipping Address"
msgstr "Envio: Morada"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2568
#: includes/template-library/templates/templates.php:3397
#: includes/template-library/templates/templates.php:4215
msgid "Billing Address"
msgstr "Morada de facturação"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2276
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2240
#: includes/template-library/templates/templates.php:3110
#: includes/template-library/templates/templates.php:3928
msgid "If you loved the first product, you're really going to love this one. Don't miss out, order yours while they're still in stock."
msgstr "Se gostou do primeiro produto, agora vai adorar este. Não perca, encomende o seu antes que esgote."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2215
#: includes/template-library/templates/templates.php:3086
#: includes/template-library/templates/templates.php:3904
msgid "Another Amazing Product"
msgstr "Outro produto incrível"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2179
#: includes/template-library/templates/templates.php:3047
#: includes/template-library/templates/templates.php:3865
msgid "This is my super awesome product. It's the best, so everyone should buy it!"
msgstr "Este é o meu produto incrível. É o melhor, por isso todos devem comprá-lo!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2154
#: includes/template-library/templates/templates.php:3023
#: includes/template-library/templates/templates.php:3841
msgid "My Super Awesome Product"
msgstr "O meu produto incrível"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2134
#: includes/template-library/templates/templates.php:2140
msgid "eCommerce Form"
msgstr "Formulário de comércio electrónico"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2133
#: includes/template-library/templates/templates.php:2141
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via different payment gateways"
msgstr "Um formulário que lhe permite vender produtos e deixar os seus clientes pagar através de diferentes métodos de pagamento"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2120
msgid "You have received a new donation."
msgstr "Recebeu um novo donativo."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2110
msgid "Thank you for your contribution! We appreciate your support."
msgstr "Obrigado pela sua contribuição! Agradecemos o seu apoio."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1963
msgid "Other Amount"
msgstr "Outro montante"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1936
msgid "Other amount"
msgstr "Outro montante"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1930
msgid "250 USD"
msgstr "250 USD"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1924
msgid "50 USD"
msgstr "50 USD"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1918
msgid "10 USD"
msgstr "10 USD"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1901
msgid "Choose how much you would like to donate."
msgstr "Escolha o quanto gostaria de doar."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1891
msgid "Donation Amount"
msgstr "Montante da doação"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1699
msgid "Help us provide care and support for vulnerable adults."
msgstr "Ajude-nos a prestar cuidados e apoio a adultos vulneráveis."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1691
msgid "A donation form for multiple purposes"
msgstr "Um formulário de donativo para múltiplos propósitos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1678
msgid "Thank you for entering our competition! The winners will be contacted via email."
msgstr "Obrigado por participar no nosso concurso! Os vencedores serão contactados por email."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1653
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for getting in touch and entering our competition. Keep an eye on your inbox as winners will be contacted via email.</p><p>Good Luck!</p>"
msgstr "<p>Olá {Nome (Primeiro):1.3},</p><p>Obrigado por entrar em contacto e participar no nosso concurso. Fique de olho na sua caixa de entrada, pois os vencedores serão contactados por email.</p><p>Boa sorte!</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1652
msgid "You have successfully entered our competition"
msgstr "Entrou com sucesso no nosso concurso"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1567
#: includes/template-library/templates/templates.php:5681
msgid "Terms and conditions placeholder."
msgstr "Placeholder de termos e condições"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1556
msgid "<strong>I agree to the competition terms and conditions.</strong>"
msgstr "<strong>Concordo com os termos e condições do concurso.</strong>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1531
msgid "Competition Terms and Conditions"
msgstr "Termos e condições do concurso"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1489
msgid "Answer C"
msgstr "Resposta C"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1483
msgid "Answer B"
msgstr "Resposta B"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1477
msgid "Answer A"
msgstr "Resposta A"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1468
msgid "The answer is..."
msgstr "A resposta é..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1291
msgid "Enter!"
msgstr "Entrar!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1286
msgid "Enter our competition today to be in with a chance of winning..."
msgstr "Participe hoje no nosso concurso para ter hipóteses de ganhar..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1285
msgid "Form Template Library: Contest Entry Form"
msgstr "Biblioteca de modelos de formulário: Formulário de participação em concurso"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1279
msgid "Contest Entry Form"
msgstr "Formulário de participação em concurso"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1278
msgid "A form that allows your users to enter a contest"
msgstr "Um formulário que permite ao seus utilizadores participar num concurso"

#: includes/template-library/templates/templates.php:340
msgid "Hi there {Name (First):1.3}. We received the following information from you and will respond to your inquiry as quickly as possible."
msgstr "Olá {Nome (Primeiro):1.3}. Recebemos as seguintes informações suas e responderemos à sua pergunta o mais rápido possível."

#: includes/template-library/templates/templates.php:212
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

#: includes/template-library/templates/templates.php:18
msgid "Please get in contact using the form below..."
msgstr "Entre em contacto através do formulário abaixo..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:6
#: includes/template-library/templates/templates.php:17
msgid "Simple Contact Form"
msgstr "Formulário de contacto simples"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5
msgid "A simple and basic contact form with only two fields"
msgstr "Um formulário de contacto simples e básico, com apenas dois campos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:314
#: includes/template-library/templates/templates.php:1265
#: includes/template-library/templates/templates.php:1664
#: includes/template-library/templates/templates.php:2986
#: includes/template-library/templates/templates.php:3805
#: includes/template-library/templates/templates.php:4654
#: includes/template-library/templates/templates.php:5810
#: includes/template-library/templates/templates.php:6853
msgid "New submission from {form_title}"
msgstr "Nova submissão de {form_title}"

#: includes/template-library/templates/templates.php:303
#: includes/template-library/templates/templates.php:1254
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for getting in touch. We have received your inquiry and will get back to you within one business day.</p>"
msgstr "<p>Olá {Nome (Primeiro):1.3},</p><p>Obrigado por entrar em contacto. Recebemos o seu pedido e entraremos em contacto consigo no prazo de um dia útil.</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:302
#: includes/template-library/templates/templates.php:1253
msgid "We have received your inquiry"
msgstr "Recebemos o seu pedido"

#: includes/template-library/templates/templates.php:327
#: includes/template-library/templates/templates.php:1243
#: includes/template-library/templates/templates.php:6831
#: includes/template-library/templates/templates.php:8557
#: includes/template-library/templates/templates.php:9608
msgid "Thank you for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Obrigado por nos contactar! Entraremos em contacto consigo em breve."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1140
msgid "Your Comments/Questions"
msgstr "Os seus comentários/perguntas"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1097
msgid "What's on your mind?"
msgstr "Em que está a pensar?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:237
#: includes/template-library/templates/templates.php:1096
msgid "Please let us know what's on your mind. Have a question for us? Ask away."
msgstr "Por favor, diga-nos o que lhe vai na cabeça. Tem uma alguma dúvida? Pergunte-nos."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1040
msgid "11:30 pm"
msgstr "23:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1036
msgid "11:00 pm"
msgstr "23:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1032
msgid "10:30 pm"
msgstr "22:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1028
msgid "10:00 pm"
msgstr "22:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1024
msgid "9:30 pm"
msgstr "21:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1020
msgid "9:00 pm"
msgstr "21:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1016
msgid "8:30 pm"
msgstr "20:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1012
msgid "8:00 pm"
msgstr "20:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1008
msgid "7:30 pm"
msgstr "19:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1004
msgid "7:00 pm"
msgstr "19:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1000
msgid "6:30 pm"
msgstr "18:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:996
msgid "6:00 pm"
msgstr "18:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:992
msgid "5:30 pm"
msgstr "17:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:988
msgid "5:00 pm"
msgstr "17:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:984
msgid "4:30 pm"
msgstr "16:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:980
msgid "4:00 pm"
msgstr "16:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:976
msgid "3:30 pm"
msgstr "15:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:972
msgid "3:00 pm"
msgstr "15:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:968
msgid "2:30 pm"
msgstr "14:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:964
msgid "2:00 pm"
msgstr "14:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:960
msgid "1:30 pm"
msgstr "13:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:956
msgid "1:00 pm"
msgstr "13:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:952
msgid "12:30 pm"
msgstr "12:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:948
msgid "12:00 pm"
msgstr "12:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:944
msgid "11:30 am"
msgstr "11:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:940
msgid "11:00 am"
msgstr "11:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:936
msgid "10:30 am"
msgstr "10:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:932
msgid "10:00 am"
msgstr "10:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:928
msgid "9:30 am"
msgstr "09:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:924
msgid "9:00 am"
msgstr "09:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:920
msgid "8:30 am"
msgstr "08:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:916
msgid "8:00 am"
msgstr "08:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:912
msgid "7:30 am"
msgstr "07:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:908
msgid "7:00 am"
msgstr "07:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:904
msgid "6:30 am"
msgstr "06:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:900
msgid "6:00 am"
msgstr "06:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:896
msgid "5:30 am"
msgstr "05:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:892
msgid "5:00 am"
msgstr "05:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:888
msgid "4:30 am"
msgstr "04:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:884
msgid "4:00 am"
msgstr "04:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:880
msgid "3:30 am"
msgstr "03:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:876
msgid "3:00 am"
msgstr "03:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:872
msgid "2:30 am"
msgstr "02:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:868
msgid "2:00 am"
msgstr "02:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:864
msgid "1:30 am"
msgstr "01:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:860
msgid "1:00 am"
msgstr "01:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:856
msgid "12:30 am"
msgstr "00:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:852
msgid "12:00 am"
msgstr "00:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:848
msgid "Select A Time"
msgstr "Seleccione uma hora"

#: includes/template-library/templates/templates.php:844
msgid "Best Time to Call You"
msgstr "A melhor hora de contacto"

#: includes/template-library/templates/templates.php:791
#: includes/template-library/templates/templates.php:4996
msgid "Your Phone"
msgstr "O seu telefone"

#: includes/template-library/templates/templates.php:728
#: includes/template-library/templates/templates.php:4858
msgid "Your Email Address"
msgstr "O seu endereço de email"

#: includes/template-library/templates/templates.php:681
msgid "Preferred Method of Contact"
msgstr "Método preferido para contacto"

#: includes/template-library/templates/templates.php:639
msgid "How Can We Reach You?"
msgstr "Como podemos entrar em contacto?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:638
msgid "We would love to chat with you. How can we get in touch?"
msgstr "Gostaríamos de conversar consigo. Como poderemos entrar em contacto?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:579
msgid "Zip / Postal Code"
msgstr "Código postal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:548
msgid "Your Address"
msgstr "O seu endereço"

#: includes/template-library/templates/templates.php:423
#: includes/template-library/templates/templates.php:4732
#: includes/template-library/templates/templates.php:6887
msgid "Your Name"
msgstr "O seu nome"

#: includes/template-library/templates/templates.php:379
msgid "About You"
msgstr "Sobre si"

#: includes/template-library/templates/templates.php:352
#: includes/template-library/templates/templates.php:363
msgid "Advanced Contact Form"
msgstr "Formulário de contacto avançado"

#: includes/template-library/templates/templates.php:351
msgid "An advanced contact form."
msgstr "Um formulário de contacto avançado."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:112
msgid "Quickly create an amazing form by using a pre-made template, or start from scratch to tailor your form to your specific needs."
msgstr "Crie rapidamente um formulário incrível usando um modelo pré-construído, ou comece do zero para criar um formulário adaptado às suas necessidades específicas."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:111
msgid "Explore Form Templates"
msgstr "Explorar modelos de formulário"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:110
msgid "A form description goes here"
msgstr "Aqui é a descrição do formulário"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:109
msgid "A new blank form"
msgstr "Um novo formulário em branco"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:108
msgid "New Blank Form"
msgstr "Novo formulário em branco"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:107
msgid "Create Blank Form"
msgstr "Criar formulário em branco"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:106
msgid "Blank Form"
msgstr "Formulário em branco"

#. translators: title of template
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:104
msgid "Preview %s"
msgstr "Pré-visualizar %s"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:102
msgid "Close."
msgstr "Fechar."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:101
msgid "Import failed."
msgstr "Falhou ao importar."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:98
msgid "Please enter a valid form title."
msgstr "Por favor, insira um título de formulário válido."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:97
msgid "Creating Form"
msgstr "A criar formulário"

#. translators: title of template
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:96
msgid "Use Template %s"
msgstr "Usar modelo %s"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:93
msgid "Use Template"
msgstr "Usar modelo"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:91
msgid "Enter the form title"
msgstr "Digite o nome do formulário"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:148
msgid "We believe there's a better way to manage your data and forms. Are you ready to create a form? Let's go!"
msgstr "Acreditamos que há uma forma melhor de gerir os seus dados e formulários. A postos para criar um formulário? Vamos!"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:145
msgid "Ready to get started?"
msgstr "A postos para começar?"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:32
msgid "4.7 Stars"
msgstr "4.7 Estrelas"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:22
msgid "G2 logo"
msgstr "Logótipo de G2"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:16
msgid "Read reviews of Gravity Forms on G2"
msgstr "Leia avaliações do Gravity Forms em G2"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:8 includes/splash-page/gf_splash.php:151
msgid "Get Started"
msgstr "Começar"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:7 includes/splash-page/gf_splash.php:150
msgid "Get started with a new form"
msgstr "Começar com um novo formulário"

#: includes/setup-wizard/endpoints/class-gf-setup-wizard-endpoint-save-prefs.php:135
msgid "Preferences updated."
msgstr "Preferências actualizadas."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:296
msgid "Accounting Software"
msgstr "Software de contabilidade"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:285
msgid "Anti Spam Services"
msgstr "Serviços anti-spam"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:274
msgid "Payment Processor"
msgstr "Processador de pagamento"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:263
msgid "CRM"
msgstr "CRM"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:252
msgid "Email Marketing Platform"
msgstr "Plataforma de marketing por email"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:238
msgid "Nonprofit"
msgstr "Sem fins lucrativos"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:230
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:226
msgid "Enterprise"
msgstr "Empresa"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:222
msgid "Small/Medium Business"
msgstr "Negócio pequeno/médio"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:218
msgid "Personal Business/Services"
msgstr "Negócio/serviço pessoal"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:214
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:181
msgid "Custom Form"
msgstr "Formulário personalizado"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:170
msgid "Registration Form"
msgstr "Formulário de Registo"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:159
msgid "Customer Service Form"
msgstr "Formulário de apoio ao cliente"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:148
#: includes/template-library/templates/templates.php:1692
#: includes/template-library/templates/templates.php:1698
#: includes/template-library/templates/templates.php:9168
#: includes/template-library/templates/templates.php:9205
msgid "Donation Form"
msgstr "Formulário de donativos"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:137
msgid "Subscription Form"
msgstr "Formulário de subscrição"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:126
#: includes/template-library/templates/templates.php:9158
#: includes/template-library/templates/templates.php:9193
msgid "Payment Form"
msgstr "Formulário de pagamento"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:115
msgid "Survey"
msgstr "Inquérito"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:104
msgid "Conversational Form"
msgstr "Formulário conversacional"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:93
#: includes/template-library/templates/templates.php:9173
#: includes/template-library/templates/templates.php:9211
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de contacto"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:104
msgid "Watch the video below to help you get started with Gravity Forms, or jump straight in and begin your form building journey!"
msgstr "Assista ao vídeo abaixo para ajudar a começar a usar o Gravity Forms, ou comece de imediato sua jornada de construção de formulários!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:103
msgid "Ready to Create Your First Form?"
msgstr "A postos para criar o seu primeiro formulário?"

#. translators: placeholders are markup to create a link.
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:98
#: settings.php:695
msgid "We love improving the form building experience for everyone in our community. By enabling data collection, you can help us learn more about how our customers use Gravity Forms. %1$sLearn more...%2$s"
msgstr "Adoramos melhorar a experiência de construção de formulários para todos na nossa comunidade. Ao activar a recolha de dados, pode ajudar-nos a saber mais sobre como os nossos clientes usam o Gravity Forms. %1$sSaiba mais...%2$s"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:96
msgid "Help Make Gravity Forms Better!"
msgstr "Ajude-nos a melhorar o Gravity Forms!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:91
msgid "Do you want to integrate your forms with any of these services?"
msgstr "Pretende integrar os seus formulários com algum destes serviços?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:90
msgid "What types of forms do you want to create?"
msgstr "Que tipos de formulários pretende criar?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:89
msgid "How would you best describe your website?"
msgstr "Qual seria a melhor forma de descrever o seu site?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:88
msgid "Tell us about your site and how you’d like to use Gravity Forms."
msgstr "Fale-nos sobre o seu site e como gostaria de usar o Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:87
msgid "Personalize your Gravity Forms experience"
msgstr "Personalize a sua experiência com Gravity Forms"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:83
msgid "We recommend you enable this feature to ensure Gravity Forms runs smoothly."
msgstr "Recomendamos que active esta funcionalidade para garantir que o Gravity Forms funciona sem problemas."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:82
msgid "Feature Disabled"
msgstr "Funcionalidade desactivada"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:81
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendados"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:80
msgid "Enable automatic updates"
msgstr "Activar actualizações automáticas"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:79
msgid "If you're installing Gravity Forms for a client, enable this setting to hide the license information."
msgstr "Se estiver a instalar o Gravity Forms para um cliente, active esta definição para ocultar as informações da licença."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:78
msgid "Hide license information"
msgstr "Esconder informação da licença"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:77
msgid "Configure Gravity Forms to work in the way that you want."
msgstr "Configure o Gravity Forms para funcionar da maneira desejada."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:76
msgid "Let's get you set up!"
msgstr "Vamos configurá-lo!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:73
msgid "I agree to the handling and storage of my data and to receive marketing communications from Gravity Forms."
msgstr "Concordo com o tratamento e armazenamento dos meus dados e em receber comunicações de marketing da Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:72
msgid "Get the Discount"
msgstr "Obter desconto"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:71
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:70
msgid "To continue installation enter your email below and get 20% off any new license."
msgstr "Para continuar a instalação, digite seu email abaixo e obtenha 20% de desconto em qualquer nova licença."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:69
msgid "Get 20% Off Gravity Forms!"
msgstr "Obtenha 20% de desconto no Gravity Forms!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:68
msgid "Checking License"
msgstr "A verificar licença"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:67
msgid "License Key Validated"
msgstr "Chave de licença validada"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:66
msgid "Activate License"
msgstr "Activar licença"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:65
msgid "Enter your license key below to enable Gravity Forms."
msgstr "Digite abaixo a sua chave de licença para activar o Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:64
msgid "Paste your license key here"
msgstr "Cole aqui a sua chave de licença"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:63
msgid "Enter License Key"
msgstr "Digite a chave de licença"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:62
msgid "Build custom business solutions"
msgstr "Crie soluções empresariais personalizadas"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:61
msgid "Accept online payments"
msgstr "Aceitar pagamentos online"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:60
msgid "Create surveys and quizzes"
msgstr "Crie inquéritos e questionários"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:59
msgid "Thank you for choosing Gravity Forms. We know you’re going to love our form builder and all it has to offer!"
msgstr "Obrigado por escolher o Gravity Forms. Sabemos que vai adorar o nosso construtor de formulários e tudo o que tem para oferecer!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:55
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alternar ecrã inteiro"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:54
msgid "Back To Dashboard"
msgstr "Voltar ao painel"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:53
msgid "Invalid License Key"
msgstr "Chave de licença inválida"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:60 js.php:1582
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:59 js.php:1581
msgid "or"
msgstr "ou"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:58
msgid "max."
msgstr "máx."

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:57 js.php:1579
msgid "or drag and drop"
msgstr "ou arraste e largue"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:56 js.php:1578
msgid "Click to upload"
msgstr "Clique para carregar"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:51
msgid "swatch"
msgstr "amostra"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:46
msgid "Hex"
msgstr "Hex"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:43
#: includes/setup-wizard/endpoints/class-gf-setup-wizard-endpoint-validate-license.php:45
msgid "The license is invalid."
msgstr "A licença é inválida."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:45
msgid "Failed Honeypot Validation."
msgstr "Falhou na validação Honeypot."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:45
msgid "Honeypot Spam Filter"
msgstr "Filtro de spam de Honeypot"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:230
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:34
msgid "Su"
msgstr "Dom"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:33
msgid "Sa"
msgstr "Sáb"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:32
msgid "Fr"
msgstr "Sex"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:31
msgid "Th"
msgstr "Qui"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:30
msgid "We"
msgstr "Qua"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:29
msgid "Tu"
msgstr "Ter"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:28
msgid "Mo"
msgstr "Seg"

#: includes/api.php:1865
msgid "Field does not support validation."
msgstr "O campo não suporta validação."

#: includes/api.php:1860
msgid "Field not found."
msgstr "Campo não encontrado."

#: gravityforms.php:1878
msgid "Help - Gravity Forms"
msgstr "Ajuda - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1873
msgid "System Status - Gravity Forms"
msgstr "Estado do sistema - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1867
msgid "Add-Ons - Gravity Forms"
msgstr "Add-Ons - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1861
msgid "Import/Export - Gravity Forms"
msgstr "Importar/Exportar - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1856
msgid "Settings - Gravity Forms"
msgstr "Definições - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1842
msgid "Entries - Gravity Forms"
msgstr "Registos - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1837
msgid "New Form - Gravity Forms"
msgstr "Novo formulário - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1832
msgid "Forms - Gravity Forms"
msgstr "Formulários - Gravity Forms"

#: form_settings.php:539
msgid "Create an entry and mark it as spam"
msgstr "Criar um registo e marcar como spam"

#: form_settings.php:535
msgid "Do not create an entry"
msgstr "Não criar um registo"

#: form_settings.php:524
msgid "If the honeypot flags a submission as spam:"
msgstr "Se o Honeypot identificar uma submissão como spam:"

#: form_settings.php:318
msgid "Save & Continue"
msgstr "Guardar e continuar"

#. translators: Variable is a complete sentence containing the reason the entry
#. was marked as spam.
#: form_display.php:2097
msgid "Reason: %s"
msgstr "Razão: %s"

#: form_display.php:2094
msgid "This entry has been flagged as spam."
msgstr "Este registo foi marcado como spam."

#: form_display.php:2093
msgid "Spam Filter"
msgstr "Filtro de spam"

#: common.php:4585
msgid "Akismet Spam Filter"
msgstr "Filtro de spam do Akismet"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:966
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1040
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Ilhas Virgens Americanas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:859
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietname"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:845
msgid "Türkiye"
msgstr "Turquia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:837
msgid "Tanzania, the United Republic of"
msgstr "Tanzânia, República Unida da"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:834
msgid "Syria Arab Republic"
msgstr "Síria, República Árabe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:831
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard e Jan Mayen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:825
msgctxt "Country"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:804
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr "Santa Helena, Ascensão e Tristão da Cunha"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:801
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federação Russa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:782
msgid "North Macedonia"
msgstr "Macedónia do Norte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:737
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Coreia, República da"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:736
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Coreia, República Popular da"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:715
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:688
msgid "Eswatini"
msgstr "Essuatíni"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:677
msgid "Czechia"
msgstr "Chéquia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:669
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#: form_detail.php:1615
msgid "Domestic Partnership"
msgstr "União de facto"

#: form_detail.php:1615
msgid "Separated"
msgstr "Separado"

#. Translators: This string is a list of genders.  If the language you are
#. translating into doesn't have equivalents, just provide a list with as many
#. or few genders as your language has.
#: form_detail.php:1604
msgid "Male, Female, Non-binary, Agender, My gender is not listed, Prefer not to answer"
msgstr "Masculino, feminino, não-binário, sem género, não listado, prefiro não responder"

#. Translators: This string is a list of name prefixes/honorifics.  If the
#. language you are translating into doesn't have equivalents, just provide a
#. list with as many or few prefixes as your language has.
#: common.php:5729
msgid "Mr., Mrs., Miss, Ms., Mx., Dr., Prof., Rev."
msgstr "Sr., Sr.ª., Sx., Dr., Prof., Rev."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:986
msgid "Table has incorrect auto-increment settings."
msgstr "A tabela tem opções incorrectas de incremento automático."

#. Translators: plural post type name (e.g. 'post's).
#: includes/settings/fields/class-post-select.php:158
msgid "Search all %s"
msgstr "Pesquisar todos os %s"

#: includes/settings/fields/class-post-select.php:51
msgid "The requested post type %s does not exist."
msgstr "O tipo de conteúdo %s pedido não existe."

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:37
msgid "Request failed due to a network error. Please check your internet connection."
msgstr "O pedido falhou devido a um erro de rede. Por favor verifique a sua ligação à internet."

#: includes/api.php:1893
msgid "Your form doesn't have any fields."
msgstr "O seu formulário não tem nenhum campo."

#: includes/api.php:1782
msgid "You must be logged in to use this form."
msgstr "Tem de iniciar sessão para usar este formulário."

#. Translators: 1. Opening <a> tag with link to the form export page, 2.
#. closing <a> tag, 3. Opening <a> tag for documentation link, 4. Closing <a>
#. tag.
#: form_detail.php:3385
msgid "If you continue to encounter this error, you can %1$sexport your form%2$s to include in your support request. You can also disable AJAX saving for this form. %3$sLearn more%4$s."
msgstr "Se o erro persistir, pode %1$sexportar o formulário%2$s para incluir no seu pedido de suporte. Também pode desactivar a opção de guardar por AJAX para este formulário. %3$sSaiba mais%4$s."

#: form_detail.php:389
msgid "Search a form field by name"
msgstr "Pesquisar campo de formulário por nome"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:46
msgid "Save Error."
msgstr "Erro ao guardar."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:110
#: includes/form-editor/dialog-alert/config/class-gf-dialog-config-i18n.php:33
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:43
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:52
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:94
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: js.php:1773
msgid "If a valid image url is not present a text-only submit button will be used."
msgstr "Se não existir um URL de imagem válido, será utilizado um botão de submissão apenas com texto."

#: js.php:1772
msgid "The submit button can't be placed inline on multi-page forms."
msgstr "Este botão de submissão não pode ser inserido em linha em formulários de múltiplas páginas."

#: js.php:1685
msgid "The image button is not accessible for users who rely on a screen reader. Please use a text button to improve the accessibility of your form."
msgstr "O botão de imagem não é acessível a utilizadores que dependem de leitor de ecrã. Por favor utilize um botão de texto para melhorar a acessibilidade do seu formulário."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:67 includes/splash-page/gf_splash.php:87
#: includes/splash-page/gf_splash.php:115
#: includes/splash-page/gf_splash.php:127
msgid "Read More"
msgstr "Ler mais"

#: includes/splash-page/class-gf-splash-page.php:167
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:28
msgid "Loading"
msgstr "A carregar"

#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:190
msgid "Please enter a unique form title, this title is used for an existing form."
msgstr "Por favor insira um título único de formulário. Este título já é usado noutro formulário."

#: includes/orders/summaries/views/view-order-summary.php:48
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-html.php:44
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-text.php:23
msgid "Sub Total"
msgstr "Subtotal"

#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:188
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:202
msgid "Free Trial"
msgstr "Teste gratuito"

#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:136
msgid "Trial Discount"
msgstr "Desconto de teste"

#: includes/merge-tags/config/class-gf-merge-tags-config-i18n.php:28
msgid "Search Merge Tags"
msgstr "Pesquisar etiquetas de variáveis"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:41
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:38
msgid "Form was updated successfully."
msgstr "O formulário foi actualizado com sucesso."

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:36
msgid "An error occurred while saving the form."
msgstr "Ocorreu um erro ao guardar o formulário."

#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:34
msgid "Expand the Choices window"
msgstr "Expandir a janela das opções"

#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:32
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) to the left of the choice."
msgstr "Defina as opções para este campo. Se o tipo de campo suportar, poderá seleccionar as opções por omissão à esquerda das opções."

#: includes/embed-form/dom/class-gf-embed-button.php:21
msgid "Embed"
msgstr "Incorporar"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config.php:180
msgid "Post"
msgstr "Artigo"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:60
msgid "%1$sLearn more%2$s about the shortcode."
msgstr "%1$sSaiba mais%2$s sobre o shortcode."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:59
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:58
msgid "Copy Shortcode"
msgstr "Copiar shortcode"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:57
msgid "Copy and paste the shortcode within your page builder."
msgstr "Copie e cole o shortcode no seu construtor de páginas."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:56
msgid "Not Using the Block Editor?"
msgstr "Não utiliza o editor de blocos?"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:55
msgid "Close this dialog and return to form editor."
msgstr "Feche esta janela e volte ao editor de formulários."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:52
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar alterações"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:51
msgid "Oops! You have unsaved changes in the form, before you can continue with embedding it please save your changes."
msgstr "Ups! Tem alterações por guardar neste formulário. Antes de continuar a incorporar, por favor guarde as suas alterações."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:50
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Alterações por guardar"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:49
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:48
msgid "Enter %s Name"
msgstr "Insira o nome de %s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:47
msgid "%1$sCreate New:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sCriar novo:%2$s %3$s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:46
msgid "Create New"
msgstr "Criar novo"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:44
msgid "Search all %ss"
msgstr "Pesquisar %ss"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:43
msgid "Select a post"
msgstr "Seleccione um artigo"

#. Translators: singular post type name (e.g. 'post').
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:42
#: includes/settings/fields/class-post-select.php:139
msgid "Select a %s"
msgstr "Seelccione um(a) %s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:41
msgid "%1$sAdd to Existing Content:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sAdicionar ao conteúdo existente:%2$s %3$s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:40
msgid "Add to Existing Content"
msgstr "Adicionar a conteúdo existente"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:122
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:39
msgid "Form ID: %s"
msgstr "ID do formulário: %s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:38
msgid "Embed Form"
msgstr "Incorporar formulário"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:133
msgid "Click or drag the Gravity Forms Block into the page to insert the form you selected. %1$sLearn More.%2$s"
msgstr "Clique ou arraste o bloco do Gravity Forms para a página para inserir o formulário seleccionado. %1$sSaiba mais.%2$s"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:132
msgid "Add Block To Page"
msgstr "Adicionar bloco à página"

#: form_settings.php:302
msgid "Form button settings are now located in the form editor! To edit the button settings, go to the form editor and click on the submit button."
msgstr "As definições dos botões dos formulários estão agora no editor de formulários. Para editar as definições do botão, vá ao editor do formulário e clique no botão de submissão."

#: form_detail.php:3431 form_settings.php:684
msgid "Learn more about form legacy markup"
msgstr "Saiba mais sobre a notação antiga dos formulários"

#: form_detail.php:3425
msgid "This form has legacy markup enabled, which may prevent some new features from functioning."
msgstr "Este formulário tem activada a notação antiga, o que pode impedir a execução de algumas novas funcionalidades."

#: form_detail.php:2726
msgid "Enable Submit Button Conditional Logic"
msgstr "Activar lógica condicional do botão de submissão"

#: form_detail.php:2316
msgid "End of the last row"
msgstr "Fim da última linha"

#: form_detail.php:2313
msgid "End of the form"
msgstr "Fim do formulário"

#: form_detail.php:2309
msgid "Submit Button Location"
msgstr "Localização do botão de submissão"

#: form_detail.php:2290
msgid "Fill Container"
msgstr "Preencher contentor"

#: form_detail.php:2287
msgid "Auto"
msgstr "Automático"

#: form_detail.php:2283
msgid "Submit Button Width"
msgstr "Largura do botão de submissão"

#: form_detail.php:1586
msgid "Add Bulk Choices"
msgstr "Adicionar opções em lote"

#: form_detail.php:1548
msgid "Edit Choices"
msgstr "Editar opções"

#: form_detail.php:621
msgid "Submit Button Image URL"
msgstr "URL da imagem do botão de submissão"

#: form_detail.php:615
msgid "Submit Button Text"
msgstr "Texto do botão de submissão"

#: form_detail.php:602
msgid "Submit Input Type"
msgstr "Tipo de campo de submissão"

#: form_detail.php:251
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:53
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:39
msgid "Saving"
msgstr "A guardar"

#: common.php:5647
#: includes/merge-tags/config/class-gf-merge-tags-config-i18n.php:27
msgid "Insert Merge Tags"
msgstr "Inserir etiquetas de variáveis"

#: common.php:5600
msgid "Submit Button"
msgstr "Botão de submissão"

#: common.php:5575
msgid "The submit button for this form"
msgstr "O botão de submissão deste formulário"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:265
msgid "Do not close or navigate away from this page until the upgrade is 100% complete."
msgstr "Não feche ou saia desta página até que a actualização esteja 100% concluída."

#: common.php:5587
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:321
msgid "Does not expire"
msgstr "Não expira"

#: settings.php:804
msgid "Days Left"
msgstr "Dias restantes"

#: settings.php:814 settings.php:840
msgid "License Activations"
msgstr "Activações da licença"

#: settings.php:813 settings.php:837
msgid "Purchase Date"
msgstr "Data de compra"

#: settings.php:812 settings.php:824
msgid "License Status"
msgstr "Estado da licença"

#: settings.php:811 settings.php:821
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licença"

#: settings.php:785
msgid "Please enter a valid license key to see details."
msgstr "Por favor, insira uma chave de licença para ver os detalhes."

#: settings.php:509
msgid "Your License Details"
msgstr "Detalhes da sua licença"

#: settings.php:472
msgid "Your license key was not updated. "
msgstr "A sua chave de licença não foi actualizada."

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:64
msgid "The license key has expired; please visit your %1$sGravity Forms account%2$s to manage your license. "
msgstr "A chave de licença expirou. Por favor, visite a sua %1$sconta do Gravity Forms%2$s para gerir a sua licença. "

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:61
msgid "The license key does not support multisite installations. Please use a different license. "
msgstr "Esta chave de licença não suporta instalações multissite. Por favor use outra licença. "

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:60
msgid "The license key has already been activated on its maximum number of sites; please upgrade your license. "
msgstr "Esta chave de licença já foi activada na quantidade máxima de sites incluídos. Por favor, actualize a sua licença. "

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:56
msgid "The license key entered has been revoked; please check its status in your %1$sGravity Forms account.%2$s "
msgstr "A chave de licença inserida foi revogada. Por favor, consulte o estado na sua %1$sconta do Gravity Forms%2$s. "

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:46
msgid "The license key entered is incorrect; please visit the %1$sGravity Forms website%2$s to verify your license. "
msgstr "A chave de licença está incorrecta. Por favor, visite o %1$ssite do Gravity Forms%2$s para verificar a sua licença. "

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:306
msgid "Renews On"
msgstr "Renova em"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:309
msgid "Expires On"
msgstr "Expira em"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:299
msgid "Expired On"
msgstr "Expirou em"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:229
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:113
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:222
msgid "Manage"
msgstr "Gerir"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:147
msgid "Sites Exceeded"
msgstr "Sites excedidos"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:154
msgid "Expired"
msgstr "Expirada"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:152
msgid "Invalid"
msgstr "Inválida"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1263
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1270
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1283
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1346
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1354
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1529
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1544
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1545
msgid "by"
msgstr "por"

#: form_detail.php:3396 form_detail.php:3397 form_detail.php:3515
#: form_detail.php:3516
msgid "Dismiss notification"
msgstr "Descartar notificação"

#: form_detail.php:237 form_detail.php:248
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:40
msgid "Save Form"
msgstr "Guardar formulário"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:54
msgid "Select date"
msgstr "Seleccionar data"

#: common.php:4209
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "Desculpe, este tipo de ficheiro não é permitido por razões de segurança."

#: common.php:4206
msgid "Sorry, this file extension is not permitted for security reasons."
msgstr "Desculpe, esta extensão de ficheiro não é permitida por razões de segurança."

#: common.php:4201
msgid "There was an problem while verifying your file."
msgstr "Ocorreu um problema ao verificar o seu ficheiro."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:457
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:447
msgid "Full Address"
msgstr "Morada completa"

#: gravityforms.php:6460
msgid "If you currently have a support ticket open, please do not disable logging until the Support Team has reviewed your logs. "
msgstr "Se de momento tiver um pedido de suporte em aberto, não desactive o registo de eventos até que a equipa de suporte tenha revisto os seus registos."

#: common.php:5594
msgid "Adding conditional logic to the form submit button could cause usability problems for some users and negatively impact the accessibility of your form. Learn more about button conditional logic in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "Adicionar lógica condicional ao botão de submissão do formulário poderá criar problemas de usabilidade a alguns utilizadores e ter impacto negativo na acessibilidade do seu formulário. Saiba mais sobre a lógica condicional de botões na nossa %1$sdocumentação%2$s."

#. translators: %d: The ID of the currently logged in user.
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1688
msgid "User (ID: %d) Locale"
msgstr "Locale do utilizador (ID: %d)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1679
msgid "Site Locale"
msgstr "Locale do site"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:382
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"

#: gravityforms.php:6463
msgid "Once troubleshooting is complete, %1$sclick here to disable logging and permanently delete your log files.%2$s "
msgstr "Quando concluir a resolução de erros, %1$sclique aqui para desactivar o registo de eventos e eliminar permanentemente os seus ficheiros de registo%2$s."

#: gravityforms.php:6461
msgid "Since logs may contain sensitive information, please ensure that you only leave it enabled for as long as it is needed for troubleshooting. "
msgstr "Uma vez que os registos podem conter informação sensível, certifique-se de que só os deixa activos enquanto for necessário para a resolução de problemas."

#: gravityforms.php:6459
msgid "Gravity Forms logging is currently enabled. "
msgstr "O registo de eventos do Gravity Forms está activado."

#: js.php:1683
msgid "Hiding the label can make it difficult for users to fill out your form. Please keep the label visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "Esconder a legenda pode tornar mais difícil o preenchimento do formulário. Por favor mantenha a legenda visível para melhorar a acessibilidade do seu formulário."

#: js.php:1681
msgid "The datepicker is not accessible for users who rely on the keyboard or screen reader. Please select a different input type to improve the accessibility of your form."
msgstr "O selector de data não é acessível para utilizadores que dependem do teclado ou de leitor de ecrã. Por favor seleccione um tipo de campo diferente para melhorar a acessibilidade do seu formulário."

#: includes/fields/class-gf-field.php:1733
msgid "jump to this field's settings"
msgstr "ir para as definições deste campo"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1709
msgid "delete this field"
msgstr "eliminar este campo"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1682
msgid "duplicate this field"
msgstr "duplicar este campo"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. number of files
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:288
msgid "Max. files: %s"
msgstr "Máx. de ficheiros: %s"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. file size
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:283
msgid "Max. file size: %s"
msgstr "Tamanho máx. de ficheiro: %s"

#. translators: {field_title} and {field_type} should not be translated , they
#. are variables
#: common.php:5664
msgid "{field_label} - {field_type}, jump to this field's settings"
msgstr "{field_label} - {field_type}, ir para as definições deste campo"

#: common.php:5613
msgid "This form has legacy markup enabled and doesn’t support field resizing within the editor. Please disable legacy markup in the form settings to enable live resizing."
msgstr "Este formulário tem activada a formatação antiga e não suporta o redimensionamento de campos no editor. Por favor desactive a formatação antiga nas definições do formulário para activar o redimensionamento em tempo real."

#: js.php:448
msgid "is no longer necessary."
msgstr "já não é necessário."

#: gravityforms.php:5148
msgid "Search for form"
msgstr "Pesquisar formulário"

#: gravityforms.php:5144
msgid "Search forms"
msgstr "Pesquisar formulários"

#: gravityforms.php:5119
msgid "Select a different form"
msgstr "Seleccione um formulário diferente"

#: tooltips.php:148
msgid "Click the file selection button to upload a Gravity Forms export file from your computer. Please make sure your file has the .json extension, and that it was generated by the Gravity Forms Export tool."
msgstr "Clique no botão de selecção de ficheiros para carregar um ficheiro de exportação do Gravity Forms do seu computador. Por favor verifique se o seu ficheiro tem uma extensão .json, e que foi gerado pela ferramenta de exportação do Gravity Forms."

#: form_detail.php:3433 form_detail.php:3510 form_settings.php:686
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"

#: form_detail.php:3508 js.php:448
msgid "Working with Columns in the Form Editor in Gravity Forms 2.5"
msgstr "Trabalhar com colunas no editor de formulários do Gravity Forms 2.5"

#: form_detail.php:3502
msgid "This form uses deprecated Ready Classes. Adding columns is easier than ever with the new Drag and Drop Layout Editor."
msgstr "Este formulário usa as antigas Ready Classes. Agora é mais fácil adicionar colunas com o novo editor de layout através de arrastar e largar."

#: export.php:574
msgid "Select the Gravity Forms export files you would like to import. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool. When you click the import button below, Gravity Forms will import the forms."
msgstr "Seleccione o ficheiro exportado do Gravity Forms que deseja importar. Por favor verifique se os seus ficheiros têm a extensão .json, e que foram gerados pela ferramenta %sExportar formulários do Gravity Forms%s. Ao clicar no botão de importar, abaixo, o Gravity Forms irá importar os formulários."

#: export.php:477
msgid "Forms could not be imported. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool."
msgstr "Não foi possível importar os formulários. Por favor verifique se os seus ficheiros têm a extensão .json, e se foram gerados pela ferramenta %sExportar formulários do Gravity Forms%s."

#: forms_model.php:7182
msgid "The link was sent to the following email address:"
msgstr "A ligação foi enviada para o seguinte endereço de email:"

#: forms_model.php:7181
msgid "Success!"
msgstr "Sucesso!"

#: forms_model.php:7165
msgid "Enter your email address if you would like to receive the link via email."
msgstr "Inserir o seu endereço de email se quiser receber esta ligação por email."

#: forms_model.php:7164
msgid "Note: This link will expire after 30 days."
msgstr "Atenção: Esta ligação expira depois de 30 dias."

#: forms_model.php:7163
msgid "Please use the following link to return and complete this form from any computer."
msgstr "Por favor use esta ligação para voltar e concluir este formulário em qualquer computador."

#: forms_model.php:7162
msgid "Link to continue editing later"
msgstr "Ligação para continuar a editar mais tarde"

#: js.php:448 js.php:1701 js.php:1750
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:895
msgid "REST API v2"
msgstr "REST API v2"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:619
msgid "Database Management System"
msgstr "Sistema de gestão da base de dados"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:615
msgid "Database Server"
msgstr "Servidor da base de dados"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:417
msgid "REST API Base URL"
msgstr "URL base da REST API"

#: forms_model.php:8464
msgid "Feed meta should be an associative array or JSON"
msgstr "Os metadados do feed deverão ser um array associativo ou um JSON"

#: forms_model.php:8454
msgid "%s is not a valid feed property"
msgstr "%s não é uma propriedade de feed válida"

#: forms_model.php:8450
msgid "Updating the id property is not supported"
msgstr "Não é suportada a actualização da propriedade ID"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:114
msgid "The position of the feed on the feeds list page and when processed; for add-ons which support feed ordering."
msgstr "A posição do feed na página da lista de feeds e durante o processamento; para add-ons com suporte para ordenação de feeds."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:110
msgid "Indicates if the feed is active or inactive."
msgstr "Indica se o feed está activo ou inactivo."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:70
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:173
msgid "Invalid JSON. Properties should be sent as key value pairs."
msgstr "JSON inválido. As propriedades deverão ser enviadas como pares de chave e valor."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:55
msgid "Feed updated successfully"
msgstr "Feed actualizado com sucesso"

#. Translators: link to the "Edit Post" page for this post.
#: common.php:3912
msgid "You can <a href=\"%s\">edit this post</a> from the post page."
msgstr "Pode <a href=\"%s\">editar este conteúdo</a> na página do conteúdo."

#. translators: %1$s represents the missing table, %2$s is the opening link
#. tag, %3$s is the closing link tag.
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1325
msgid "The table `%1$s` does not exist. Please visit the %2$sForms > System Status%3$s page and click the \"Re-run database upgrade\" link (under the Database section) to create the missing table."
msgstr "A tabela `%1$s` não existe. Visite a página %2$sFormulários > Estado do sistema%3$s e clique na ligação \"Executar de novo a actualização da base de dados\" (na secção da base de dados) para criar a tabela em falta."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3596
msgid "Update Settings"
msgstr "Actualizar definições"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:105
msgid "The email address entered is invalid, please check the formatting (e.g. email@domain.com)."
msgstr "O endereço de email inserido é inválido, por favor verifique a formatação (por exemplo email@domain.com)."

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field.php:964
msgid "Please complete the following fields: %s."
msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos: %s."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:151
msgid "Select and display one of your forms."
msgstr "Seleccione e mostre um dos seus formulários."

#: js.php:643
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to stop, 'OK' to move to trash."
msgstr "Está prestes a mover este formulário para o lixo. 'Cancelar' para parar, 'OK' para mover para o lixo."

#: common.php:5760
msgid "remove this rule"
msgstr "remover esta regra"

#: common.php:5759
msgid "add another rule"
msgstr "adicionar outra regra"

#: common.php:5589
msgid "Conditional logic allows you to change what the user sees depending on the fields they select."
msgstr "A lógica condicional permite-lhe alterar o que é mostrado aos utilizadores, dependendo dos campos que escolham."

#: common.php:5567
msgid "Column"
msgstr "Coluna"

#: form_detail.php:414
msgid "Drag a field to the left to start building your form and then start configuring it."
msgstr "Arraste um campo para a esquerda para começar a construir o seu formulário e depois configure-o."

#: form_detail.php:330
msgid "Simply drag and drop the fields or elements you want in this form."
msgstr "Arraste e largue de forma simples os campos ou elementos que quer no formulário."

#: form_detail.php:190
msgid "Return to form list"
msgstr "Voltar para a lista de formulários"

#: entry_list.php:265
msgid "Full Width"
msgstr "Largura total"

#: entry_list.php:219
msgid "Display Mode"
msgstr "Modo de apresentação"

#: help.php:85
msgid "Discover the Gravity Forms API"
msgstr "Conheça a Gravity Forms API"

#: help.php:38
msgid "Search Our Documentation"
msgstr "Pesquise na nossa documentação"

#: help.php:33
msgid "Please review the %sdocumentation%s first. If you still can't find the answer %sopen a support ticket%s and we will be happy to answer your questions and assist you with any problems."
msgstr "Comece por rever a %sdocumentação%s do plugin. Se não encontrar uma resposta, %sabra um ticket de suporte%s e faremos tudo para responder às suas questões e ajudar a resolver quaisquer problemas."

#: help.php:30 includes/template-library/templates/templates.php:8462
msgid "How can we help you?"
msgstr "Como podemos ajudar?"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1756
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: includes/api.php:2284
msgid "The %s table does not exist."
msgstr "A tabela %s não existe."

#: settings.php:352
msgid "%s uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s foi desinstalado. Pode ser reactivado a partir da %spágina de plugins%s."

#: common.php:5722
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: common.php:5579
msgid "this page if"
msgstr "esta página se"

#: gravityforms.php:6106
msgid "Please register your copy of Gravity Forms to enable automatic updates."
msgstr "Por favor registe a sua cópia do Gravity Forms para activar as actualizações automáticas."

#: gravityforms.php:6079
msgid "Auto-updates unavailable."
msgstr "Actualizações automáticas indisponíveis."

#: tooltips.php:171
msgid "Enable to show a summary that lists validation errors on top of the form."
msgstr "Active para mostrar um resumo que lista erros de validação no topo do formulário."

#: form_detail.php:509
msgid "Gradient: Rainbow"
msgstr "Gradiente: Arco-íris"

#: form_detail.php:508
msgid "Gradient: Blues"
msgstr "Gradiente: Blues"

#: form_detail.php:507
msgid "Gradient: Spring"
msgstr "Gradiente: Primavera"

#: form_detail.php:430
msgid "No Matching Fields"
msgstr "Sem campos correspondentes"

#: forms_model.php:1541
msgid "Confirmation not found"
msgstr "Confirmação não encontrada"

#: form_settings.php:247 tooltips.php:171
msgid "Validation Summary"
msgstr "Resumo de validação"

#: entry_list.php:887
msgid "Select Entry Table Columns"
msgstr "Seleccione as colunas da tabela de registos"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5585
msgid "To continue uninstalling this add-on click the settings button."
msgstr "Para continuar a desinstalar este add-on clique no botão das definições."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5487
msgid "This operation deletes ALL %s settings."
msgstr "Esta operação elimina TODAS as definições do %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5517
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5584
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:25
msgid "Allows users to submit the body content for a post."
msgstr "Permite aos utilizadores submeterem o corpo do conteúdo a publicar."

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:23
msgid "Allows multi-page forms."
msgstr "Permite formulário de múltiplas páginas."

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:37
msgid "Allows a shipping fee to be added to the form total."
msgstr "Permite adicionar uma taxa de envio ao total do formulário."

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:24
msgid "Allows users to enter a valid email address."
msgstr "Permite aos utilizadores inserirem um endereço de email válido."

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:23
msgid "Allows users to submit the tags for a post."
msgstr "Permite aos utilizadores submeterem etiquetas para um conteúdo."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:23
msgid "Places a block of free form HTML anywhere in your form."
msgstr "Insere um bloco de HTML personalizado em qualquer lugar do seu formulário."

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:40
msgid "Allows users to select options for products created by a product field."
msgstr "Permite aos utilizadores seleccionarem opções de produtos criadas por um campo de produto."

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:47
msgid "Allows the user to add/remove additional rows of information per field."
msgstr "Permite aos utilizadores adicionarem/removerem linhas adicionais de informação por campo."

#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:24
msgid "Allows users to submit multiple lines of text."
msgstr "Permite aos utilizadores submeterem múltiplas linhas de texto."

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:34
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:33
msgid "Allows users to select one option from a list."
msgstr "Permite aos utilizadores seleccionarem uma opção de uma lista."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:120
msgid "Allows users to upload a file."
msgstr "Permite aos utilizadores carregarem um ficheiro."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:24
msgid "Allows users to submit a single line of text."
msgstr "Permite aos utilizadores submeterem uma linha de texto."

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:23
msgid "Adds a content separator to your form to help organize groups of fields. This is a visual element and does not collect any data."
msgstr "Adiciona um separador de conteúdo ao seu formulário para ajudar a organizar grupos de campos. Trata-se de um elemento visual que não recolhe quaisquer dados."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:48
msgid "Allows users to enter a physical address."
msgstr "Permite aos utilizadores inserirem um endereço físico."

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:69
msgid "Allows users to enter their name in the format you have specified."
msgstr "Permite aos utilizadores inserirem o seu nome no formato que seja especificado."

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:41
msgid "Allows users to select multiple options available in the multi select box."
msgstr "Permite aos utilizadores seleccionarem várias opções numa caixa de selecção múltipla."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:24
msgid "Allows users to enter a date."
msgstr "Permite aos utilizadores inserirem uma data."

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:54
msgid "Allows users to submit a time as hours and minutes."
msgstr "Permite aos utilizadores submeterem uma hora no formato de horas e minutos."

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:23
msgid "Allows users to submit data that is then used as the excerpt of a post."
msgstr "Permite aos utilizadores submeterem dados que serão utilizados como excerto de um conteúdo."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:25
msgid "Allows the user to enter a password and confirm it.  The password will be masked with blobs or asterisks."
msgstr "Permite aos utilizadores inserirem uma senha e confirmá-la. A senha será mascarada com bolas ou asteriscos."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:23
msgid "Allows users to submit data that is used as a custom field value for a post."
msgstr "Permite aos utilizadores submeterem dados utilizados como valor de um campo personalizado de um conteúdo."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:24
msgid "Allows users to enter a number."
msgstr "Permite aos utilizadores inserirem um número."

#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:24
msgid "Allows users to submit the title for a post."
msgstr "Permite aos utilizadores submeterem o título de um conteúdo."

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:24
msgid "Allows the creation of products in the form."
msgstr "Permite a criação de produtos no formulário."

#: includes/fields/class-gf-field-post-category.php:23
msgid "Allows the user to select a category for the post they are creating."
msgstr "Permite aos utilizadores seleccionarem uma categoria para o conteúdo criado."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:24
msgid "Allows users to enter credit card information."
msgstr "Permite aos utilizadores inserirem informações de cartão de crédito."

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:24
msgid "Allows users to enter a website URL."
msgstr "Permite aos utilizadores inserirem o URL de um site."

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:49
msgid "Allows users to enter a phone number."
msgstr "Permite aos utilizadores inserirem um número de telefone."

#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:24
msgid "Stores information that should not be visible to the user but can be processed and saved with the user submission."
msgstr "Armazena informação que não deverá ser visível para os utilizadores mas pode ser processada e guardada na sua submissão."

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:40
msgid "Allows a quantity to be specified for product field."
msgstr "Permite especificar uma quantidade para um campo de produto."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:49
msgid "Allows users to select one or many checkboxes."
msgstr "Permite aos utilizadores seleccionarem uma ou mais caixas de selecção."

#: js.php:1754
msgid "This field has errors."
msgstr "Este campo tem erros."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1742
msgid "An empty label violates %1$sWCAG%2$s. Please use descriptive text for your label. To hide the label, use the \"Field Label Visibility\" setting."
msgstr "Uma legenda em branco viola as directrizes %1$sWCAG%2$s. Por favor utilize um texto descritivo na sua legenda. Para esconder a legenda, utilize a definição de \"Visibilidade da legenda do campo\"."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1689
msgid "To better comply with %1$sWCAG%2$s, we use the placeholder or description as a hidden label for screen readers."
msgstr "Para melhor cumprir as directrizes %1$sWCAG%2$s, utilizamos um placeholder ou descrição como legenda escondida para leitores de ecrã."

#: js.php:348 js.php:1173
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#: js.php:346 js.php:1172
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: js.php:330 js.php:333 js.php:347
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: settings.php:278
msgid "This operation deletes ALL Gravity Forms settings. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "Esta operação elimina TODAS as definições do Gravity Forms. Se continuar, NÃO poderá recuperar estas definições."

#: common.php:5658
msgid "{0} of the following match:"
msgstr "{0} com esta correspondência:"

#: common.php:5584
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: form_list.php:296
msgid "Provide a title and a description for this form"
msgstr "Insira um título e descrição para este formulário"

#: entry_detail.php:1458
msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"

#: entry_detail.php:75
msgid "Print entry"
msgstr "Imprimir registo"

#: form_display.php:5378
msgid "Please review the fields below."
msgstr "Por favor, reveja os campos abaixo."

#: includes/addon/class-gf-results.php:268
msgid "End date"
msgstr "Data de fim"

#: includes/addon/class-gf-results.php:262
msgid "Start date"
msgstr "Data de início"

#: includes/addon/class-gf-results.php:255
msgid "Include results if"
msgstr "Incluir resultados se"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:165
msgid "You must have at least one form to use the block."
msgstr "Precisa de ter pelo menos um formulário para usar o bloco."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:163
msgid "The selected form has been deleted or trashed. Please select a new form."
msgstr "O formulário seleccionado foi eliminado ou movido para o lixo. Por favor seleccione outro formulário."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:158
msgid "Tabindex"
msgstr "Tabindex"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:119
msgid "Field Values"
msgstr "Valores do campo"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:101
msgid "AJAX"
msgstr "AJAX"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:38
msgid "Remove Custom Value"
msgstr "Remover valor personalizado"

#: js.php:1705
msgid "This field has accessibility issues."
msgstr "Este campo tem problemas de acessibilidade."

#: js.php:1682
msgid "The Enhanced User Interface is not accessible for screen reader users and people who cannot use a mouse."
msgstr "A interface de utilização melhorada não está acessível para utilizadores com leitores de ecrã ou pessoas que não possam utilizar rato."

#: js.php:1680
msgid "Users can enter a date in the field without using the date picker. Display the date format so they know what is the specified format."
msgstr "Os utilizadores podem inserir uma data no campo sem utilizarem o selector de datas. Mostre o formato da data para que saibam qual o formato a utilizar."

#: js.php:1679
msgid "The Multi Select field type is hard to use for people who cannot use a mouse. Please select a different field type to improve the accessibility of your form."
msgstr "O campo de selecção múltipla é difícil de usar por pessoas que não possam utilizar um rato. Por favor seleccione um tipo diferente de campo para melhorar a acessibilidade do seu formulário."

#: js.php:1660
msgid "Select a field"
msgstr "Seleccione um campo"

#: js.php:1595 js.php:1628
msgid "Delete choice"
msgstr "Elimine uma opção"

#: js.php:1592 js.php:1625
msgid "Add choice"
msgstr "Adicionar opção"

#: common.php:5675
msgid "You must add a Product field to the form first."
msgstr "Primeiro tem de adicionar um campo de produto ao formulário"

#: includes/template-library/templates/templates.php:78
#: includes/template-library/templates/templates.php:468
#: includes/template-library/templates/templates.php:1337
#: includes/template-library/templates/templates.php:1762
#: includes/template-library/templates/templates.php:2414
#: includes/template-library/templates/templates.php:3243
#: includes/template-library/templates/templates.php:4061
#: includes/template-library/templates/templates.php:4782
#: includes/template-library/templates/templates.php:5937
#: includes/template-library/templates/templates.php:6926
#: includes/template-library/templates/templates.php:7148
#: includes/template-library/templates/templates.php:7813
#: includes/template-library/templates/templates.php:8142
#: includes/template-library/templates/templates.php:8652
#: includes/template-library/templates/templates.php:9702
#: includes/template-library/templates/templates.php:10042
msgid "Rev."
msgstr "Rev."

#: includes/template-library/templates/templates.php:72
#: includes/template-library/templates/templates.php:462
#: includes/template-library/templates/templates.php:1333
#: includes/template-library/templates/templates.php:1756
#: includes/template-library/templates/templates.php:2408
#: includes/template-library/templates/templates.php:3237
#: includes/template-library/templates/templates.php:4055
#: includes/template-library/templates/templates.php:4776
#: includes/template-library/templates/templates.php:5931
#: includes/template-library/templates/templates.php:6922
#: includes/template-library/templates/templates.php:7144
#: includes/template-library/templates/templates.php:7809
#: includes/template-library/templates/templates.php:8136
#: includes/template-library/templates/templates.php:8646
#: includes/template-library/templates/templates.php:9696
#: includes/template-library/templates/templates.php:10038
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

#: includes/template-library/templates/templates.php:66
#: includes/template-library/templates/templates.php:456
#: includes/template-library/templates/templates.php:1313
#: includes/template-library/templates/templates.php:1750
#: includes/template-library/templates/templates.php:2402
#: includes/template-library/templates/templates.php:3231
#: includes/template-library/templates/templates.php:4049
#: includes/template-library/templates/templates.php:4770
#: includes/template-library/templates/templates.php:5925
#: includes/template-library/templates/templates.php:6902
#: includes/template-library/templates/templates.php:7124
#: includes/template-library/templates/templates.php:7789
#: includes/template-library/templates/templates.php:8130
#: includes/template-library/templates/templates.php:8640
#: includes/template-library/templates/templates.php:9690
#: includes/template-library/templates/templates.php:10018
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: includes/template-library/templates/templates.php:60
#: includes/template-library/templates/templates.php:450
#: includes/template-library/templates/templates.php:1329
#: includes/template-library/templates/templates.php:1744
#: includes/template-library/templates/templates.php:2396
#: includes/template-library/templates/templates.php:3225
#: includes/template-library/templates/templates.php:4043
#: includes/template-library/templates/templates.php:4764
#: includes/template-library/templates/templates.php:5919
#: includes/template-library/templates/templates.php:6918
#: includes/template-library/templates/templates.php:7140
#: includes/template-library/templates/templates.php:7805
#: includes/template-library/templates/templates.php:8124
#: includes/template-library/templates/templates.php:8634
#: includes/template-library/templates/templates.php:9684
#: includes/template-library/templates/templates.php:10034
msgid "Ms."
msgstr "Sra."

#: includes/template-library/templates/templates.php:54
#: includes/template-library/templates/templates.php:444
#: includes/template-library/templates/templates.php:1317
#: includes/template-library/templates/templates.php:1738
#: includes/template-library/templates/templates.php:2390
#: includes/template-library/templates/templates.php:3219
#: includes/template-library/templates/templates.php:4037
#: includes/template-library/templates/templates.php:4758
#: includes/template-library/templates/templates.php:5913
#: includes/template-library/templates/templates.php:6906
#: includes/template-library/templates/templates.php:7128
#: includes/template-library/templates/templates.php:7793
#: includes/template-library/templates/templates.php:8118
#: includes/template-library/templates/templates.php:8628
#: includes/template-library/templates/templates.php:9678
#: includes/template-library/templates/templates.php:10022
msgid "Miss"
msgstr "Sra."

#: includes/template-library/templates/templates.php:48
#: includes/template-library/templates/templates.php:438
#: includes/template-library/templates/templates.php:1325
#: includes/template-library/templates/templates.php:1732
#: includes/template-library/templates/templates.php:2384
#: includes/template-library/templates/templates.php:3213
#: includes/template-library/templates/templates.php:4031
#: includes/template-library/templates/templates.php:4752
#: includes/template-library/templates/templates.php:5907
#: includes/template-library/templates/templates.php:6914
#: includes/template-library/templates/templates.php:7136
#: includes/template-library/templates/templates.php:7801
#: includes/template-library/templates/templates.php:8112
#: includes/template-library/templates/templates.php:8622
#: includes/template-library/templates/templates.php:9672
#: includes/template-library/templates/templates.php:10030
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."

#: includes/template-library/templates/templates.php:42
#: includes/template-library/templates/templates.php:432
#: includes/template-library/templates/templates.php:1321
#: includes/template-library/templates/templates.php:1726
#: includes/template-library/templates/templates.php:2378
#: includes/template-library/templates/templates.php:3207
#: includes/template-library/templates/templates.php:4025
#: includes/template-library/templates/templates.php:4746
#: includes/template-library/templates/templates.php:5901
#: includes/template-library/templates/templates.php:6910
#: includes/template-library/templates/templates.php:7132
#: includes/template-library/templates/templates.php:7797
#: includes/template-library/templates/templates.php:8106
#: includes/template-library/templates/templates.php:8616
#: includes/template-library/templates/templates.php:9666
#: includes/template-library/templates/templates.php:10026
msgid "Mr."
msgstr "Sr."

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:314 js.php:1174
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#: js.php:337
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: js.php:335
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: js.php:1070
msgid "Enter consent agreement text here.  The Consent Field will store this agreement text with the form entry in order to track what the user has consented to."
msgstr "Introduza aqui o texto de consentimento. O campo de consentimento irá guardar o texto do acordo com o registo do formulário para acompanhar aquilo para o qual o utilizador deu o consentimento."

#: js.php:1069
msgid "I agree to the privacy policy."
msgstr "Concordo com a política de privacidade."

#: js.php:1025
msgid "Donation"
msgstr "Doação"

#: js.php:1014
msgid "Third Option"
msgstr "Terceira opção"

#: js.php:1014
msgid "Second Option"
msgstr "Segunda opção"

#: js.php:1014
msgid "First Option"
msgstr "Primeira opção"

#: js.php:968
msgid "Product Name"
msgstr "Nome do produto"

#: js.php:949
msgid "Post Custom Field"
msgstr "Campo personalizado do artigo"

#: js.php:942
msgid "Post Tags"
msgstr "Etiquetas do artigo"

#: js.php:937
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Excerto do artigo"

#: js.php:933
msgid "Post Body"
msgstr "Texto do artigo"

#: js.php:929
msgid "Post Title"
msgstr "Título do artigo"

#: js.php:925
msgid "Hidden Field"
msgstr "Campo Oculto"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3696
#: includes/template-library/templates/templates.php:4524 js.php:860
msgid "Card Type"
msgstr "Tipo de cartão"

#: includes/template-library/templates/templates.php:572
#: includes/template-library/templates/templates.php:2595
#: includes/template-library/templates/templates.php:2682
#: includes/template-library/templates/templates.php:3424
#: includes/template-library/templates/templates.php:3511
#: includes/template-library/templates/templates.php:4242
#: includes/template-library/templates/templates.php:4329
#: includes/template-library/templates/templates.php:4945
#: includes/template-library/templates/templates.php:6138
#: includes/template-library/templates/templates.php:7304
#: includes/template-library/templates/templates.php:8300 js.php:834
msgid "State / Province"
msgstr "Estado / Província"

#: js.php:710 js.php:726 js.php:727 js.php:739 js.php:770 js.php:806 js.php:807
msgid "Third Choice"
msgstr "Terceira escolha"

#: js.php:710 js.php:726 js.php:727 js.php:739 js.php:770 js.php:806 js.php:807
msgid "Second Choice"
msgstr "Segunda escolha"

#: js.php:710 js.php:726 js.php:727 js.php:739 js.php:770 js.php:806 js.php:807
msgid "First Choice"
msgstr "Primeira escolha"

#: js.php:707 js.php:721 js.php:736 js.php:767 js.php:795 js.php:1083
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"

#: js.php:681
msgid "HTML Block"
msgstr "Bloco de HTML"

#: js.php:665
msgid "Section Break"
msgstr "Quebra de secção"

#: common.php:5700
msgid "This form has an Option field without a Product field. You must add a Product field to your form."
msgstr ""
"O seu formulário tem um campo de opção sem um campo de produto.\n"
"Tem de adicionar um campo de produto ao seu formulário."

#: common.php:5696
msgid "This form currently has one or more pages without any fields. Blank pages are a result of Page Breaks that are positioned as the first or last field in the form or right after each other. Please adjust the Page Breaks."
msgstr "Este formulário tem actualmente uma ou mais páginas sem qualquer campo. Páginas em branco são o resultado de Quebras de Página que estão posicionadas como o primeiro ou o último campo no formulário, ou uma imediatamente a seguir à outra. Por favor ajuste as Quebras de Página."

#: common.php:5694
msgid "Please enter a Title for this form. When adding the form to a page or post, you will have the option to hide the title."
msgstr "Por favor, insira um título para este formulário. Ao adicionar o formulário a uma página ou um artigo, terá a opção de ocultar o título."

#: js.php:533
msgid "Column 3"
msgstr "Coluna 3"

#: js.php:533
msgid "Column 2"
msgstr "Coluna 2"

#: js.php:533
msgid "Column 1"
msgstr "Coluna 1"

#: js.php:502
msgid "Deleted Field"
msgstr "Eliminar campo"

#: js.php:484
msgid "This field is not associated with a product. Please add a Product Field to the form."
msgstr "Este campo não está associado a um produto. Por favor insira um campo de Produto neste formulário."

#: js.php:381
msgid "Same as previous"
msgstr "Idêntico ao anterior"

#: js.php:296
msgid "Custom Sub-Label"
msgstr "Sublegenda personalizada"

#: js.php:287
msgid "Sub-Label:"
msgstr "Sublegenda:"

#: js.php:252
msgid "Autocomplete Attribute:"
msgstr "Atributo de preenchimento automático:"

#: js.php:224
msgid "Placeholder:"
msgstr "Placeholder:"

#: js.php:199
msgid "Default Value:"
msgstr "Valor por omissão:"

#: js.php:177
msgid "Parameter Name"
msgstr "Nome do parâmetro"

#: js.php:172
msgid "Parameter Name:"
msgstr "Nome do parâmetro:"

#: js.php:154
msgid "Select a category"
msgstr "Seleccione uma categoria"

#: js.php:125
msgid "Completed"
msgstr "Completo"

#: common.php:5756 js.php:73
msgid "To use conditional logic, please create a field that supports conditional logic."
msgstr "Para usar lógica condicional, por favor crie um campo que suporte lógica condicional."

#: js.php:62
msgid "Item has been saved."
msgstr "O iem foi guardado."

#: common.php:5688
msgid "This custom choice name is already in use. Please enter another name."
msgstr "Este nome personalizado já está em utilização. Por favor escolha outro nome."

#: js.php:29
msgid "Item has been deleted."
msgstr "O Item foi eliminado."

#: select_columns.php:224
msgid "Inactive Columns"
msgstr "Colunas desactivadas"

#: select_columns.php:211
msgid "Active Columns"
msgstr "Colunas activadas"

#: select_columns.php:48
msgid "Oops! We could not locate your form. Please try again."
msgstr "Oops! Não conseguimos encontrar o seu formulário. Por favor, tente de novo."

#: gravityforms.php:2107 settings.php:1332
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: settings.php:1214
msgid "Please complete the reCAPTCHA widget to validate your reCAPTCHA keys:"
msgstr "Por favor preencha o widget reCAPTCHA para validar as suas chaves de reCAPTCHA:"

#: settings.php:1143 settings.php:1164
msgid "reCAPTCHA keys are invalid."
msgstr "As chaves de reCAPTCHA são inválidas."

#: settings.php:1108
msgid "Validate Keys"
msgstr "Validar chave"

#: settings.php:1101
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"

#: settings.php:1080
msgid "Secret Key"
msgstr "Chave secreta"

#: settings.php:1070
msgid "Site Key"
msgstr "Chave do site"

#: settings.php:1063
msgid "These settings are required only if you decide to use the reCAPTCHA field."
msgstr "Estas definições são necessárias apenas se decidir usar o campo de reCAPTCHA."

#: settings.php:1062
msgid "Please note, only v2 keys are supported and checkbox keys are not compatible with invisible reCAPTCHA."
msgstr "Por favor, tenha em conta que apenas a chave v2 é suportada e as chaves de caixa de selecção não são compatíveis com o reCAPTCHA invisível."

#: settings.php:1061
msgid "Gravity Forms integrates with reCAPTCHA, a free CAPTCHA service that uses an advanced risk analysis engine and adaptive challenges to keep automated software from engaging in abusive activities on your site. "
msgstr "Gravity Forms integra-se com reCAPTCHA, um serviço CAPTCHA gratuito que ajuda a digitalizar livros e ao mesmo tempo protege os seus formulários contra spam."

#: settings.php:1058
msgid "reCAPTCHA Settings"
msgstr "Definições do reCAPTCHA"

#: settings.php:991
msgid "Settings: General"
msgstr "Definições: Gerais"

#: settings.php:681
msgid "Enable Akismet Integration"
msgstr "Activar integração com o Akismet"

#: settings.php:655
msgid "Enable to prevent extraneous scripts and styles from being printed on a Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Active para impedir scripts e estilos estranhos sejam a adicionados às páginas de administração do Gravity Forms, reduzindo assim os conflitos com outros plugins e temas."

#: settings.php:654 settings.php:661
msgid "No Conflict Mode"
msgstr "Modo sem conflitos"

#: settings.php:642
msgid "Enable Automatic Background Updates"
msgstr "Activar actualizações automáticas em segundo plano"

#: settings.php:636
msgid "Enable to allow Gravity Forms to download and install bug fixes and security updates automatically in the background. Requires a valid license key."
msgstr "Active para permitir o Gravity Forms descarregar e instalar automaticamente correcções de erros e actualizações de segurança em segundo plano. Requer uma chave de licença válida."

#: settings.php:635
msgid "Automatic Background Updates"
msgstr "Actualizações automáticas em segundo plano"

#: settings.php:603
msgid "Enable Toolbar Menu"
msgstr "Activar menu da barra de ferramentas"

#: settings.php:597
msgid "Enable to display the forms menu in the WordPress top toolbar. The forms menu will display the ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Active para mostrar o menu de formulários na barra de ferramentas do topo do WordPress. O menu de formulários mostrará os últimos dez formulários abertos no editor de formulários."

#: settings.php:548
msgid "Enable Logging"
msgstr "Activar registo de eventos"

#: settings.php:542
msgid "Enable if you would like logging within Gravity Forms. Logging allows you to easily debug the inner workings of Gravity Forms to solve any possible issues. "
msgstr "Active se quiser registar eventos do Gravity Forms. O registo de eventos permite-lhe facilmente depurar o funcionamento interno do Gravity Forms para resolver quaisquer possíveis problemas."

#: settings.php:541
msgid "Logging"
msgstr "Registo de eventos"

#: settings.php:526
msgid "Select the default currency for your forms. This is used for product fields, credit card fields and others."
msgstr "Seleccione a moeda por omissão dos seus formulários. É usada em campos de produtos, cartões de crédito e outros."

#: settings.php:521
msgid "Default Currency"
msgstr "Moeda por omissão"

#: settings.php:736
msgid "Disable CSS"
msgstr "Desactivar CSS"

#: settings.php:724
msgid "Output Default CSS"
msgstr "Utilizar CSS por omissão"

#: settings.php:446
msgid "Paste Your License Key Here"
msgstr "Insira aqui a sua chave de licença"

#: settings.php:431
msgid "A valid license key is required for access to automatic plugin upgrades and product support."
msgstr "É necessária uma chave de licença válida para aceder às actualizações automáticas e suporte do plugin."

#: settings.php:440
msgid "Support License Key"
msgstr "Chave de licença para o suporte"

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:53
msgid "Your license key has been successfully validated. "
msgstr "A sua chave de licença foi validada com sucesso. "

#: settings.php:289
msgid "Warning! ALL Gravity Forms data, including form entries will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Aviso! TODOS os dados do Gravity Forms, incluindo registos, serão eliminados. Isto não pode ser desfeito. 'OK' para eliminar, 'Cancelar' para parar"

#: settings.php:263
msgid "Gravity Forms has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "Gravity Forms foi desinstalado com sucesso. Pode ser reativado a partir da %spágina de plugins%s."

#: settings.php:173
msgid "You don't have adequate permission to uninstall Gravity Forms."
msgstr "Não tem permissões adequadas para desinstalar o Gravity Forms."

#: common.php:7272
msgid "Select the visibility for this field."
msgstr "Seleccione a visibilidade deste campo."

#: common.php:7241
msgid "The field is only visible when administering submitted entries. The field is not visible or functional when viewing the form."
msgstr "Este campo é visível apenas quando está a gerir registos submetidos. Este campo não é visível ou funcional quando visualiza o formulário."

#: common.php:7239
msgid "Administrative"
msgstr "Administrativo"

#: common.php:7236
msgid "The field is hidden when viewing the form. Useful when you require the functionality of this field but do not want the user to be able to see this field."
msgstr "O campo está oculto quando visualiza o formulário. É útil quando requer a funcionalidade deste campo mas não quer que o utilizador veja este campo."

#: common.php:7231
msgid "Default option. The field is visible when viewing the form."
msgstr "Opção por omissão. O campo fica visível quando estiver a ver o formulário."

#: common.php:7229 form_detail.php:2241
msgid "Visible"
msgstr "Visível"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:35
msgid "Cancel this upload"
msgstr "Cancelar este carregamento"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:33
msgid "Please wait for the uploading to complete"
msgstr "Por favor espere que o carregamento termine"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:32
msgid "There was a problem while saving the file on the server"
msgstr "Ocorreu um erro ao guardar o ficheiro no servidor"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:31
msgid "Maximum number of files reached"
msgstr "Atingido o limite máximo de ficheiros"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:30
msgid "This type of file is not allowed."
msgstr "Este tipo de ficheiro não é permitido."

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:29
msgid "File exceeds size limit"
msgstr "O ficheiro excede o tamanho permitido"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:28
msgid "in progress"
msgstr "em curso"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:27
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:452
msgid "Delete this file"
msgstr "Eliminar este ficheiro"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:26
msgid "This type of file is not allowed. Must be one of the following: "
msgstr "Este tipo de ficheiro não é permitido. Deve ser um dos seguintes: "

#: common.php:6360
msgid "Voided"
msgstr "Anulado"

#: common.php:6359
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"

#: common.php:6357 includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:36
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: common.php:6355
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: common.php:6354
msgid "Processing"
msgstr "Em processamento"

#: common.php:6353
msgid "Paid"
msgstr "Pago"

#: common.php:6352
msgid "Authorized"
msgstr "Autorizado"

#: common.php:6332
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID da transação"

#: common.php:6313
msgid "Source URL"
msgstr "URL de origem"

#: common.php:6295
msgid "Starred"
msgstr "Marcado com estrela"

#: common.php:6178
msgid "Any form field"
msgstr "Qualquer campo de formulário"

#: common.php:5661
msgid "Predefined Choices"
msgstr "Opções pré-definidas"

#: common.php:5660
msgid "Custom Choices"
msgstr "Opções personalizadas"

#: common.php:5657
msgid "Remove a condition"
msgstr "Remover uma condição"

#: common.php:5656
msgid "Add a condition"
msgstr "Adicionar uma condição"

#: common.php:5628
msgid "Deleting this field will also delete all entry data associated with it. 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "Eliminar este campo irá também eliminar todos os dados que lhe estão associados. 'Cancelar' para parar, 'OK' para eliminar."

#: common.php:5627
msgid "Please enter a confirmation name."
msgstr "Por favor insira um nome de confirmação."

#: common.php:5626
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Por favor insira um URL."

#: common.php:5625
msgid "Please select a page."
msgstr "Por favor escolha uma página."

#: common.php:5623
msgid "Untitled Confirmation"
msgstr "Confirmação sem nome"

#: common.php:5622
msgid "There are unsaved changes to the current confirmation. Would you like to discard these changes?"
msgstr "Há alterações não guardadas na actual confirmação. Quer rejeitar essas alterações?"

#: common.php:5620
msgid "Are you sure you wish to delete this confirmation?"
msgstr "Tem a certeza de que quer eliminar esta confirmação?"

#: common.php:5619
msgid "There was an issue saving this confirmation."
msgstr "Ocorreu um erro ao guardar esta confirmação."

#: common.php:5618
msgid "Are you sure you wish to cancel these changes?"
msgstr "Tem a certeza de que quer cancelar estas alterações?"

#: common.php:5617
msgid "Saving..."
msgstr "A guardar..."

#: common.php:5615
msgid "Send this notification if"
msgstr "Enviar esta notificação se"

#: common.php:5614
msgid "Use this confirmation if"
msgstr "Usar esta confirmação se"

#: common.php:5611
msgid "Empty (no choices selected)"
msgstr "Vazio (sem opções seleccionadas)"

#: common.php:5603
msgid "of the following match:"
msgstr "com esta correspondência:"

#: common.php:5602
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"

#: common.php:5601
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: common.php:5582
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

#: common.php:5581 js.php:294
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: common.php:5580
msgid "this form button if"
msgstr "este botão de formulário se"

#: common.php:5578
msgid "this section if"
msgstr "esta secção se"

#: common.php:5577
msgid "this field if"
msgstr "este campo se"

#: common.php:5572 includes/template-library/templates/templates.php:364
msgid "We would love to hear from you! Please fill out this form and we will get in touch with you shortly."
msgstr "Gostaríamos de ter a sua opinião! Por favor preencha este formulário e contactá-lo-emos em breve."

#: common.php:5571 preview.php:43
msgid "Untitled Form"
msgstr "Formulário sem nome"

#: common.php:5570
msgid "Enter a value"
msgstr "Inserir um valor"

#: common.php:5568
msgid "5 of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "Mostrados 5 itens de %d. Editar campo para os ver todos"

#: common.php:5566
msgid "Select a format"
msgstr "Seleccione um formato"

#: common.php:5547
msgid "The form has been saved.  The content contains the link to return and complete the form."
msgstr "O formulário foi guardado. O conteúdo inclui a ligação para voltar e concluir o formulário."

#: common.php:5546
msgid "Row removed"
msgstr "Linha removida"

#: common.php:5545
msgid "New row added."
msgstr "Nova linha adicionada."

#: common.php:3935
msgid "Pricing fields are not editable"
msgstr "Campos de preços não são editáveis"

#: common.php:3381
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s às %2$s"

#. translators: %s: relative time from now, used for generic date comparisons.
#. "1 day ago", or "20 seconds ago"
#: common.php:1504 common.php:3368
msgid "%s ago"
msgstr "Há %s"

#: common.php:3216
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms requer o WordPress %s ou superior. Tem de actualizar o WordPress para conseguir usar o Gravity Forms"

#: common.php:2346
msgid "Cannot send email because the FROM address is invalid."
msgstr "Não é possível enviar o email porque o endereço do REMETENTE é inválido."

#: common.php:2339
msgid "Cannot send email because there is no SUBJECT and no MESSAGE."
msgstr "Não é possível enviar o email porque não tem ASSUNTO nem MENSAGEM."

#: common.php:2332
msgid "Cannot send email because the TO address is invalid."
msgstr "Não é possível enviar o email porque o endereço do DESTINATÁRIO é inválido."

#: common.php:1038
msgid "Allowable form fields"
msgstr "Campos de formulário permitidos"

#: common.php:1023
msgid "Full Size - Right Aligned"
msgstr "Tamanho Original - Alinhado à direita"

#: common.php:1022
msgid "Full Size - Centered"
msgstr "Tamanho Original - Centrado"

#: common.php:1021
msgid "Full Size - Left Aligned"
msgstr "Tamanho Original - Alinhado à esquerda"

#: common.php:1020
msgid "Full Size"
msgstr "Tamanho Original"

#: common.php:1018
msgid "Large - Right Aligned"
msgstr "Grande - Alinhado à direita"

#: common.php:1017
msgid "Large - Centered"
msgstr "Grande - Centrado"

#: common.php:1016
msgid "Large - Left Aligned"
msgstr "Grande - Alinhado à esquerda"

#: common.php:1013
msgid "Medium - Right Aligned"
msgstr "Médio - Alinhado à direita"

#: common.php:1012
msgid "Medium - Centered"
msgstr "Médio - Centrado"

#: common.php:1011
msgid "Medium - Left Aligned"
msgstr "Médio - Alinhado à esquerda"

#: common.php:1008
msgid "Thumbnail - Right Aligned"
msgstr "Miniatura - Alinhada à direita"

#: common.php:1007
msgid "Thumbnail - Centered"
msgstr "Miniatura - Centrado"

#: common.php:1006
msgid "Thumbnail - Left Aligned"
msgstr "Miniatura - Alinhada à esquerda"

#: common.php:1005
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#: common.php:1004
msgid "Select image size"
msgstr "Seleccione o tamanho da imagem"

#: common.php:906
msgid "Pricing form fields"
msgstr "Campos de preço"

#: common.php:902
msgid "Optional form fields"
msgstr "Campos opcionais do formulário"

#: common.php:898
msgid "Required form fields"
msgstr "Campos obrigatórios do formulário"

#: common.php:876
msgid "Post Edit URL"
msgstr "URL de edição do artigo"

#: common.php:867
msgid "Form Id"
msgstr "ID do formulário"

#: common.php:866
msgid "Entry URL"
msgstr "URL de registo"

#: common.php:838
msgid "All Pricing Fields"
msgstr "Todos os campos de preço"

#: common.php:765 js.php:1660
msgid "All Submitted Fields"
msgstr "Todos os campos submetidos"

#: form_list.php:402
msgid "Forms per page:"
msgstr "Formulários por página:"

#: gravityforms.php:6373
msgid "Select an action for this shortcode. Actions are added by some add-ons."
msgstr "Seleccione uma acção para este shortcode. As acções são adicionadas por alguns add-ons."

#: gravityforms.php:6361
msgid "Select an action"
msgstr "Seleccionar uma acção"

#: gravityforms.php:6346
msgid "Specify the starting tab index for the fields of this form."
msgstr "Indique o separador de início para os campos deste formulário."

#: gravityforms.php:6340
msgid "Specify whether or not to use Ajax to submit the form."
msgstr "Especificar se quer usar ou não AJAX para submeter este formulário."

#: gravityforms.php:6333
msgid "Whether or not to display the form description."
msgstr "Mostrar ou não a descrição do formulário."

#: gravityforms.php:6325
msgid "Whether or not to display the form title."
msgstr "Mostrar ou não o título do formulário."

#: gravityforms.php:6316
msgid "Can't find your form? Make sure it is active."
msgstr "Não encontra o seu formulário? Verifique se está activo."

#: gravityforms.php:6312
msgid "Select a form from the list to add it to your post or page."
msgstr "Seleccione um formulário da lista para o adicionar a um artigo ou página."

#: gravityforms.php:6311
msgid "Select a form below to add it to your post or page."
msgstr "Seleccione um formulário abaixo para o adicionar a um artigo ou página."

#: gravityforms.php:5936
msgid "All Forms"
msgstr "Todos os formulários"

#: gravityforms.php:5860
msgid "Recent"
msgstr "Recente"

#: common.php:4036 common.php:4094
msgid "Preview this form"
msgstr "Pré-visualizar este formulário"

#: gravityforms.php:5606 gravityforms.php:5607
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: gravityforms.php:5027 gravityforms.php:5043
msgid "Oops! There was an error saving the form title. Please refresh the page and try again."
msgstr "Oops! Ocorreu um erro ao guardar o título do formulário. Por favor refresque a página e tente de novo."

#: gravityforms.php:4415
msgid "The %sSend To%s email address provided is not valid."
msgstr "O endereço de email de %sdestino%s não é válido."

#: gravityforms.php:4411
msgid "No notifications have been selected. Please select a notification to be sent."
msgstr "Não foi seleccionada nenhuma notificação. Por favor seleccione uma notificação a enviar."

#: gravityforms.php:4405
msgid "There was an error while resending the notifications."
msgstr "Ocorreu um erro durante o reenvio das notificações."

#: gravityforms.php:3979
msgid "Add-On browser is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Browser de Add-On está, de momento, indisponível. Por favor tente mais tarde."

#: gravityforms.php:3907
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"

#: gravityforms.php:3883
msgid "Unable to disable logging."
msgstr "Não foi possível desactivar o registo de eventos."

#: gravityforms.php:3881
msgid "Logging disabled."
msgstr "O registo de eventos está desactivado."

#: gravityforms.php:3499
msgid "Failed to load the preview for this form."
msgstr "Falhou o carregamento da pré-visualização deste formulário."

#: gravityforms.php:3498
msgid "Please select a form."
msgstr "Por favor, seleccione um formulário."

#: gravityforms.php:2963
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorar"

#: gravityforms.php:2960
msgid "There is an update available for Gravity Forms. %sView Details%s"
msgstr "Está disponível uma actualização do Gravity Forms. %sVer detalhes%s"

#: gravityforms.php:2927
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one %s!"
msgstr "Ainda não tem nenhum formulário. Vamos %scriar um %s!"

#: gravityforms.php:2920
msgid "View All Forms"
msgstr "Ver todos os formulários"

#: gravityforms.php:2908
msgid "View All Entries"
msgstr "Ver todos os registos"

#: gravityforms.php:2905
msgid "Last Entry: %s"
msgstr "Último registo: %s"

#: gravityforms.php:2883
msgid "Unread"
msgstr "Não lido"

#: gravityforms.php:2830
msgid "Oops!! Something went wrong. %sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Oops!! Alguma coisa correu mal. %sPor favor, tente de novo ou %scontacte-nos%s."

#. translators: %s: version number
#: gravityforms.php:2768
msgid "The versions of the following add-ons you're running haven't been tested with Gravity Forms %s. Please update them or confirm compatibility before updating Gravity Forms, or you may experience issues:"
msgstr "As versões que está a utilizar dos add-ons seguintes não foram testadas com o Gravity Forms %s. Por favor, actualize-os ou confirme a sua compatibilidade antes de actualizar o Gravity Forms, caso contrário poderá ter problemas:"

#: gravityforms.php:2748
msgid "IMPORTANT: As this is a major update, we strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "IMPORTANTE: Esta é uma grande actualização, recomendamos que crie uma cópia de segurança do seu site antes de actualizar."

#. translators: %1$s admin link tag markup, %2$s closing markup, %3$s Gravity
#. Forms link tag markup, %4$s closing markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:70
msgid "%1$sRegister%2$s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic upgrades and support. Need a license key? %3$sPurchase one now%4$s. "
msgstr "%1$sRegiste%2$s a sua cópia do Gravity Forms para aceder a actualizações automáticas e suporte. Precisa de uma chave de licença? %3$sCompre uma agora%4$s. "

#. translators: 1: upgrade URL, 2: plugin name
#: gravityforms.php:2671
msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Update %2$s now\">"
msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Actualize o %2$s agora\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag, 5: open <a> tag 6. close </a> tag
#: gravityforms.php:2658
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or %5$supdate now%6$s. "
msgstr "Está disponível uma nova versão do %1$s. %2$sVer detalhes da versão %3$s%4$s ou %5$sactualizar agora%6$s."

#. translators: 1: plugin name, 2: version number, 3: changelog URL
#: gravityforms.php:2645 gravityforms.php:2662
msgid "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"View %1$s version %2$s details\" href=\"%3$s\">"
msgstr "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"Ver detalhes da versão %2$s do %1$s\" href=\"%3$s\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag
#: gravityforms.php:2641
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s. "
msgstr "Está disponível uma nova versão do %1$s. %2$sVer detalhes da versão %3$s%4$s."

#. translators: 1: The name of the add-on, 2: version number.
#: gravityforms.php:2543
msgid "This version of the %1$s is not compatible with the version of Gravity Forms that is installed. Upgrade this add-on to version %2$s or greater to avoid compatibility issues and potential loss of data."
msgstr "Esta versão do %1$s não é compatível com a versão do Gravity Forms que tem instalada. Actualize o add-on para a versão %2$s ou superior para evitar problemas de compatibilidade e a potencial perda de dados."

#: gravityforms.php:2457
msgid "Please select a form"
msgstr "Por favor, seleccione um formulário"

#: gravityforms.php:2442
msgid "Add Form"
msgstr "Adicionar formulário"

#: gravityforms.php:2442
msgid "Add Gravity Form"
msgstr "Adicionar Gravity Form"

#: gravityforms.php:1837 gravityforms.php:5947
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:132
msgid "New Form"
msgstr "Novo formulário"

#: gravityforms.php:1823
msgid "Update Available"
msgstr "Actualização disponível"

#: gravityforms.php:1699
msgid "Upload folder is not writable. Export and file upload features will not be functional."
msgstr "Não é possível escrever na pasta de carregamento de ficheiros. As funcionalidades de exportar e carregar ficheiros não estarão disponíveis."

#: gravityforms.php:1627
msgid "REST API Settings"
msgstr "Definições da REST API"

#: gravityforms.php:1626
msgid "Logging Settings"
msgstr "Definições de registo"

#: gravityforms.php:1625 settings.php:167 settings.php:274 settings.php:288
msgid "Uninstall Gravity Forms"
msgstr "Desinstalar Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1624
msgid "View System Status"
msgstr "Ver estado do sistema"

#: gravityforms.php:1623
msgid "Manage Add-Ons"
msgstr "Gerir add-ons"

#: gravityforms.php:1622
msgid "Manage Updates"
msgstr "Gerir actualizações"

#: gravityforms.php:1621
msgid "Edit Plugin Settings"
msgstr "Editar definições do plugin"

#: gravityforms.php:1620
msgid "View Plugin Settings"
msgstr "Ver definições do plugin"

#: gravityforms.php:1618
msgid "Edit Entry Notes"
msgstr "Editar notas do registo"

#: gravityforms.php:1617
msgid "View Entry Notes"
msgstr "Ver notas do registo"

#: gravityforms.php:1616
msgid "Delete Entries"
msgstr "Eliminar registos"

#: gravityforms.php:1615
msgid "Edit Entries"
msgstr "Editar registos"

#: gravityforms.php:1614
msgid "View Entries"
msgstr "Ver registos"

#: gravityforms.php:1613
msgid "Preview Forms"
msgstr "Pré-visualizar formulários"

#: gravityforms.php:1612
msgid "Edit Forms"
msgstr "Editar formulários"

#: gravityforms.php:1611
msgid "Delete Forms"
msgstr "Eliminar formulários"

#: gravityforms.php:1610
msgid "Create Forms"
msgstr "Criar formulários"

#: tooltips.php:170
msgid "Check this box to add a toggle allowing the user to see the password they are entering in."
msgstr "Seleccione esta opção para adicionar um botão que permite ao utilizador ver a senha ao digitar."

#: tooltips.php:170
msgid "Password Visibility Toggle"
msgstr "Botão de visibilidade da senha"

#: tooltips.php:169
msgid "Use these settings to keep entries only as long as they are needed. Trash or delete entries automatically older than the specified number of days. The minimum number of days allowed is one. This is to ensure that all entry processing is complete before deleting/trashing. The number of days setting is a minimum, not an exact period of time. The trashing/deleting occurs during the daily cron task so some entries may appear to remain up to a day longer than expected."
msgstr "Use estas definições para manter os registos apenas durante o tempo em que forem necessários. Envie para o lixo ou elimine automaticamente registos anteriores ao número de dias especificado. O número mínimo é um dia. Isto serve para assegurar que o processamento de todos os registos é concluído antes da data de eliminar ou enviar para o lixo. Esta definição refere-se a um número mínimo, não ao período de tempo exacto. O processo de eliminar ou enviar para o lixo ocorre durante uma tarefa diária de cron, por isso alguns registos podem permanecer disponíveis até um dia depois do esperado."

#: tooltips.php:168
msgid "Check this box if you would like to prevent the IP address from being stored during form submission."
msgstr "Seleccione esta caixa se pretender evitar que o endereço IP seja guardado durante o envio do formulário."

#: tooltips.php:167
msgid "Select the fields which will be included when exporting or erasing personal data."
msgstr "Seleccione os campos que serão incluídos ao exportar e eliminar dados pessoais."

#: tooltips.php:166
msgid "Select the field which will be used to identify the owner of the personal data."
msgstr "Seleccione o campo que será usado para identificar o dono dos dados pessoais."

#: tooltips.php:166
msgid "Identification"
msgstr "Identificação"

#: tooltips.php:165
msgid "Check this box if you would like to include data from this form when exporting or erasing personal data on this site."
msgstr "Seleccione esta caixa se pretende incluir dados deste formulário ao exportar ou eliminar dados pessoais neste site."

#: tooltips.php:165
msgid "Enable Personal Data Tools"
msgstr "Activar ferramentas de dados pessoais"

#: tooltips.php:164
msgid "Check this box if you would like to use the rich text editor for this field."
msgstr "Marque esta caixa se deseja usar o editor de texto avançado para este campo."

#: tooltips.php:164
msgid "Use Rich Text Editor"
msgstr "Editor de Texto Avançado"

#: tooltips.php:163
msgid "Enter text to display at the top of the progress bar."
msgstr "Insira o texto a apresentar sobre a barra de progresso."

#: tooltips.php:163
msgid "Progress Bar Completion Text"
msgstr "Texto da barra de progresso após conclusão"

#: tooltips.php:162
msgid "Check this box if you would like the progress bar to display with the confirmation text."
msgstr "Marcar esta caixa se desejar que a barra de progresso apresente o texto de confirmação."

#: tooltips.php:162
msgid "Progress Bar Confirmation Display"
msgstr "Mostrar a barra de progresso na confirmação"

#: tooltips.php:161
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive the selected notification emails."
msgstr "Insira uma lista de endereços de email separados por vírgula nos quais gostaria de receber os emails de notificação seleccionados."

#: tooltips.php:161
msgid "Override Notifications"
msgstr "Substituir Notificações"

#: tooltips.php:160
msgid "Tab Index Start Value"
msgstr "Valor Inicial do Tab Index"

#: tooltips.php:159
msgid "Conversion is the percentage of form views that generated an entry. If a form was viewed twice, and one entry was generated, the conversion will be 50%."
msgstr "A conversão é a percentagem de visualizações do formulário que geraram um registo. Se um formulário foi visualizado duas vezes, e for gerado um registo, a conversão será de 50%."

#: tooltips.php:159
msgid "Entries Conversion"
msgstr "Conversão dos registos"

#: tooltips.php:157
msgid "Please select the currency for your location.  Currency is used for pricing fields and price calculations."
msgstr "Por favor, seleccione a moeda para a sua localização. A moeda é usada para campos de preços e cálculos de preços."

#: tooltips.php:156
msgid "Select the type of reCAPTCHA you would like to use."
msgstr "Seleccione o tipo de reCAPTCHA que pretende usar."

#: tooltips.php:156
msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "Tipo de reCAPTCHA"

#: tooltips.php:155
msgid "Enter your reCAPTCHA Secret Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Introduza a sua Chave do site reCAPTCHA, se não tiver uma chave pode registar-se para obter uma através da ligação fornecida. reCAPTCHA é um serviço gratuito."

#: tooltips.php:155
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Chave secreta do reCAPTCHA"

#: tooltips.php:154
msgid "Enter your reCAPTCHA Site Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Introduza a sua Chave do site reCAPTCHA, se não tiver uma chave pode registar-se para obter uma através da ligação fornecida. reCAPTCHA é um serviço gratuito."

#: tooltips.php:154
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Chave do site reCAPTCHA"

#: tooltips.php:153
msgid "Select On or Off to enable or disable no-conflict mode. Setting this to On will prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Seleccione Ligado ou Desligado para activar ou desactivar o modo de não-conflito. Ao definir Ligado evitará que scripts e estilos externos sejam acrescentados às páginas de administração do Gravity Forms, reduzindo assim os conflitos com outros plugins e temas."

#: tooltips.php:152
msgid "Select yes or no to enable or disable HTML5 output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms HTML5 form field output."
msgstr "Seleccione Sim ou Não para activar ou desactivar a utilização de código HTML5. Ao seleccionar Não, não será utilizado o HTML5 padrão nos campos de formulário do Gravity Forms."

#: tooltips.php:151
msgid "Select yes or no to enable or disable CSS output.  Setting this to no will disable the standard Gravity Forms CSS from being included in your theme."
msgstr "Seleccione Sim ou Não para activar ou desactivar a utilização de CSS. Ao seleccionar Não, o CSS padrão do Gravity Forms não será incluído no seu tema."

#: tooltips.php:150
msgid "Your Gravity Forms support license key is used to verify your support package, enable automatic updates and receive support."
msgstr "A sua chave de licença do Gravity Forms é utilizada para verificar o seu pacote de suporte, activar actualizações automáticas e receber ajuda."

#: tooltips.php:150
msgid "Settings License Key"
msgstr "Definições da chave de licença"

#: tooltips.php:147
msgid "Select a date range. Setting a range will limit the export to entries submitted during that date range. If no range is set, all entries will be exported."
msgstr "Seleccione um período. Ao definir um período limitará a exportação aos registos submetidos durante esse período. Se não definir um período, serão exportados todos os registos."

#: tooltips.php:147
msgid "Export Date Range"
msgstr "Exportar este intervalo de datas"

#: tooltips.php:146
msgid "Select the fields you would like to include in the export."
msgstr "Seleccionar os campos que deseja incluir na exportação."

#: tooltips.php:146
msgid "Export Selected Fields"
msgstr "Exportar os campos seleccionados"

#: tooltips.php:145
msgid "Filter the entries by adding conditions."
msgstr "Filtrar os registos adicionando condições."

#: tooltips.php:144
msgid "Select the forms you would like to export."
msgstr "Seleccione os formulários que deseja de exportar."

#: tooltips.php:144
msgid "Export Selected Forms"
msgstr "Exportar formulários seleccionados"

#: tooltips.php:143
msgid "Select the form you would like to export entry data from. You may only export data from one form at a time."
msgstr "Seleccione o formulário de que deseja exportar os registos. Apenas pode exportar registos de um formulário de cada vez."

#: tooltips.php:143
msgid "Export Selected Form"
msgstr "Exportar formulário seleccionado"

#: tooltips.php:142
msgid "Pricing fields allow you to add fields to your form that calculate pricing for selling goods and services."
msgstr "Os Campos de Preços permitem adicionar campos ao formulário que calculam os preços de venda de bens e serviços."

#: tooltips.php:141
msgid "Post Fields allow you to add fields to your form that create Post Drafts in WordPress from the submitted data."
msgstr "Campos de Artigo permitem adicionar formulários que criam Rascunhos de Artigos no WordPress com os dados enviados."

#: tooltips.php:140
msgid "Advanced Fields are for specific uses.  They enable advanced formatting of regularly used fields such as Name, Email, Address, etc."
msgstr "Os Campos Avançados são para utilizadores específicos. Eles fornecem formatações avançadas de campos como Nome, Email, Endereço, etc."

#: tooltips.php:139
msgid "Standard Fields provide basic form functionality."
msgstr "Os Campos Padrão fornecem funcionalidades básicas ao formulário."

#: tooltips.php:138
msgid "Input masks provide a visual guide allowing users to more easily enter data in a specific format such as dates and phone numbers."
msgstr "Máscaras de entrada fornecem um guia visual que facilita aos utilizadores a introdução de dados num formato específico, tais como datas e números de telefone."

#: tooltips.php:137
msgid "Select which Product this field is tied to."
msgstr "Seleccione o produto a que este campo está vinculado."

#: tooltips.php:137
msgid "Product Field"
msgstr "Campo do produto"

#: tooltips.php:136
msgid "Disables the quantity field.  A quantity of 1 will be assumed or you can add a Quantity field to your form from the Pricing Fields."
msgstr "Desactiva o campo de quantidade. Será assumida a quantidade de 1, ou pode adicionar um campo Quantidade ao seu formulário a partir dos campos de preços."

#: tooltips.php:136
msgid "Disable Quantity"
msgstr "Desactivar quantidade"

#: tooltips.php:135
msgid "Enter the base price for this product."
msgstr "Inserir o preço base deste produto."

#: tooltips.php:135
msgid "Base Price"
msgstr "Preço base"

#: tooltips.php:134
msgid "Enter the content (Text or HTML) to be displayed on the form."
msgstr "Inserir o conteúdo (Texto ou HTML) a ser mostrado no formulário."

#: tooltips.php:133
msgid "Check this option to enable data to be passed to the form and pre-populate this field dynamically. Data can be passed via Query Strings, Shortcode and/or Hooks."
msgstr "Seleccione esta opção para activar a transposição de dados para o formulário e pré-preencher este campo de forma dinâmica. Os dados podem ser transpostos via Query Strings, Shortcode e/ou Hooks."

#: tooltips.php:133
msgid "Incoming Field Data"
msgstr "Entrada de campo de dados"

#: tooltips.php:132
msgid "Check this option to set this image as the post's Featured Image."
msgstr "Seleccionar esta opção para definir esta imagem como imagem de destaque do artigo."

#: tooltips.php:131
msgid "Select one or more image metadata field to be displayed along with the image upload field. They enable users to enter additional information about the uploaded image."
msgstr "Seleccione um ou mais campos de metadados de imagem para mostrar em conjunto com o campo de carregamento de imagem. Estes permitem que os utilizadores insiram informações adicionais sobre a imagem carregada."

#: tooltips.php:131
msgid "Image Meta"
msgstr "Metadados da imagem"

#: tooltips.php:130
msgid "Selecting this option will set the post author to the WordPress user that submitted the form."
msgstr "Ao seleccionar esta opção irá definir o autor do artigo como sendo o utilizador que enviou o formulário."

#: tooltips.php:130
msgid "Use Current User as Author"
msgstr "Usar utilizador actual como autor"

#: tooltips.php:129
msgid "Select the category that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Seleccione a categoria que será usada no artigo criado com os dados do formulário."

#: tooltips.php:128
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Title."
msgstr "Seleccione esta opção para formatar e inserir etiquetas de variáveis no título do artigo."

#: tooltips.php:128
msgid "Post Title Template"
msgstr "Modelo do título do artigo"

#: tooltips.php:127
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Content."
msgstr "Seleccione esta opção para formatar e inserir etiquetas de variáveis no conteúdo."

#: tooltips.php:127
msgid "Post Content Template"
msgstr "Modelo de conteúdo do artigo"

#: tooltips.php:126
msgid "Select the post format that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Seleccione o formato que será usado no artigo criado com os dados do formulário."

#: tooltips.php:125
msgid "Select the author that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Seleccione o autor que será usado para o artigo criado com os dados do formulário."

#: tooltips.php:125
msgid "Post Author"
msgstr "Autor do artigo"

#: tooltips.php:124
msgid "Select the post status that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Seleccione o estado que será usado para o artigo criado com os dados do formulário."

#: tooltips.php:123
msgid "Select which categories are displayed. You can choose to display all of them or select individual ones."
msgstr "Seleccione as categorias a apresentar. Pode escolher apresentar todas ou seleccionar apenas algumas."

#: tooltips.php:122
msgid "Create rules to dynamically display or hide the submit button based on values from another field."
msgstr "Criar regras para mostrar de forma dinâmica ou esconder o botão de submeter baseada em valores de outro campo."

#: tooltips.php:121
msgid "Create rules to dynamically display or hide the page's Next Button based on values from another field."
msgstr "Criar regras para mostrar de forma dinâmica ou esconder o botão de Próxima Página baseada em valores de outro campo."

#: tooltips.php:121
msgid "Next Button Conditional Logic"
msgstr "Lógica condicional do botão Seguinte"

#: tooltips.php:120
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page previous button."
msgstr "Insira o caminho para uma imagem que poderá querer usar como botão para próxima página."

#: tooltips.php:120
msgid "Previous Button Image"
msgstr "Imagem do botão Anterior"

#: tooltips.php:119
msgid "Enter the text you would like to appear on the page previous button."
msgstr "Introduza o texto que poderá querer usar no botão para página anterior."

#: tooltips.php:119
msgid "Previous Button Text"
msgstr "Texto do botão Anterior"

#: tooltips.php:118
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page next button."
msgstr "Introduza o caminho para uma imagem que poderá querer usar como botão para próxima página."

#: tooltips.php:118
msgid "Next Button Image"
msgstr "Imagem do botão Seguinte"

#: tooltips.php:117
msgid "Enter the text you would like to appear on the page next button."
msgstr "Introduza o texto que poderá querer usar como botão para próxima página."

#: tooltips.php:117
msgid "Next Button Text"
msgstr "Texto do botão Seguinte"

#: tooltips.php:116
msgid "Name each of the pages on your form.  Page names are displayed with the selected progress indicator."
msgstr "Nomeie cada uma das páginas do seu formulário. Os nomes das páginas são mostrados com o indicador de progresso seleccionado."

#: tooltips.php:115
msgid "Select which progress bar style you would like to use.  Select custom to choose your own text and background color."
msgstr "Seleccione o estilo da barra de progresso que pretende usar. Seleccione personalizar para escolher o seu próprio texto e cor de fundo."

#: tooltips.php:114
msgid "Select which type of visual progress indicator you would like to display.  Progress Bar, Steps or None."
msgstr "Seleccione o tipo de indicador visual de progresso que pretende mostrar. Barra de progresso, passos ou nenhum."

#: tooltips.php:113
msgid "Create rules to dynamically display or hide this page based on values from another field."
msgstr "Criar regras para mostrar de forma dinâmica ou esconder esta página baseada em valores de outro campo."

#: tooltips.php:113
msgid "Page Conditional Logic"
msgstr "Lógica condicional de páginas"

#: tooltips.php:112
msgid "Enter a message to be displayed to users who are not logged in (shortcodes and HTML are supported)."
msgstr "Insira uma mensagem para ser mostrada aos utilizadores que não têm a sessão iniciada (são suportados shortcodes e HTML)"

#: tooltips.php:111
msgid "Check this option to require a user to be logged in to view this form."
msgstr "Marque esta opção para requerer a um utilizador que tenha a sessão aberta para ver este formulário."

#: tooltips.php:109
msgid "Check this option to add a text input as the final choice of your radio button field. This allows the user to specify a value that is not a predefined choice."
msgstr "Seleccione esta opção para adicionar uma caixa de texto como a opção final do seu campo de botões de opções. Isto permite ao utilizador especificar um valor não incluído nas opções predefinidas."

#: tooltips.php:109
msgid "\"Other\" Choice"
msgstr "\"Outra\" escolha"

#: tooltips.php:108
msgid "Check this option to add a \"Select All\" checkbox before the checkbox choices to allow users to check all the checkboxes with one click."
msgstr "Seleccione esta opção para adicionar uma caixa \"Seleccionar todos\" antes das caixas de selecção para permitir aos utilizadores seleccionar todas as opções com um só clique."

#: tooltips.php:108
msgid "\"Select All\" Choice"
msgstr "Opção \"Seleccionar todos\""

#: tooltips.php:107
msgid "Text of the consent checkbox."
msgstr "Texto da caixa de selecção do consentimento."

#: tooltips.php:107
msgid "Checkbox Text"
msgstr "Texto da caixa de selecção"

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:106
msgid "By selecting this option, the %s jQuery script will be applied to this field, enabling search capabilities to Drop Down fields and a more user-friendly interface for Multi Select fields."
msgstr "Ao seleccionar esta opção, o script jQuery %s será aplicado a este campo, activando as capacidades de pesquisa aos campos do selector e uma interface mais simples aos campos de selecção múltipla."

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:106
msgid "Enable Enhanced UI"
msgstr "Activar interface de utilizador melhorada"

#: tooltips.php:104
msgid "Create rules to dynamically display or hide this field based on values from another field."
msgstr "Criar regras para mostrar de forma dinâmica ou esconder este campo baseado em valores de outro campo."

#: tooltips.php:103
msgid "Check this option to specify a value for each choice. Choice values are not displayed to the user viewing the form, but are accessible to administrators when viewing the entry."
msgstr "Seleccione esta opção para especificar um valor para cada opção. Os valores das opções não são mostrados ao utilizador que está a ver o formulário, mas são acessíveis pelos administradores ao verem o registo."

#: tooltips.php:103
msgid "Enable Choice Values"
msgstr "Activar valores das opções"

#: tooltips.php:102
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) using a radio or checkbox located to the left of the choice."
msgstr "Defina as opções para este campo. Se o tipo de campo suportar, poderá também seleccionar as opções por omissão através de botões de opção ou caixas de selecção à esquerda das suas opções."

#: tooltips.php:102
msgid "Field Choices"
msgstr "Opções"

#: tooltips.php:100
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this field."
msgstr "Inserir o nome da classe CSS que deseja utilizar no lugar dos estilos por omissão deste campo."

#: tooltips.php:99
msgid "Select the language you would like to use for the reCAPTCHA display from the available options."
msgstr "Seleccione o idioma que deseja utilizar para o campo reCAPTCHA a partir das opções disponíveis."

#: tooltips.php:99
msgid "reCAPTCHA Language"
msgstr "Língua do reCAPTCHA"

#: tooltips.php:98
msgid "If you would like to override the default error validation for a field, enter it here.  This message will be displayed if there is an error with this field when the user submits the form."
msgstr "Se pretender substituir a mensagem de erro de validação predefinida, insira-a aqui. Essa mensagem será mostrada se houver algum erro no campo quando o utilizador enviar o formulário."

#: tooltips.php:98
msgid "Validation Message"
msgstr "Mensagem de validação"

#: tooltips.php:97
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "Atributo de preenchimento automático"

#: tooltips.php:96
msgid "Select this setting to display the option as activated by default when the form first loads."
msgstr "Seleccione esta definição para mostrar a opção como activada por omissão ao carregar o formulário pela primeira vez."

#: tooltips.php:96
msgid "Activated by Default"
msgstr "Activado por omissão"

#: tooltips.php:95
msgid "Select the field to be used as the source for the values for this field."
msgstr "Seleccione o campo a ser usado como fonte para os valores deste campo."

#: tooltips.php:94
msgid "Enter the label to be displayed next to the check box. For example, &quot;same as shipping address&quot;."
msgstr "Introduza a legenda para ser apresentada junto à caixa de selecção. Por exemplo, &quot;o mesmo que o endereço de entrega&quot;."

#: tooltips.php:93
msgid "Activate this option to allow users to skip this field and submit the values entered in the associated field. For example, this is useful for shipping and billing address fields."
msgstr "Active esta opção para permitir aos utilizadores saltar este campo e submeter os valores introduzidos no campo associado. É útil, por exemplo, para os campos de morada de envio e facturação."

#: tooltips.php:93
msgid "Use Values Submitted in a Different Field"
msgstr "Use valores submetidos num campo diferente"

#: tooltips.php:92
msgid "Placeholders will not be submitted along with the form. Use Placeholders to give a hint at the expected value or format."
msgstr "Os Placeholders não serão submetidos com o formulário. Use os Placeholders para fornecer uma pista sobre o valor ou formato esperado."

#: tooltips.php:91
msgid "The Placeholder will not be submitted along with the form. Use the Placeholder to give a hint at the expected value or format."
msgstr "O Placeholder não será submetido com o formulário. Use o Placeholder para fornecer uma pista sobre o valor ou formato esperado."

#: tooltips.php:89 tooltips.php:90
msgid "If you would like to pre-populate the value of a field, enter it here."
msgstr "Se quiser pré-definir um valor para o campo, digite-o aqui."

#: tooltips.php:88
msgid "Select the fields you'd like to use in this Address Field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Seleccione os campos que pretende usar neste campo de endereço e personalize as sublegendas inserindo outras novas."

#: tooltips.php:87
msgid "Add Choices to this field. You can mark a choice as selected by default by using the radio buttons on the left."
msgstr "Adicione opções a este campo. Pode marcar uma opção como seleccionada por omissão através dos botões à esquerda."

#: tooltips.php:87
msgid "Name Prefix Choices"
msgstr "Nome das opções de prefixo"

#: tooltips.php:86
msgid "Select the fields you'd like to use in this Name field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Seleccione os campos que pretende usar neste campo de nome e personalize as sublegendas inserindo outras novas."

#: tooltips.php:85
msgid "Select a form field size from the available options. This will set the width of the field. Please note: if using a paragraph field, the size applies only to the height of the field."
msgstr "Seleccione o tamanho do campo a partir das opções disponíveis. Isto definirá a largura do campo. Atenção: se usar o campo de parágrafo, a dimensão será aplicada apenas à altura do campo."

#: tooltips.php:84
msgid "Select the sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Seleccione a localização das sublegendas. As sublegendas podem ser posicionadas acima ou abaixo dos campos."

#: tooltips.php:83
msgid "Select the description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Seleccione o local da descrição. As descrições podem ser posicionadas acima ou abaixo dos campos."

#: tooltips.php:82
msgid "Select the label visibility for this field.  Labels can either inherit the form setting or be hidden."
msgstr "Seleccione a visibilidade da legenda para este campo. As legendas podem herdar as definições do formulário ou ficar escondidas."

#: tooltips.php:82
msgid "Label Visibility"
msgstr "Visibilidade da legenda"

#: tooltips.php:81
msgid "Enter values in this setting to override the Sub-Label for each field."
msgstr "Digite valores nesta definição para substituir a sublegenda de cada campo."

#: tooltips.php:80
msgid "Enter the admin label of the form field.  Entering a value in this field will override the Field Label when displayed in the Gravity Forms administration tool."
msgstr "Inserir a legenda admin do campo. Inserindo um valor neste campo substituirá a Legenda do Campo quando visualizada na ferramenta de administração do Gravity Forms."

#: tooltips.php:80
msgid "Admin Label"
msgstr "Legenda Admin"

#: tooltips.php:79
msgid "Specify how many decimal places the number should be rounded to."
msgstr "Especificar o arredondamento decimal."

#: tooltips.php:78
msgid "Specify a mathematical formula. The result of this formula will be dynamically populated as the value for this field."
msgstr "Especificar uma fórmula matemática. O resultado desta fórmula será inserido de forma dinâmica como valor deste campo."

#: tooltips.php:77
msgid "Enabling calculations will allow the value of this field to be dynamically calculated based on a mathematical formula."
msgstr "Activar cálculos permitirá que o valor deste campo seja calculado de forma dinâmica baseado numa fórmula matemática."

#: tooltips.php:76
msgid "Enter the minimum and maximum values for this form field.  This will require that the value entered by the user must fall within this range."
msgstr "Inserir os valores mínimo e máximo para este campo. Essa opção obriga o utilizador a inserir um valor contido no intervalo."

#: tooltips.php:76
msgid "Number Range"
msgstr "Intervalo do número"

#: tooltips.php:75
msgid "Select this option to hide the field label in the form."
msgstr "Seleccione esta opção para esconder a legenda do campo no formulário."

#: tooltips.php:75
msgid "Hide Field Label"
msgstr "Esconder a legenda do campo"

#: tooltips.php:74
msgid "Select this option to limit user input to unique values only.  This will require that a value entered in a field does not currently exist in the entry database for that field."
msgstr "Seleccione esta opção para limitar o utilizador a usar valores únicos. Esta opção requer que o valor inserido num determinado campo não exista nesse campo da base de dados."

#: tooltips.php:73
msgid "Select this option to make the form field required.  A required field will prevent the form from being submitted if it is not filled out or selected."
msgstr "Seleccione esta opção para tornar este campo obrigatório. Um campo obrigatório impede que um formulário seja submetido sem estar preenchido de forma correcta."

#: tooltips.php:73
msgid "Required Field"
msgstr "Campo obrigatório"

#: tooltips.php:72
msgid "Enter the description for the form field.  This will be displayed to the user and provide some direction on how the field should be filled out or selected."
msgstr "Insira a descrição do campo. Será mostrado ao utilizador para o ajudar no preenchimento ou selecção no campo."

#: tooltips.php:72
msgid "Field Description"
msgstr "Descrição do campo"

#: tooltips.php:71
msgid "Select the format you would like to use for the phone input.  Available options are domestic US/CANADA style phone number and international long format phone number."
msgstr "Seleccione o formato que deseja usar para o campo de telefone. As opções disponíveis são estilo EUA/CANADÁ e número de telefone internacional de longo formato."

#: tooltips.php:71
msgid "Phone Number Format"
msgstr "Formato do número de telefone"

#: tooltips.php:70
msgid "Specify the maximum file size in megabytes allowed for each of the files."
msgstr "Especificar o tamanho máximo em megabites permitido para cada ficheiro."

#: tooltips.php:69
msgid "Specify the maximum number of files that can be uploaded using this field. Leave blank for unlimited. Note that the actual number of files permitted may be limited by this server's specifications and configuration."
msgstr "Especifique o limite máximo de ficheiros que podem ser carregados neste campo. Deixe em branco para ilimitado. Atenção que o número actual de ficheiros permitidos pode ser limitado pelas especificações e configurações do servidor."

#: tooltips.php:68
msgid "Select this option to enable multiple files to be uploaded for this field."
msgstr "Seleccione esta opção para permitir o carregamento de múltiplos ficheiros neste campo."

#: tooltips.php:67
msgid "Enter the allowed file extensions for file uploads.  This will limit the type of files a user may upload."
msgstr "Inserir as extensões de ficheiro permitidas. Isto limita o tipo de ficheiros que podem ser carregados."

#: tooltips.php:67
msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "Extensões de ficheiro permitidas"

#: tooltips.php:66
msgid "Select the format you would like to use for the time field.  Available options are 12 hour (i.e. 8:30 pm) and 24 hour (i.e. 20:30)."
msgstr "Seleccione o formato do campo de hora. As opções disponíveis são 12 horas (p. ex.: 8:30pm) e 24 horas (p. ex.: 20:30)."

#: tooltips.php:65
msgid "Select the format you would like to use for the date input."
msgstr "Seleccione o formato do campo de data."

#: tooltips.php:65
msgid "Field Date Format"
msgstr "Campo formato da data"

#: tooltips.php:64
msgid "Check this box to prevent this field from being displayed in a non-secure page (i.e. not https://). It will redirect the page to the same URL, but starting with https:// instead. This option requires a properly configured SSL certificate."
msgstr "Seleccione esta caixa para evitar que este campo seja apresentado numa página não segura (i.e. não https://). Irá redireccionar para o mesmo URL, mas começando por https:// em alternativa. Esta opção carece de um certificado SSL."

#: tooltips.php:63
msgid "Select the format of numbers that are allowed in this field. You have the option to use a comma or a dot as the decimal separator."
msgstr "Seleccione o formato de números que são permitidos neste campo. Pode usar uma vírgula ou um ponto como separador decimal."

#: tooltips.php:62
msgid "Select the format you would like to use for the Name field.  There are 3 options, Normal which includes First and Last Name, Extended which adds Prefix and Suffix, or Simple which is a single input field."
msgstr "Seleccione o formato que deseja usar para o campo Nome. Há 3 opções, Normal, que inclui Primeiro e Último Nome, Alargado, adiciona Prefixo e Sufixo, ou Simples que é um único campo."

#: tooltips.php:62
msgid "Field Name Format"
msgstr "Campo formato do Nome"

#: tooltips.php:61
msgid "Check this box to prevent the State/Province/Region from being displayed in the form."
msgstr "Seleccione esta caixa para impedir que os campos Estado / Província / Região sejam mostrados no formulário."

#: tooltips.php:61
msgid "Hide State/Province/Region"
msgstr "Esconder Estado/Província/Região"

#: tooltips.php:60
msgid "Check this box to prevent Province field from being displayed in the form."
msgstr "Seleccione esta caixa para impedir que o campo Província seja mostrado no formulário."

#: tooltips.php:60
msgid "Hide Province Field"
msgstr "Esconder campo Província"

#: tooltips.php:59
msgid "Check this box to prevent the State field from being displayed in the form."
msgstr "Seleccione esta caixa para impedir que o campo Estado seja mostrado no formulário."

#: tooltips.php:59
msgid "Hide State Field"
msgstr "Esconder campo Estado"

#: tooltips.php:58
msgid "Check this box to prevent the extra address input (Address Line 2) from being displayed in the form."
msgstr "Seleccione esta caixa para não mostrar o campo adicional Morada (Linha 2) no formulário."

#: tooltips.php:58
msgid "Hide Address Line 2"
msgstr "Esconder Linha 2 do Endereço"

#: tooltips.php:57
msgid "For addresses that only apply to one country, you can choose to not display the country drop down. Entries will still be recorded with the selected country."
msgstr "Para os endereços que só se aplicam a um país, pode optar por não mostrar o selector de países. Os registos serão gravados com o país seleccionado."

#: tooltips.php:57
msgid "Hide Country"
msgstr "Esconder o país"

#: tooltips.php:56
msgid "Select the country you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Seleccione o País seleccionado por omissão ao mostrar o formulário."

#: tooltips.php:55
msgid "Select the province you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Seleccione a Província seleccionada por omissão ao mostrar o formulário."

#: tooltips.php:55
msgid "Default Province"
msgstr "Província por omissão"

#: tooltips.php:54
msgid "Select the state you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Seleccione o Estado seleccionado por omissão ao mostrar o formulário."

#: tooltips.php:54
msgid "Default State"
msgstr "Estado por omissão"

#: tooltips.php:53
msgid "Select the type of address you would like to use."
msgstr "Seleccione o tipo de endereço que deseja usar."

#: tooltips.php:52
msgid "Select the type of inputs you would like to use for the date field. Date Picker will let users select a date from a calendar. Date Field will let users free type the date."
msgstr "Seleccione o tipo de entradas que deseja usar para o campo de data. O selector de data permite escolher uma data num calendário. O campo Data permite que os utilizadores digitem a data livremente."

#: tooltips.php:51
msgid "Enter the maximum number of rows that users are allowed to add."
msgstr "Inserir o número máximo de linhas que os utilizadores podem adicionar."

#: tooltips.php:50
msgid "Enter the maximum number of characters that this field is allowed to have."
msgstr "Inserir o número máximo de caracteres que este campo pode ter."

#: tooltips.php:49
msgid "Select the type of field from the available form fields."
msgstr "Seleccione o tipo de campo de entre os campos disponíveis."

#: tooltips.php:49
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: tooltips.php:48
msgid "Select the custom field name from available existing custom fields, or enter a new custom field name."
msgstr "Seleccione o nome do campo personalizado entre as opções disponíveis ou insira um novo nome."

#: tooltips.php:47
msgid "Select the position of the badge containing the links to Google's privacy policy and terms."
msgstr "Seleccione a posição do ícone contendo as ligações para a política de privacidade e os termos do Google."

#: tooltips.php:47
msgid "CAPTCHA Badge Position"
msgstr "Posição do ícone do CAPTCHA"

#: tooltips.php:46
msgid "Select the type of CAPTCHA you would like to use."
msgstr "Seleccione o tipo de CAPTCHA que deseja usar."

#: tooltips.php:46
msgid "CAPTCHA Type"
msgstr "Tipo de CAPTCHA"

#: tooltips.php:45
msgid "Select the visual theme for the reCAPTCHA field from the available options to better match your site design."
msgstr "Seleccione o tema visual para o campo do reCAPTCHA que melhor combine com o design do seu site, a partir das opções disponíveis."

#: tooltips.php:45
msgid "reCAPTCHA Theme"
msgstr "Tema reCAPTCHA"

#: tooltips.php:44
msgid "When enabled, margins are added to properly align the HTML content with other form fields."
msgstr "Quando activadas, as margens são adicionadas para alinhar de forma correcta o conteúdo HTML com outros campos do formulário."

#: tooltips.php:44
msgid "Disable Default Margins"
msgstr "Desactivar margens por omissão"

#: tooltips.php:43
msgid "Enter the label for this HTML block. It will help you identify your HTML blocks in the form editor, but it will not be displayed on the form."
msgstr "Inserir a legenda para este bloco de HTML. Ela irá ajudá-lo a identificar os seus blocos de HTML no editor de formulário, mas não será exibido no formulário."

#: tooltips.php:42
msgid "Enter the label of the form field.  This is the field title the user will see when filling out the form."
msgstr "Inserir o nome do campo. Este é o campo do título que o utilizador verá ao preencher o formulário."

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:41
msgid "To pass field data to the confirmation page, build a Query String using the 'Insert Merge Tag' drop down. %s..more info on querystrings &raquo;%s"
msgstr "Para passar dados de campo para a página de confirmação, crie uma Query String usando o selector 'Inserir etiqueta de variável'. %s... mais informações em querystrings &raquo;%s"

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:41
msgid "Pass Data Via Query String"
msgstr "Passar dados via Query String"

#: tooltips.php:39
msgid "Enter the URL of the webpage you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Insira o URL da página para onde o utilizador será redireccionado ao submeter o formulário."

#: tooltips.php:39
msgid "Redirect Form to URL"
msgstr "Redireccionar para URL"

#: tooltips.php:38
msgid "Select the page you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Seleccione a página para onde o utilizador será redireccionado após submeter o formulário."

#: tooltips.php:38
msgid "Redirect Form to Page"
msgstr "Redireccionar formulário para página"

#: tooltips.php:37
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create the confirmation content."
msgstr "Quando activada, a formatação automática irá inserir automaticamente quebras de parágrafo. Desactive a formatação automática ao usar HTML para criar o conteúdo de confirmação."

#: tooltips.php:36
msgid "Enter the text you would like the user to see on the confirmation page of this form."
msgstr "Introduza o texto que pretende que o utilizador veja na página de confirmação deste formulário."

#: tooltips.php:36
msgid "Confirmation Message Text"
msgstr "Texto de confirmação da mensagem"

#: tooltips.php:35
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'delete item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Insira o URL de uma image, personalizada para substituir o ícone 'eliminar item'. É recomendado o tamanho máximo de 16px por 16px"

#: tooltips.php:34
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'add item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Insira o URL de uma imagem personalizada para substituir o ícone 'adicionar item'. É recomendado o tamanho máximo de 16px por 16px."

#: tooltips.php:33
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this form."
msgstr "Inserir o nome da classe CSS que deseja utilizar em alternativa aos estilos por omissão deste campo."

#: tooltips.php:33
msgid "Form CSS Class Name"
msgstr "Nome da Classe CSS do Formulário"

#: tooltips.php:32
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the form submit button."
msgstr "Inserir o caminho para uma imagem que deseja usar como botão submeter do formulário."

#: tooltips.php:32
msgid "Form Button Image"
msgstr "Imagem do botão do formulário"

#: tooltips.php:31
msgid "Enter the text you would like to appear on the form submit button."
msgstr "Inserir o texto que deseja que apareça no botão submeter do formulário."

#: tooltips.php:31
msgid "Form Button Text"
msgstr "Texto do botão do formulário"

#: tooltips.php:30
msgid "Required Indicator"
msgstr "Indicador de campo obrigatório"

#: tooltips.php:29
msgid "Select the default sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Seleccione a posição por omissão das sublegendas. As sublegendas podem ser posicionadas acima ou abaixo dos campos. Esta definição pode ser substituída nas definições de apresentação de cada campo."

#: tooltips.php:27
msgid "Select the default description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Seleccione a posição por omissão das descrições. As descrições podem ser posicionadas acima ou abaixo dos camps. Esta definição pode ser substituída nas definições de apresentação de cada campo."

#: tooltips.php:26
msgid "Select the default label placement.  Labels can be top aligned above a field, left aligned to the left of a field, or right aligned to the right of a field. This is a global label placement setting."
msgstr "Seleccione o posicionamento por omissão das legendas. As legendas podem estar acima dos campos, à esquerda dos campos com alinhamento à esquerda ou à direita dos campos com alinhamento à direita. Isto é uma definição global de posicionamento das legendas."

#: tooltips.php:26
msgid "Form Label Placement"
msgstr "Localização da legenda do formulário"

#: tooltips.php:25
msgid "Enter a description for your form. This may be used for user instructions."
msgstr "Introduzir uma descrição do seu formulário. Isto pode ser usado para instruções ao utilizador."

#: tooltips.php:24
msgid "Enter the title of your form."
msgstr "Inserir o título do seu formulário."

#: tooltips.php:23
msgid "Check this option to enable Gravity Forms' legacy markup. This will hinder the accessibility of your form."
msgstr "Seleccione esta opção para activar a formatação antiga do Gravity Forms. Esta opção dificulta a acessibilidade do seu formulário."

#: tooltips.php:23
msgid "Legacy Markup"
msgstr "Formatação antiga"

#: tooltips.php:22
msgid "Check this option to enable a sliding animation when displaying/hiding conditional logic fields."
msgstr "Seleccione esta opção para permitir uma animação ao mostrar/esconder campos de lógica condicional."

#: tooltips.php:22
msgid "Enable Animation"
msgstr "Activar animação"

#: tooltips.php:21
msgid "Enables the honeypot spam protection technique, which is an alternative to the reCAPTCHA field."
msgstr "Activa a técnica de proteção de spam honeypot, que é uma alternativa para o campo reCAPTCHA."

#: tooltips.php:21
msgid "Enable Anti-spam honeypot"
msgstr "Activar anti-spam honeypot"

#: tooltips.php:20
msgid "Schedule a time period the form is active."
msgstr "Defina um período de tempo em que o formulário fica activo."

#: tooltips.php:19
msgid "Enter a number in the input box below to limit the number of entries allowed for this form. The form will become inactive when that number is reached."
msgstr "Insira um número na caixa abaixo para limitar o número de registos permitidos para este formulário. O formulário ficará inactivo quando esse número for atingido."

#: tooltips.php:19
msgid "Limit Number of Entries"
msgstr "Número limite de registos"

#: tooltips.php:18
msgid "Limit the number of entries a form can generate and/or schedule a time period the form is active."
msgstr "Limita o número de registos que um formulário pode gerar e/ou agenda o período em que o formulário ficará activo."

#: tooltips.php:18
msgid "Limit Form Activity"
msgstr "Limite da atividade do formulário"

#: tooltips.php:17
msgid "When enabled, any files uploaded to File Upload fields will be attached to the notification email."
msgstr "Ao activar, todos os ficheiros carregados através dos campos de Carregar ficheiros serão anexados ao email de notificação."

#: tooltips.php:16
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a BCC of the notification email."
msgstr "Inserir a lista de endereços de email, separados por uma vírgula, que quer que sejam colocados em BCC no email de notificação."

#: tooltips.php:16
msgid "Blind Carbon Copy Addresses"
msgstr "Endereços em BCC"

#: tooltips.php:15
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a CC of the notification email."
msgstr "Insira uma lista de endereços de email que deverão receber o email de notificação em CC, separados por vírgulas."

#: tooltips.php:15
msgid "Carbon Copy Addresses"
msgstr "Endereço em CC"

#: tooltips.php:14
msgid "Enter the email address you would like to be used as the reply to address for the notification email."
msgstr "Inserir o endereço de email de resposta da notificação."

#: tooltips.php:13
msgid "Enter the name you would like the notification email sent from, or select the name from available name fields."
msgstr "Inserir o nome a partir de onde deve ser enviada a notificação, ou escolha-o a partir dos campos do formulário."

#: tooltips.php:12
msgid "Enter an authorized email address you would like the notification email sent from. To avoid deliverability issues, always use your site domain in the from email."
msgstr "Insira um endereço de email autorizado como remetente de email de notificação. Para evitar problemas de envio, utilize sempre um email do domínio do site como remetente."

#: tooltips.php:12
msgid "From Email Address"
msgstr "Endereço de email do remetente"

#: tooltips.php:11
msgid "Allows notification to be sent to different email addresses depending on values selected in the form."
msgstr "Permite que a notificação seja enviada para endereços de email diferentes dependendo dos valores seleccionados no formulário."

#: tooltips.php:11
msgid "Routing"
msgstr "A encaminhar"

#: tooltips.php:10
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create email notification content."
msgstr "Quando activada, a formatação automática irá inserir automaticamente quebras de parágrafo. Desactive a formatação automática ao usar HTML para criar o conteúdo do email de notificação."

#: tooltips.php:10 tooltips.php:37
msgid "Disable Auto-Formatting"
msgstr "Desactivar formatação automática"

#: tooltips.php:9
msgid "Enter the email address you would like the notification email sent to."
msgstr "Inserir o endereço de email para onde deve ser enviada a mensagem de notificação."

#: tooltips.php:9
msgid "Send To Email Address"
msgstr "Enviar para o endereço de email"

#: includes/save-form/class-gf-form-crud-handler.php:404
msgid "New submission from"
msgstr "Nova submissão de"

#: common.php:885 form_detail.php:3079
msgid "User Login"
msgstr "Dados de acesso do utilizador"

#: common.php:884 form_detail.php:3078
msgid "User Email"
msgstr "Email do utilizador"

#: common.php:882 form_detail.php:3077
msgid "User Display Name"
msgstr "Nome de utilizador"

#: common.php:870 form_detail.php:3076
msgid "HTTP Referer URL"
msgstr "URL HTTP Referer"

#: common.php:869 form_detail.php:3075
msgid "HTTP User Agent"
msgstr "Agente do utilizador HTTP"

#: common.php:862 form_detail.php:3073
msgid "Embed Post/Page Title"
msgstr "Incorporar Título do Artigo/Página"

#: common.php:858 form_detail.php:3072
msgid "Embed Post/Page Id"
msgstr "Incorporar ID do artigo/página"

#: common.php:847 form_detail.php:3069 js.php:1660
msgid "User IP Address"
msgstr "Endereço IP do Utilizador"

#: common.php:703 common.php:1037 form_detail.php:3068
msgid "Insert Merge Tag"
msgstr "Inserir etiqueta de variável"

#: form_detail.php:2866 tooltips.php:142
msgid "Pricing Fields"
msgstr "Campos de preço"

#: form_detail.php:2853 tooltips.php:141
msgid "Post Fields"
msgstr "Campos de artigo"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:35
msgid "View Form"
msgstr "Ver formulário"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:34
msgid "Form Updated"
msgstr "Formulário actualizado"

#: common.php:5691
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title."
msgstr "O título do formulário que inseriu já existe. Por favor escolha outro nome."

#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:192
msgid "Please %1$scontact our support team%2$s."
msgstr "Por favor, %scontacte a nossa equipa de suporte%s."

#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:192
msgid "There was an error while saving your form."
msgstr "Houve um erro ao guardar o seu formulário."

#: form_detail.php:2734
msgid "Enable Next Button Conditional Logic"
msgstr "Activar lógica condicional no botão Seguinte"

#: form_detail.php:2714
msgid "Enable Page Conditional Logic"
msgstr "Activar lógica condicional de página"

#: form_detail.php:2702
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Activar lógica condicional"

#: form_detail.php:2648
msgid "Allow field to be populated dynamically"
msgstr "Permitir que o campo seja preenchido de forma dinâmica"

#: form_detail.php:2641
msgid "Use the Rich Text Editor"
msgstr "Use o Editor de Texto Avançado"

#: common.php:7272 form_detail.php:2622
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"

#: form_detail.php:2615 tooltips.php:64
msgid "Force SSL"
msgstr "Forçar SSL"

#: form_detail.php:2608
msgid "Enable Password Input"
msgstr "Activar campo de senha"

#: form_detail.php:2598 tooltips.php:35
msgid "Delete Icon URL"
msgstr "Eliminar URL do ícone"

#: form_detail.php:2588 tooltips.php:34
msgid "Add Icon URL"
msgstr "Adicionar URL do ícone"

#: form_detail.php:2579
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"

#: form_detail.php:2578
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: form_detail.php:2577
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: form_detail.php:2576
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"

#: form_detail.php:2575
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: form_detail.php:2574
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"

#: form_detail.php:2573
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: form_detail.php:2572
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: form_detail.php:2571
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: form_detail.php:2570
msgid "Swahili"
msgstr "Suaíli"

#: form_detail.php:2569
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "Espanhol (América Latina)"

#: form_detail.php:2568
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"

#: form_detail.php:2567
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"

#: form_detail.php:2566
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"

#: form_detail.php:2565
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cingalês"

#: form_detail.php:2564
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"

#: form_detail.php:2563
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: form_detail.php:2562
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"

#: form_detail.php:2561
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Português (Portugal)"

#: form_detail.php:2560
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"

#: form_detail.php:2559
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"

#: form_detail.php:2558
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#: form_detail.php:2557
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: form_detail.php:2556
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"

#: form_detail.php:2555
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"

#: form_detail.php:2554
msgid "Marathi"
msgstr "Marati"

#: form_detail.php:2553
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: form_detail.php:2552
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"

#: form_detail.php:2551
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#: form_detail.php:2550
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"

#: form_detail.php:2549
msgid "Laothian"
msgstr "Laociano"

#: form_detail.php:2548
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: form_detail.php:2547
msgid "Kannada"
msgstr "Canarês"

#: form_detail.php:2546
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"

#: form_detail.php:2545
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: form_detail.php:2544
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"

#: form_detail.php:2543
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"

#: form_detail.php:2542
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#: form_detail.php:2541
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: form_detail.php:2540
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"

#: form_detail.php:2539
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: form_detail.php:2538
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: form_detail.php:2537
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemão (Suíça)"

#: form_detail.php:2536
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemão (Áustria)"

#: form_detail.php:2535
msgid "German"
msgstr "Alemão"

#: form_detail.php:2534
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#: form_detail.php:2533
msgid "Galician"
msgstr "Galego"

#: form_detail.php:2532
msgid "French (Canadian)"
msgstr "Francês (Canadiano)"

#: form_detail.php:2531
msgid "French"
msgstr "Francês"

#: form_detail.php:2530
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"

#: form_detail.php:2529
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"

#: form_detail.php:2528
msgid "Estonian"
msgstr "Estónio"

#: form_detail.php:2527
msgid "English (US)"
msgstr "Inglês (EUA)"

#: form_detail.php:2526
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglês (Reino Unido)"

#: form_detail.php:2525
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"

#: form_detail.php:2524
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"

#: form_detail.php:2523
msgid "Czech"
msgstr "Checo"

#: form_detail.php:2522
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: form_detail.php:2521
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinês (Tradicional)"

#: form_detail.php:2520
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinês (Simplificado)"

#: form_detail.php:2519
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chinês (Hong Kong)"

#: form_detail.php:2518
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"

#: form_detail.php:2517
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"

#: form_detail.php:2516
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: form_detail.php:2515
msgid "Basque"
msgstr "Basco"

#: form_detail.php:2514
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaidjano"

#: form_detail.php:2513
msgid "Armenian"
msgstr "Arménio"

#: form_detail.php:2512
msgid "Amharic"
msgstr "Amárico"

#: form_detail.php:2511
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africanse"

#: form_detail.php:2510
msgid "Arabic"
msgstr "Arábico"

#: form_detail.php:2505
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: form_detail.php:2491
msgid "Activated by default"
msgstr "Activado por omissão"

#: form_detail.php:2481 tooltips.php:95
msgid "Source Field"
msgstr "Campo de fonte"

#: form_detail.php:2476 tooltips.php:94
msgid "Option Label"
msgstr "Legenda da opção"

#: form_detail.php:2470
msgid "To activate this option, please add a field to be used as the source."
msgstr "Para activar esta opção, por favor adicione um campo para ser usado como fonte."

#: form_detail.php:2464
msgid "Display option to use the values submitted in different field"
msgstr "Mostrar opção de usar os valores submetidos em campos diferentes"

#: form_detail.php:2446 tooltips.php:90
msgid "Default Values"
msgstr "Valores por omissão"

#: form_detail.php:2435
msgid "Enable Autocomplete"
msgstr "Activar preenchimento automático"

#: form_detail.php:2419
msgid "Prefix Choices"
msgstr "Opções de prefixo"

#: form_detail.php:2399 form_detail.php:2409 js.php:203 tooltips.php:89
msgid "Default Value"
msgstr "Valor por omissão"

#: form_detail.php:2385
msgid "Admin Field Label"
msgstr "Legenda do Campo de Admin"

#: form_detail.php:2350 tooltips.php:85
msgid "Field Size"
msgstr "Tamanho do campo"

#: form_detail.php:2337
msgid "Enable enhanced user interface"
msgstr "Activar interface de utilizador melhorada"

#: form_detail.php:2324
msgid "Custom CSS Class"
msgstr "Classe CSS personalizada"

#: form_detail.php:2270
msgid "Custom Validation Message"
msgstr "Mensagem de validação personalizada"

#: form_detail.php:2216 form_detail.php:2260
msgid "Use Form Setting (%s)"
msgstr "Use Definições de Formulário (%s)"

#: form_detail.php:2205
msgid "Visible (%s)"
msgstr "Visibilidade (%s)"

#: form_detail.php:2201
msgid "Field Label Visibility"
msgstr "Visibilidade da legenda do campo"

#: form_detail.php:2170 tooltips.php:92
msgid "Placeholders"
msgstr "Placeholders"

#: form_detail.php:2150 form_detail.php:2161
msgid "Placeholder text is not supported when using the Rich Text Editor."
msgstr "Texto de placeholder não é suportado quando usa o Editor de Texto Avançado."

#: form_detail.php:2108 tooltips.php:74
msgid "No Duplicates"
msgstr "Não há duplicados"

#: form_detail.php:2103 includes/settings/class-settings.php:901
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:92
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

#: form_detail.php:2098
msgid "Rules"
msgstr "Regras"

#: form_detail.php:2083
msgid "Do not round"
msgstr "Não arredondar"

#: form_detail.php:2074 tooltips.php:79
msgid "Rounding"
msgstr "Arredondamento"

#: form_detail.php:2070
msgid "Validate Formula"
msgstr "Validar a fórmula"

#: common.php:5704
msgid "There appears to be a problem with the formula."
msgstr "Parece haver um problema com a fórmula."

#: common.php:5703
msgid "The formula appears to be valid."
msgstr "A fórmula parece ser válida."

#: form_detail.php:2044 tooltips.php:78
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"

#: form_detail.php:2036 tooltips.php:77
msgid "Enable Calculation"
msgstr "Activar cálculos"

#: form_detail.php:2021
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: form_detail.php:2015
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: form_detail.php:2011
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"

#: form_detail.php:2000 tooltips.php:50
msgid "Maximum Characters"
msgstr "Máximo de caracteres"

#: form_detail.php:1981
msgid "Select a Mask"
msgstr "Seleccione uma máscara"

#: form_detail.php:1969
msgid "Zip Code w/ Optional Plus Four"
msgstr "Código postal"

#: form_detail.php:1955
msgid "Course Code"
msgstr "Código do curso"

#: form_detail.php:1948
msgid "Social Security Number"
msgstr "Número de Segurança Social"

#: form_detail.php:1944 form_detail.php:1951 form_detail.php:1958
#: form_detail.php:1965 form_detail.php:1972
msgid "Valid Input"
msgstr "Entrada válida"

#: form_detail.php:1942 form_detail.php:1949 form_detail.php:1956
#: form_detail.php:1963 form_detail.php:1970
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"

#: form_detail.php:1938
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"

#: form_detail.php:1935
msgid "All other characters are literal values and will be displayed automatically."
msgstr "Todos os outros caracteres são valores literais e serão exibidos automaticamente."

#: form_detail.php:1934
msgid "Use a question mark '?' to indicate optional characters. Note: All characters after the question mark will be optional."
msgstr "Use o ponto de interrogação '?' para indicar caracteres opcionais. Nota: Todos os caracteres depois do ponto de interrogação serão opcionais."

#: form_detail.php:1933
msgid "Use an asterisk '*' to indicate any alphanumeric character."
msgstr "Use um asterisco '*' para indicar um caracter alfanumérico."

#: form_detail.php:1932
msgid "Use a lower case 'a' to indicate an alphabetical character."
msgstr "Use a letra minúscula 'a' para indicar um caracter alfabético."

#: form_detail.php:1931
msgid "Use a '9' to indicate a numerical character."
msgstr "Use o '9' para indicar um caracter numérico."

#: form_detail.php:1929
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"

#: form_detail.php:1923
msgid "Custom Mask Instructions"
msgstr "Instruções da máscara"

#: form_detail.php:1922
msgid "Enter a custom mask"
msgstr "Inserir uma máscara personalizada"

#: form_detail.php:1898 tooltips.php:138
msgid "Input Mask"
msgstr "Máscara de Entrada"

#: entry_list.php:261 form_detail.php:1910
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"

#: form_detail.php:1872
msgid "Supported Credit Cards"
msgstr "Cartões de crédito aceites"

#: form_detail.php:1857 tooltips.php:81
msgid "Sub-Labels"
msgstr "Sublegendas"

#: form_detail.php:1841 tooltips.php:63
msgid "Number Format"
msgstr "Formato do número"

#: form_detail.php:1830
msgid "Good"
msgstr "Boa"

#: form_detail.php:1829
msgid "Bad"
msgstr "Má"

#: form_detail.php:1828
msgid "Short"
msgstr "Curta"

#: form_detail.php:1823
msgid "Minimum Strength"
msgstr "Robustez mínima"

#: form_detail.php:1812
msgid "Enable Password Strength"
msgstr "Activar robustez da senha"

#: form_detail.php:1805
msgid "Enable Password Visibility Toggle"
msgstr "Activar botão de visibilidade da senha"

#: form_detail.php:1792
msgid "Password Fields"
msgstr "Campos de senhas"

#: form_detail.php:1779
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "Activar confirmação por email"

#: form_detail.php:1760
msgid "Enable \"other\" choice"
msgstr "Activar \"outra\" escolha"

#: common.php:5563 common.php:5616 form_detail.php:1680
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:44
#: select_columns.php:276
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: form_detail.php:1678
msgid "enter name"
msgstr "inserir o nome"

#: form_detail.php:1678
msgid "Enter name"
msgstr "Inserir o nome"

#: form_detail.php:1677
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"

#: form_detail.php:1673
msgid "Save as new custom choice"
msgstr "Guardar como nova escolha personalizada"

#: form_detail.php:1668
msgid "Insert Choices"
msgstr "Inserir opções"

#: form_detail.php:1583
msgid "Select a category and customize the predefined choices or paste your own list to bulk add choices."
msgstr "Seleccione uma categoria e personalize as opções predefinidas ou cole a sua própria lista de opções."

#: form_detail.php:1629
msgid "Extra Large"
msgstr "Muito grande"

#: form_detail.php:1629
msgid "Extra Small"
msgstr "Muito pequeno"

#: form_detail.php:1628
msgid "Definitely Not"
msgstr "Definitivamente não"

#: form_detail.php:1628
msgid "Probably Not"
msgstr "Provavelmente não"

#: form_detail.php:1628
msgid "Not Sure"
msgstr "Não tenho a certeza"

#: form_detail.php:1628
msgid "Probably"
msgstr "Provavelmente"

#: form_detail.php:1628
msgid "Definitely"
msgstr "Definitivamente"

#: form_detail.php:1628
msgid "Would You"
msgstr "Deseja"

#: form_detail.php:1627
msgid "Much Worse"
msgstr "Muito pior"

#: form_detail.php:1627
msgid "Somewhat Worse"
msgstr "Um pouco pior"

#: form_detail.php:1627
msgid "About the Same"
msgstr "A mesma coisa"

#: form_detail.php:1627
msgid "Somewhat Better"
msgstr "Um pouco melhor"

#: form_detail.php:1627
msgid "Much Better"
msgstr "Muito melhor"

#: form_detail.php:1627
msgid "Comparison"
msgstr "Comparação"

#: form_detail.php:1626
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "Discordo totalmente"

#: form_detail.php:1626 includes/template-library/templates/templates.php:9408
msgid "Disagree"
msgstr "Não Concordo"

#: form_detail.php:1626 includes/template-library/templates/templates.php:9420
msgid "Agree"
msgstr "Concordo"

#: form_detail.php:1626
msgid "Strongly Agree"
msgstr "Concordo plenamente"

#: form_detail.php:1626
msgid "Agreement"
msgstr "Acordo"

#: form_detail.php:1625
msgid "Not Important"
msgstr "Não é importante"

#: form_detail.php:1625
msgid "Somewhat Important"
msgstr "Pouco importante"

#: form_detail.php:1625
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: form_detail.php:1625
msgid "Very Important"
msgstr "Muito Importante"

#: form_detail.php:1625
msgid "Importance"
msgstr "Importância"

#: form_detail.php:1624
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "Muito Insatisfeito"

#: form_detail.php:1624
msgid "Unsatisfied"
msgstr "Insatisfeito"

#: form_detail.php:1624 includes/template-library/templates/templates.php:8880
#: includes/template-library/templates/templates.php:9414
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"

#: form_detail.php:1624
msgid "Satisfied"
msgstr "Satisfeito"

#: form_detail.php:1624
msgid "Very Satisfied"
msgstr "Muito Satisfeito"

#: form_detail.php:1624
msgid "Satisfaction"
msgstr "Satisfação"

#: form_detail.php:1623
msgid "Never used"
msgstr "Nunca usado"

#: form_detail.php:1623
msgid "Over 3 years"
msgstr "Mais de 3 anos"

#: form_detail.php:1623
msgid "1-3 years"
msgstr "1 a 3 anos"

#: form_detail.php:1623
msgid "1-6 months"
msgstr "1 a 6 meses"

#: form_detail.php:1623
msgid "Less than a month"
msgstr "Menos de um mês"

#: form_detail.php:1623
msgid "How Long"
msgstr "Quanto tempo"

#: form_detail.php:1622
msgid "Less than once a month"
msgstr "Menos de uma vez por mês"

#: form_detail.php:1622
msgid "2 to 3 times a month"
msgstr "2 a 3 vezes por mês"

#: form_detail.php:1622
msgid "Once a month"
msgstr "Uma vez por mês"

#: form_detail.php:1622
msgid "2 to 3 times a week"
msgstr "2 a 3 vezes por semana"

#: form_detail.php:1622
msgid "Once a week"
msgstr "Uma vez por semana"

#: form_detail.php:1622
msgid "Every day"
msgstr "Todos os dias"

#: form_detail.php:1622
msgid "How Often"
msgstr "Com que frequência"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:48
msgid "December"
msgstr "Dezembro"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:47
msgid "November"
msgstr "Novembro"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:46
msgid "October"
msgstr "Outubro"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:45
msgid "September"
msgstr "Setembro"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:44
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:43
msgid "July"
msgstr "Julho"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:42
msgid "June"
msgstr "Junho"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:40
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:39
msgid "March"
msgstr "Março"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:38
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:37
msgid "January"
msgstr "Janeiro"

#: form_detail.php:1621
msgid "Months of the Year"
msgstr "Meses do Ano"

#: form_detail.php:1620
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5323
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5317
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5311
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5305
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5299
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"

#: form_detail.php:1620
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: form_detail.php:1620
msgid "Days of the Week"
msgstr "Dias da Semana"

#: form_detail.php:1619
msgid "Some College"
msgstr "Frequentei a universidade"

#: form_detail.php:1619
msgid "Graduate or Professional Degree"
msgstr "Licenciatura"

#: form_detail.php:1619
msgid "Bachelor's Degree"
msgstr "Bacharelato"

#: form_detail.php:1619
msgid "Associate Degree"
msgstr "Grau associado"

#: form_detail.php:1619
msgid "High School"
msgstr "Ensino Secundário"

#: form_detail.php:1619
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:234
#: includes/template-library/templates/templates.php:10311
msgid "Education"
msgstr "Educação"

#: form_detail.php:1618
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr "Transporte / Logística"

#: form_detail.php:1618
msgid "Telecommunications"
msgstr "Telecomunicações"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:10359
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"

#: form_detail.php:1618
msgid "Skilled Labor"
msgstr "Trabalhador especializado"

#: form_detail.php:1618
msgid "Science/Research"
msgstr "Ciência / Investigação"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:5203
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:10347
msgid "Retail"
msgstr "Retalho"

#: form_detail.php:1618
msgid "Restaurant/Food Service"
msgstr "Restauração"

#: form_detail.php:1618
msgid "Real Estate"
msgstr "Imobiliário"

#: form_detail.php:1618
msgid "QA/Quality Control"
msgstr "Controlo de Qualidade"

#: form_detail.php:1618
msgid "Professional Services"
msgstr "Serviços profissionais"

#: form_detail.php:1618
msgid "Pharmaceutical/Biotech"
msgstr "Farmaceutica / Biotecnologia"

#: form_detail.php:1618
msgid "Non-Profit/Volunteer"
msgstr "ONG / Voluntariado"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:5209
#: includes/template-library/templates/templates.php:10341
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: form_detail.php:1618
msgid "Manufacturing/Operations"
msgstr "Manufatura / Operações"

#: form_detail.php:1618
msgid "Management/Executive"
msgstr "Gestão / Executivo"

#: form_detail.php:1618
msgid "Legal"
msgstr "Advocacia"

#: form_detail.php:1618
msgid "Law Enforcement/Security"
msgstr "Polícia / Segurança"

#: form_detail.php:1618
msgid "Job Search Aids"
msgstr "Ajuda na procura de trabalho"

#: form_detail.php:1618
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: form_detail.php:1618
msgid "Insurance"
msgstr "Seguros"

#: form_detail.php:1618
msgid "Installation/Maintenance"
msgstr "Instalação/Manutenção"

#: form_detail.php:1618
msgid "Human Resources"
msgstr "Recursos Humanos"

#: form_detail.php:1618
msgid "Hospitality/Travel"
msgstr "Hotelaria / Viagens"

#: form_detail.php:1618
msgid "Healthcare"
msgstr "Cuidados de saúde"

#: form_detail.php:1618
msgid "Government/Military"
msgstr "Governo / Militar"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:5215
msgid "Engineering"
msgstr "Engenharia"

#: form_detail.php:1618
msgid "Energy/Utilities"
msgstr "Energia / Utilidades"

#: form_detail.php:1618
msgid "Education/Training"
msgstr "Educação / Formação"

#: form_detail.php:1618
msgid "Customer Service"
msgstr "Atendimento ao cliente"

#: form_detail.php:1618
msgid "Consumer Goods"
msgstr "Bens de Consumo"

#: form_detail.php:1618
msgid "Construction/Facilities"
msgstr "Construção / Equipamentos"

#: form_detail.php:1618
msgid "Clerical/Administrative"
msgstr "Igreja / Administrativo"

#: form_detail.php:1618
msgid "Business Opportunity"
msgstr "Oportunidade de negócios"

#: form_detail.php:1618
msgid "Business Development"
msgstr "Desenvolvimento de negócios"

#: form_detail.php:1618
msgid "Banking/Mortgage"
msgstr "Banca"

#: form_detail.php:1618
msgid "Automotive"
msgstr "Automóvel"

#: form_detail.php:1618
msgid "Arts/Entertainment/Publishing"
msgstr "Artes / Entretenimento / Publicações"

#: form_detail.php:1618
msgid "Aerospace/Aviation"
msgstr "Aeroespacial / Aviação"

#: form_detail.php:1618
msgid "Advertising/Public Relations"
msgstr "Publicidade / Relações Públicas"

#: form_detail.php:1618
msgid "Accounting/Finance"
msgstr "Contabilidade / Finanças"

#: form_detail.php:1618
msgid "Industry"
msgstr "Indústria"

#: form_detail.php:1617
msgid "Seasonal"
msgstr "Sazonal"

#: form_detail.php:1617
msgid "Intern"
msgstr "Estagiário"

#: form_detail.php:1617
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"

#: form_detail.php:1617
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"

#: form_detail.php:1617
msgid "Employee"
msgstr "Empregado"

#: form_detail.php:1617
msgid "Per Diem"
msgstr "Ao dia"

#: form_detail.php:1617
msgid "Part-Time"
msgstr "Tempo parcial"

#: form_detail.php:1617
msgid "Full-Time"
msgstr "Tempo completo"

#: form_detail.php:1617
msgid "Job Type"
msgstr "Tipo de emprego"

#: form_detail.php:1616
msgid "Student"
msgstr "Estudante"

#: form_detail.php:1616
msgid "Retired"
msgstr "Aposentado(a)"

#: form_detail.php:1616
msgid "Homemaker"
msgstr "Dona de Casa"

#: form_detail.php:1616
msgid "Not employed and not looking for work"
msgstr "Não está empregado(a) e não está à procura de trabalho"

#: form_detail.php:1616
msgid "Not employed but looking for work"
msgstr "Não empregado mas à procura de trabalho"

#: form_detail.php:1616
msgid "Self-employed"
msgstr "Por conta própria"

#: form_detail.php:1616
msgid "Employed Part-Time"
msgstr "Empregado (a) tempo parcial"

#: form_detail.php:1616
msgid "Employed Full-Time"
msgstr "Empregado (a) tempo inteiro"

#: form_detail.php:1616
msgid "Employment"
msgstr "Emprego"

#: form_detail.php:1615
msgid "Widowed"
msgstr "Viúvo (a)"

#: form_detail.php:1615
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado (a)"

#: form_detail.php:1615
msgid "Married"
msgstr "Casado(a)"

#: form_detail.php:1615
msgid "Single"
msgstr "Solteiro (a)"

#: form_detail.php:1615
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado Civil"

#: form_detail.php:1614
msgid "65 or Above"
msgstr "Mais de 65"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6399
msgid "55-64"
msgstr "55-64"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6393
msgid "45-54"
msgstr "45-54"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6387
msgid "35-44"
msgstr "35-44"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6381
msgid "25-34"
msgstr "25-34"

#: form_detail.php:1614
msgid "18-24"
msgstr "18-24"

#: form_detail.php:1614
msgid "Under 18"
msgstr "Abaixo de 18"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6366
msgid "Age"
msgstr "Idade"

#: form_detail.php:1614 form_detail.php:1616 form_detail.php:1619
#: includes/template-library/templates/templates.php:6324
msgid "Prefer Not to Answer"
msgstr "Prefere não responder"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6300
msgid "Female"
msgstr "Feminino"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6294
msgid "Male"
msgstr "Masculino"

#: form_detail.php:1613 includes/template-library/templates/templates.php:6285
msgid "Gender"
msgstr "Género"

#: form_detail.php:1612
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"

#: form_detail.php:1612
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"

#: form_detail.php:1612
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: form_detail.php:1612
msgid "Asia"
msgstr "Ásia"

#: form_detail.php:1612
msgid "Africa"
msgstr "África"

#: form_detail.php:1612
msgid "Continents"
msgstr "Continentes"

#: form_detail.php:1611
msgid "Canadian Province/Territory"
msgstr "Províncias / Territórios Canadianos"

#: form_detail.php:1610
msgid "U.S. States"
msgstr "Estados dos EUA"

#: form_detail.php:1609
msgid "Countries"
msgstr "Países"

#: form_detail.php:1582
msgid "Bulk Add / Predefined Choices"
msgstr "Adicionar em massa / Opções pré-definidas"

#: form_detail.php:1553 form_detail.php:2424
msgid "Label"
msgstr "Legenda"

#: form_detail.php:1541
#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:33
msgid "Choices"
msgstr "Opções"

#: form_detail.php:1576
msgid "Show Values"
msgstr "Mostrar valores"

#: form_detail.php:1522
msgid "Phone Format"
msgstr "Formato do telefone"

#: form_detail.php:1512
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"

#: form_detail.php:1511
msgid "12 hour"
msgstr "12 horas"

#: form_detail.php:1507 tooltips.php:66
msgid "Time Format"
msgstr "Formato da hora"

#: form_detail.php:1495 tooltips.php:51
msgid "Maximum Rows"
msgstr "Máximo de linhas"

#: form_detail.php:1482
msgid "Enable multiple columns"
msgstr "Activar múltiplas colunas"

#: form_detail.php:1479
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"

#: form_detail.php:1470
msgid "Maximum allowed on this server: %sMB"
msgstr "Máximo permitido neste servidor: %sMB"

#: form_detail.php:1463 tooltips.php:70
msgid "Maximum File Size"
msgstr "Tamanho limite dos ficheiros"

#: form_detail.php:1449 tooltips.php:69
msgid "Maximum Number of Files"
msgstr "Limite máximo de ficheiros"

#: form_detail.php:1440 tooltips.php:68
msgid "Enable Multi-File Upload"
msgstr "Activar carregamento de múltiplos ficheiros"

#: form_detail.php:1436
msgid "Multiple Files"
msgstr "Múltiplos ficheiros"

#: form_detail.php:1429
msgid "Separated with commas (i.e. jpg, gif, png, pdf)"
msgstr "Separe por vírgulas (i.e. jpg, gif, png, pdf)"

#: form_detail.php:1424
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensões de ficheiro permitidas"

#: form_detail.php:1411
msgid "Customize Fields"
msgstr "Personalize campos"

#: form_detail.php:1403 form_detail.php:2146 form_detail.php:2157 js.php:228
#: tooltips.php:91
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"

#: form_detail.php:1397
msgid "Date Format Placement"
msgstr "Localização do formato da data"

#: form_detail.php:1379
msgid "Date Format"
msgstr "Formato da data"

#: form_detail.php:1370
msgid "Preview this form to see your custom icon."
msgstr "Pré-visualizar este formulário para ver o ícone personalizado."

#: form_detail.php:1366
msgid "Image Path: "
msgstr "Caminho da imagem: "

#: form_detail.php:1361
msgid "Custom Icon"
msgstr "Ícone personalizado"

#: form_detail.php:1358
msgid "Calendar Icon"
msgstr "Ícone de calendário"

#: form_detail.php:1355
msgid "No Icon"
msgstr "Sem ícone"

#: form_detail.php:1348
msgid "Date Drop Down"
msgstr "Selector de data"

#: form_detail.php:1347
msgid "Date Picker"
msgstr "Escolha a data"

#: form_detail.php:1346
msgid "Date Field"
msgstr "Campos de data"

#: form_detail.php:1342 tooltips.php:52
msgid "Date Input Type"
msgstr "Tipo de inserção de dados"

#: form_detail.php:1329 tooltips.php:86
msgid "Name Fields"
msgstr "Campos de nome"

#: form_detail.php:1318
msgid "Extended"
msgstr "Alargado"

#: form_detail.php:1314
msgid "Name Format"
msgstr "Formato do nome"

#: form_detail.php:1295 tooltips.php:56
msgid "Default Country"
msgstr "País por omissão"

#: form_detail.php:1283
msgid "Default %s"
msgstr "Por omissão %s"

#: form_detail.php:1260 tooltips.php:88
msgid "Address Fields"
msgstr "Campos de morada"

#: form_detail.php:1244 tooltips.php:53
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo de endereço"

#: form_detail.php:1232 tooltips.php:132
msgid "Set as Featured Image"
msgstr "Definir como imagem de destaque"

#: form_detail.php:1230
msgid "Featured Image"
msgstr "Imagem de destaque"

#: form_detail.php:1211
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metadados da imagem"

#: form_detail.php:1163 form_detail.php:1181 form_detail.php:1196
msgid "Create content template"
msgstr "Criar um modelo de conteúdo"

#: form_detail.php:1160 form_detail.php:1178
msgid "Content Template"
msgstr "Conteúdo do modelo"

#: form_detail.php:1152
msgid "Placeholder Label"
msgstr "Legenda do Placeholder"

#: form_detail.php:1146
msgid "Display placeholder"
msgstr "Mostrar placeholder"

#: form_detail.php:1119 form_detail.php:1125
msgid "Select Categories"
msgstr "Seleccione categorias"

#: form_detail.php:1116
msgid "All Categories"
msgstr "Todas as categorias"

#: form_detail.php:1082 js.php:657 tooltips.php:123 tooltips.php:129
msgid "Post Category"
msgstr "Categoria do artigo"

#: form_detail.php:1054 tooltips.php:126
msgid "Post Format"
msgstr "Formato do artigo"

#: form_detail.php:1042
msgid "Use logged in user as author"
msgstr "Use o utilizador da sessão como autor"

#: form_detail.php:1032
msgid "Default Post Author"
msgstr "Autor do artigo por omissão"

#: form_detail.php:1018
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#: form_detail.php:1017
msgid "Pending Review"
msgstr "Pendente de revisão"

#: form_detail.php:1016
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"

#: form_detail.php:1011 tooltips.php:124
msgid "Post Status"
msgstr "Estado do artigo"

#: form_detail.php:995
msgid "Select an existing custom field"
msgstr "Seleccione um campo personalizado existente"

#: form_detail.php:988
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: form_detail.php:984
msgid "Existing"
msgstr "Existente"

#: form_detail.php:978 tooltips.php:48
msgid "Custom Field Name"
msgstr "Nome personalizado do campo"

#: form_detail.php:968
msgid "Inline"
msgstr "Em linha"

#: form_detail.php:967
msgid "Bottom Left"
msgstr "Ao fundo à esquerda"

#: form_detail.php:966
msgid "Bottom Right"
msgstr "Ao fundo à direita"

#: form_detail.php:962
msgid "Badge Position"
msgstr "Posição do ícone"

#: form_detail.php:953
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"

#: form_detail.php:952
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: form_detail.php:948
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: form_detail.php:927
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da fonte"

#: common.php:1015 form_detail.php:919 form_detail.php:1629
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:138
#: includes/fields/class-gf-field.php:2738
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: form_detail.php:917 form_detail.php:1629
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:155
#: includes/fields/class-gf-field.php:2736
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

#: form_detail.php:914 form_detail.php:1629
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:154
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: form_detail.php:906
msgid "Math Challenge"
msgstr "Desafio de matemática"

#: form_detail.php:905
msgid "Really Simple CAPTCHA"
msgstr "Really Simple CAPTCHA"

#: form_detail.php:864 form_detail.php:2836 tooltips.php:140
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Campos avançados"

#: form_detail.php:855 form_detail.php:885
msgid "Single line text"
msgstr "Linha de texto simples"

#: form_detail.php:854 form_detail.php:2818 tooltips.php:139
msgid "Standard Fields"
msgstr "Campos padrão"

#: form_detail.php:840
msgid "Disable default margins"
msgstr "Desactivar margens por o missão"

#: form_detail.php:787 form_detail.php:821
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"

#: common.php:5599 form_detail.php:775
msgid "Next Button"
msgstr "Botão Seguinte"

#: form_detail.php:707
msgid "Disable quantity field"
msgstr "Desactivar campo de quantidade"

#: form_detail.php:686
msgid "Single Method"
msgstr "Método único"

#: form_detail.php:673
msgid "Calculation"
msgstr "Cálculo"

#: form_detail.php:671 form_detail.php:738
msgid "User Defined Price"
msgstr "Preço definido pelo utilizador"

#: form_detail.php:668
msgid "Single Product"
msgstr "Produto único"

#: form_detail.php:663 form_detail.php:681 form_detail.php:717
#: form_detail.php:732 form_detail.php:747 form_detail.php:849
#: form_detail.php:880 form_detail.php:1094
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo de campo"

#: form_detail.php:651
msgid "Product Field Mapping"
msgstr "Mapeamento do campo de produto"

#: form_detail.php:631
msgid "Checkbox Label"
msgstr "Legenda da caixa de selecção"

#: form_detail.php:593 tooltips.php:42 tooltips.php:43
msgid "Field Label"
msgstr "Legenda do campo"

#: form_detail.php:574 form_detail.php:794 form_detail.php:828
msgid "Image Path:"
msgstr "Caminho da imagem:"

#: form_detail.php:567
msgid "Button Text:"
msgstr "Texto do botão:"

#: form_detail.php:559 form_detail.php:778 form_detail.php:812
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: form_detail.php:554 form_detail.php:806
msgid "Previous Button"
msgstr "Botão Anterior"

#: form_detail.php:546
msgid "Completion Text"
msgstr "Texto de conclusão"

#: form_detail.php:539
msgid "Display completed progress bar on confirmation"
msgstr "Mostrar a barra de progresso completa na confirmação"

#: form_detail.php:528 tooltips.php:116
msgid "Page Names"
msgstr "Nomes das páginas"

#: form_detail.php:521 form_detail.php:936
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"

#: form_detail.php:515
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"

#: common.php:914 common.php:1062 form_detail.php:510 form_detail.php:1914
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: form_detail.php:506
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"

#: form_detail.php:505
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"

#: form_detail.php:504 form_detail.php:1618
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: form_detail.php:503
msgid "Gray"
msgstr "Cinzento"

#: form_detail.php:502
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: form_detail.php:498 tooltips.php:115
msgid "Progress Bar Style"
msgstr "Estilo da barra de progresso"

#: form_detail.php:491 form_detail.php:1827
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: form_detail.php:489
msgid "Steps"
msgstr "Passos"

#: form_detail.php:487
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de progresso"

#: form_detail.php:482 tooltips.php:114
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Indicador de progresso"

#: form_detail.php:454
msgid "No field selected"
msgstr "Nenhum campo seleccionado"

#: form_detail.php:390
msgid "Search for a field"
msgstr "Pesquise um campo"

#: form_detail.php:401
msgid "Custom settings"
msgstr "Definições personalizadas"

#: form_detail.php:395 tooltips.php:167
msgid "Field Settings"
msgstr "Definições do campo"

#: form_detail.php:394
msgid "Add Fields"
msgstr "Adicionar campos"

#: form_detail.php:361
msgid "Return to Form List"
msgstr "Voltar para a lista de formulários."

#: form_detail.php:357
msgid "Continue Editing this Form"
msgstr "Continuar a editar este formulário"

#: form_detail.php:352
msgid "Setup Email Notifications for this Form"
msgstr "Configurar notificações por email para este formulário"

#: form_detail.php:347
msgid "Preview this Form"
msgstr "Pré-visualizar este formulário"

#: form_detail.php:344
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "O que quer fazer a seguir?"

#: form_detail.php:342
msgid "You have successfully saved your form!"
msgstr "O formulário foi guardado com sucesso!"

#: form_detail.php:333
msgid "Manage last page options"
msgstr "Gerir opções da última página"

#: form_detail.php:333
msgid "Last page options"
msgstr "Opções da última página"

#: form_detail.php:311
msgid "Manage pagination options"
msgstr "Gerir opções de paginação"

#: form_detail.php:311
msgid "Pagination Options"
msgstr "Opções de paginação"

#: common.php:4043 gravityforms.php:5921
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:146
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"

#: form_detail.php:163 form_detail.php:1319 form_detail.php:2369
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:100
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: form_detail.php:160 form_detail.php:2121
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:102
msgid "Appearance"
msgstr "Apresentação"

#: form_detail.php:157 form_detail.php:476
msgid "General"
msgstr "Gerais"

#: tooltips.php:160 widget.php:172
msgid "If you have other forms on the page (i.e. Comments Form), specify a higher tabindex start value so that your Gravity Form does not end up with the same tabindices as your other forms. To disable the tabindex, enter 0 (zero)."
msgstr "Se tem outros formulários na página (formulário de comentários, por exemplo), especifique um valor de tabindex superior para evitar que o Gravity Forms tenha os mesmos valores de tabindex que outros formulários. Para desactivar o tabindex, digite 0 (zero)."

#: widget.php:170
msgid "Tab Index Start"
msgstr "Início do separador Index"

#: widget.php:169
msgid "Disable script output"
msgstr "Desactivar geração de script"

#: gravityforms.php:6336 widget.php:167
msgid "Enable Ajax"
msgstr "Activar AJAX"

#: gravityforms.php:6328 widget.php:160
msgid "Display form description"
msgstr "Mostrar descrição do formulário"

#: gravityforms.php:6320 widget.php:158
msgid "Display form title"
msgstr "Mostrar título do formulário"

#: export.php:867 gravityforms.php:6295
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:150 widget.php:142
msgid "Select a Form"
msgstr "Selecione um formulário"

#: widget.php:135
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacte-nos"

#: gravityforms.php:5822 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:121
#: widget.php:38
msgid "Form"
msgstr "Formulário"

#: widget.php:34
msgid "Gravity Forms Widget"
msgstr "Widget Gravity Forms"

#: export.php:1534
msgid "The PHP readfile function is not available, please contact the web host."
msgstr "A função de leitura do ficheiro PHP não está disponível, por favor contacte o seu alojamento."

#: export.php:1352
msgid "User Agent"
msgstr "Agente do utilizador"

#: common.php:873 export.php:1351
msgid "Post Id"
msgstr "ID do artigo"

#: export.php:1342
msgid "Created By (User Id)"
msgstr "Criado por (ID do utilizador)"

#: export.php:941
msgid "Exporting entries. Progress:"
msgstr "Exportando registos. Progresso:"

#: export.php:931
msgid "Date Range is optional, if no date range is selected all entries will be exported."
msgstr "Período é opcional. Se nenhum intervalo for seleccionado, todas os registos serão exportados."

#: export.php:916
msgid "Select Date Range"
msgstr "Seleccione o período"

#: export.php:897
msgid "Select Fields"
msgstr "Seleccione campos"

#: export.php:872
msgid "Select a form"
msgstr "Seleccione um formulário"

#: export.php:861
msgid "Select a form below to export entries. Once you have selected a form you may select the fields you would like to export and then define optional filters for field values and the date range. When you click the download button below, Gravity Forms will create a CSV file for you to save to your computer."
msgstr "Seleccione um formulário abaixo para exportar registos. Depois de seleccionar um formulário pode escolher os campos que deseja exportar, opcionalmente pode filtrar por valores dos campos e por período. Ao clicar no botão de descarregar, o Gravity Forms irá criar um ficheiro CSV para guardar no seu computador."

#: export.php:797
msgid "Please select the fields to be exported"
msgstr "Por favor seleccione os campos a exportar"

#: export.php:788
msgid "Export entries if {0} of the following match:"
msgstr "Exportar registos se {0} coincidir com:"

#: export.php:764
msgid "Ajax error while selecting a form"
msgstr "Erro de Ajax ao seleccionar um formulário"

#: export.php:858 export.php:1393
msgid "Export Entries"
msgstr "Exportar registos"

#: export.php:686 export.php:939
msgid "Download Export File"
msgstr "Descarregar ficheiro de exportação"

#: export.php:650
msgid "Select Forms"
msgstr "Seleccione os formulários"

#: export.php:645
msgid "Select the forms you would like to export. When you click the download button below, Gravity Forms will create a JSON file for you to save to your computer. Once you've saved the download file, you can use the Import tool to import the forms."
msgstr "Seleccione os formulários que deseja exportar. Ao clicar abaixo no botão de descarregar, o Gravity Forms irá gerar um ficheiro JSON e guardá-lo no seu computador. Ao guardar o ficheiro descarregado, pode usar a ferramenta de importação para importar os formulários."

#: export.php:642 export.php:1402
msgid "Export Forms"
msgstr "Exportar formulários"

#: export.php:596
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: export.php:584 tooltips.php:148
msgid "Select Files"
msgstr "Seleccione os ficheiros"

#: export.php:569 export.php:1410
msgid "Import Forms"
msgstr "Importar formulários"

#: export.php:549
msgid "Gravity Forms imported %d %s successfully"
msgstr "Gravity Forms importou %d %s com sucesso"

#: form_detail.php:179 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:118
#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:46
msgid "Edit Form"
msgstr "Editar o formulário"

#: export.php:543 export.php:549
msgid "form"
msgid_plural "forms"
msgstr[0] "formulário"
msgstr[1] ""

#: export.php:483
msgid "Forms could not be imported. Your export file is not compatible with your current version of Gravity Forms."
msgstr "Não foi possível importar os formulários. O ficheiro exportado não é compatível com a versão actual do Gravity Forms."

#: export.php:19
msgid "Please select the forms to be exported"
msgstr "Por favor, seleccione os formulários a serem exportados"

#: common.php:5573 common.php:5624 forms_model.php:7195
msgid "Thanks for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Obrigado por nos contactar. Contactá-lo-emos em breve."

#: forms_model.php:7176
msgid "Save and Continue Email Sent Confirmation"
msgstr "Email de confirmação Guardar e Continuar enviado"

#: forms_model.php:7157
msgid "Save and Continue Confirmation"
msgstr "Confirmação de Guardar e Continuar"

#: forms_model.php:7128 forms_model.php:7192
msgid "Default Confirmation"
msgstr "Confirmação por omissão"

#: common.php:6322 export.php:1349 forms_model.php:6800 select_columns.php:203
msgid "Payment Date"
msgstr "Data de pagamento"

#: common.php:6317 export.php:1350 forms_model.php:6794 select_columns.php:200
msgid "Payment Status"
msgstr "Estado do pagamento"

#. translators: Notification name followed by its ID. e.g. Admin Notification
#. (ID: 5d4c0a2a37204).
#: forms_model.php:2981
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"

#: forms_model.php:2958
msgid "WordPress was unable to send the notification email."
msgstr "Não foi possível enviar o email de notificação."

#: forms_model.php:2952
msgid "WordPress successfully passed the notification email to the sending server."
msgstr "O WordPress passou com sucesso o email de notificação para o servidor de envio."

#: forms_model.php:1509
msgid "Notification not found"
msgstr "Notificação não encontrada"

#: forms_model.php:1327
msgid "User Notification"
msgstr "Notificação do utilizador"

#: forms_model.php:1303 includes/save-form/class-gf-form-crud-handler.php:401
msgid "Admin Notification"
msgstr "Notificação de administração"

#: form_list.php:1046
msgid "%s form has been marked as inactive."
msgid_plural "%s forms have been marked as inactive."
msgstr[0] "%s formulário marcado como inactivo."
msgstr[1] "%s formulários marcados como inactivos."

#: form_list.php:1040
msgid "%s form has been marked as active."
msgid_plural "%s forms have been marked as active."
msgstr[0] "%s formulário marcado como activo."
msgstr[1] "%s formulários marcados como activos."

#: form_list.php:1030
msgid "Entries for %s form have been deleted."
msgid_plural "Entries for %s forms have been deleted."
msgstr[0] "Foram eliminados os registos para %s formulário."
msgstr[1] "Foram eliminados os registos para %s formulários."

#: form_list.php:1023
msgid "Views for %s form have been reset."
msgid_plural "Views for %s forms have been reset."
msgstr[0] "Foram repostas as visualizações para %s formulário."
msgstr[1] "Foram repostas as visualizações para %s formulários."

#: form_list.php:1015
msgid "You don't have adequate permissions to delete forms."
msgstr "Não tem permissões para eliminar formulários."

#: form_list.php:1013
msgid "%s form deleted."
msgid_plural "%s forms deleted."
msgstr[0] "%s formulário eliminado."
msgstr[1] "%s formulários eliminados."

#: form_list.php:1007
msgid "You don't have adequate permissions to restore forms."
msgstr "Não tem permissão para recuperar formulários."

#: form_list.php:1005
msgid "%s form restored."
msgid_plural "%s forms restored."
msgstr[0] "%s formulário restaurado."
msgstr[1] "%s formulários repostos."

#: form_list.php:999
msgid "You don't have adequate permissions to trash forms."
msgstr "Não tem permissão para mover formulários para o lixo."

#: form_list.php:997
msgid "%s form moved to the trash."
msgid_plural "%s forms moved to the trash."
msgstr[0] "%s formulário movido para o lixo."
msgstr[1] "%s formulários movidos para o lixo."

#: form_list.php:947 form_list.php:978
msgid "You don't have adequate permission to duplicate forms."
msgstr "Não tem permissão para duplicar formulários."

#: form_list.php:944 form_list.php:975
msgid "Form duplicated."
msgstr "Formulário duplicado."

#: form_list.php:937
msgid "You don't have adequate permission to delete forms."
msgstr "Não tem as permissões necessárias para eliminar formulários."

#: form_list.php:934
msgid "Form deleted."
msgstr "Formulário eliminado."

#: form_list.php:927
msgid "You don't have adequate permission to restore forms."
msgstr "Não tem permissão para recuperar formulários."

#: form_list.php:924
msgid "Form restored."
msgstr "Formulário reposto."

#: form_list.php:917 form_list.php:966
msgid "You don't have adequate permission to trash forms."
msgstr "Não tem permissão para mover formulários para o lixo."

#: form_list.php:914 form_list.php:963
msgid "Form moved to the trash."
msgstr "Formulário movido para o lixo."

#: form_list.php:890
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Não tem nenhum formulário. Vamos %scriar um%s!"

#: form_list.php:888
msgid "There are no forms in the trash."
msgstr "Não há formulários no lixo."

#: form_list.php:883
msgid "No forms were found for your search query. %sView all forms%s."
msgstr "Não foram encontrados formulários para a sua pesquisa. %sVer todos os formulários%s."

#: form_list.php:858
msgid "Move this form to the trash"
msgstr "Mover este formulário para o lixo"

#: form_list.php:444 form_list.php:688
msgid "Conversion"
msgstr "Conversão"

#: form_list.php:443 form_list.php:687
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"

#: form_list.php:442 form_list.php:686 gravityforms.php:1842
#: gravityforms.php:5634 gravityforms.php:5894
msgid "Entries"
msgstr "Registos"

#: form_list.php:441 form_list.php:685
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: form_list.php:673
msgid "Move to trash"
msgstr "Mover para o lixo"

#: form_list.php:672
msgid "Permanently Delete Entries"
msgstr "Eliminar registos permanentemente"

#: form_list.php:671
msgid "Reset Views"
msgstr "Repor visualizações"

#: form_list.php:670
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "Marcar como inactivo"

#: form_list.php:669
msgid "Mark as Active"
msgstr "Marcar como activo"

#: form_list.php:665 form_list.php:830
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"

#: form_list.php:574
msgctxt "Form List"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

#: form_list.php:573
msgctxt "Form List"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#: form_list.php:572
msgctxt "Form List"
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: form_list.php:571
msgctxt "Form List"
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: form_list.php:347
msgid "Saved! Redirecting..."
msgstr "Guardado! A redireccionar..."

#: form_list.php:312
msgid "Creating Form..."
msgstr "A criar formulário..."

#: form_list.php:296
msgid "Create a New Form"
msgstr "Criar novo formulário"

#: form_list.php:211 form_list.php:231
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:100
msgid "There was an issue creating your form."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o formulário."

#: form_list.php:196
msgid "Search Forms"
msgstr "Pesquisar formulários"

#: form_list.php:166
msgid "WARNING: You are about to delete ALL entries associated with the selected forms. "
msgstr "AVISO: Está prestes a eliminar TODOS os registos associadas aos formulários seleccionados."

#: form_list.php:164
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to reset."
msgstr "Cancele para parar, OK para reiniciar."

#: form_list.php:164
msgid "Are you sure you would like to reset the Views for the selected forms? "
msgstr "De certeza de que quer redefinir as visualizações dos formulários seleccionados?"

#: form_list.php:162
msgid "WARNING: You are about to delete these forms and ALL entries associated with them. "
msgstr "ATENÇÃO! Vai prestes a eliminar estes formulários e TODOS os registos a eles associadas."

#: form_list.php:136 includes/class-confirmation.php:146 notification.php:904
msgid "Ajax error while updating form"
msgstr "Erro Ajax ao actualizar o formulário"

#: form_list.php:89
msgid "Cancel to stop, OK to delete."
msgstr "Cancele para parar, OK para eliminar."

#: form_list.php:89
msgid "WARNING: You are about to delete this form and ALL entries associated with it. "
msgstr "ATENÇÃO: Está prestes a eliminar este formulário e TODOS os registos nele contidos. "

#: form_list.php:60
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:128
msgid "Create Form"
msgstr "Criar formulário"

#: form_list.php:235 form_settings.php:1417
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:99
msgid "Please enter a unique form title."
msgstr "Por favor digite um título não repetido."

#: form_list.php:223 form_settings.php:1413
msgid "Please enter a form title."
msgstr "Por favor digite o título do formulário."

#: form_settings.php:1325
msgid "Thank you for saving {form_title}. Please use the unique link below to return to the form from any computer. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Remember that the link will expire after 30 days so please return via the provided link to complete your form submission."
msgstr "Obrigado por ter guardado {form_title}. Por favor, use a ligação única abaixo para regressar ao formulário a partir de qualquer computador. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Lembre-se que a ligação irá expirar após 30 dias, por isso, por favor, regresse ao formulário através desta ligação para concluir a submissão."

#: form_settings.php:1320
msgid "Save and Continue Email"
msgstr "Email de Guardar e Continuar"

#: common.php:5621 form_settings.php:1219
msgid "There was an issue deleting this confirmation."
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar esta confirmação."

#: form_settings.php:1217
msgid "Confirmation deleted."
msgstr "Confirmação eliminada."

#: form_settings.php:558
msgid "Enable legacy markup"
msgstr "Activar formatação antiga"

#: form_settings.php:547
msgid "Animated transitions"
msgstr "Transições animadas"

#: form_settings.php:516
msgid "Anti-spam honeypot"
msgstr "Anti-spam honeypot"

#: form_settings.php:511
msgid "Form Options"
msgstr "Opções do formulário"

#: form_settings.php:494 tooltips.php:112
msgid "Require Login Message"
msgstr "Mensagem para requerer início de sessão"

#: form_settings.php:482 form_settings.php:487 tooltips.php:111
msgid "Require user to be logged in"
msgstr "Requerer que o utilizador inicie sessão"

#: form_settings.php:465
msgid "Form Expired Message"
msgstr "Mensagem de expiração do formulário"

#: form_settings.php:451
msgid "Form Pending Message"
msgstr "Mensagem de formulário pendente"

#: form_settings.php:438
msgid "Schedule Form End Date/Time"
msgstr "Agendar data/hora de fim"

#: form_settings.php:425
msgid "Schedule Start Date/Time"
msgstr "Agendar data/hora de início"

#: form_settings.php:413 form_settings.php:418 tooltips.php:20
msgid "Schedule Form"
msgstr "Agendar formulário"

#: form_settings.php:397
msgid "Entry Limit Reached Message"
msgstr "Mensagem de limite de registos atingido"

#: form_settings.php:387
msgid "per year"
msgstr "por ano"

#: form_settings.php:383
msgid "per month"
msgstr "por mês"

#: form_settings.php:379
msgid "per week"
msgstr "por semana"

#: form_settings.php:375
msgid "per day"
msgstr "por dia"

#: form_settings.php:371
msgid "total entries"
msgstr "total de registos"

#: form_settings.php:353
msgid "Number of Entries"
msgstr "Número de registos"

#: form_settings.php:346
msgid "Enable entry limit"
msgstr "Activar limite de registos"

#: form_settings.php:341
msgid "Limit number of entries"
msgstr "Número limite de registos"

#: form_settings.php:336
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrições"

#: includes/template-library/templates/templates.php:270
#: includes/template-library/templates/templates.php:1211
#: includes/template-library/templates/templates.php:1624
#: includes/template-library/templates/templates.php:2083
#: includes/template-library/templates/templates.php:2942
#: includes/template-library/templates/templates.php:3764
#: includes/template-library/templates/templates.php:4609
#: includes/template-library/templates/templates.php:5750
#: includes/template-library/templates/templates.php:6801
#: includes/template-library/templates/templates.php:7600
#: includes/template-library/templates/templates.php:8012
#: includes/template-library/templates/templates.php:8527
#: includes/template-library/templates/templates.php:9578
#: includes/template-library/templates/templates.php:9925
#: includes/template-library/templates/templates.php:10605
msgid "Save and Continue Later"
msgstr "Guardar e continuar mais tarde"

#: form_settings.php:317
msgid "Link Text"
msgstr "Texto da ligação"

#: form_settings.php:312
msgid "Enable Save and Continue"
msgstr "Activar Guardar e continuar"

#: form_settings.php:307
msgid "Save and Continue"
msgstr "Guardar e continuar"

#: form_detail.php:562 form_detail.php:609 form_detail.php:781
#: form_detail.php:815
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: form_settings.php:297
msgid "Form Button"
msgstr "Botão do formulário"

#: form_detail.php:2127 form_settings.php:291 tooltips.php:100
msgid "CSS Class Name"
msgstr "Nome da Classe CSS"

#: forms_model.php:6893 forms_model.php:6901 forms_model.php:6906
#: form_settings.php:277
msgid "(Required)"
msgstr "(Obrigatório)"

#: form_settings.php:276
msgid "Custom Required Indicator"
msgstr "Indicador personalizado de campo obrigatório"

#: form_settings.php:268
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"

#: form_settings.php:264
msgid "Asterisk: *"
msgstr "Asterisco: *"

#: form_settings.php:260
msgid "Text: (Required)"
msgstr "Texto: (Obrigatório)"

#: form_settings.php:253
msgid "Required Field Indicator"
msgstr "Indicador de campo obrigatório"

#: form_detail.php:2254 form_settings.php:231 tooltips.php:29 tooltips.php:84
msgid "Sub-Label Placement"
msgstr "Localização da sublegenda"

#: form_detail.php:1401 form_detail.php:2197 form_detail.php:2218
#: form_detail.php:2250 form_detail.php:2262 form_settings.php:206
#: form_settings.php:223 form_settings.php:239
msgid "Above inputs"
msgstr "Acima dos campos"

#: form_detail.php:1400 form_detail.php:2197 form_detail.php:2217
#: form_detail.php:2250 form_detail.php:2261 form_settings.php:202
#: form_settings.php:219 form_settings.php:235
msgid "Below inputs"
msgstr "Abaixo dos campos"

#: form_detail.php:2210 form_settings.php:188 tooltips.php:27 tooltips.php:83
msgid "Description Placement"
msgstr "Localização da descrição"

#: form_detail.php:2189 form_settings.php:180
msgid "Right aligned"
msgstr "Alinhado à direita"

#: form_detail.php:2186 form_settings.php:176
msgid "Left aligned"
msgstr "Alinhado à esquerda"

#: form_detail.php:2193 form_settings.php:172
msgid "Top aligned"
msgstr "Alinhado em cima"

#: form_settings.php:167
msgid "Label Placement"
msgstr "Localização da legenda"

#: form_settings.php:162
msgid "Form Layout"
msgstr "Aspeto do formulário"

#: form_list.php:49 form_settings.php:155
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:89
#: tooltips.php:25
msgid "Form Description"
msgstr "Descrição do formulário"

#: form_settings.php:143
msgid "The form title you have entered has already been used. Please enter a unique form title."
msgstr "O título inserido já existe. Por favor insira um título não repetido."

#: form_settings.php:110
msgid "Form Basics"
msgstr "Conceitos base do formulário"

#: preview.php:124
msgid "dismiss"
msgstr "ignorar"

#: preview.php:124
msgid "Note: This is a simple form preview. This form may display differently when added to your page based on normal inheritance from parent theme styles."
msgstr "Nota: Esta é uma pré-visualização simples do formulário. Este formulário pode ser mostrado de forma diferente quando adicionado à sua página, com base nos estilos do tema."

#: preview.php:117
msgid "show structure"
msgstr "mostrar estrutura"

#: preview.php:116
msgid "display grid"
msgstr "mostrar em grelha"

#: preview.php:120
msgid "Form Preview"
msgstr "Pré-visualização do formulário"

#: preview.php:22
msgid "You don't have adequate permission to preview forms."
msgstr "Não tem permissões adequadas para pré-visualizar formulários."

#: entry_list.php:2204
msgid "Add page break between entries"
msgstr "Adicionar quebra de página entre os registos"

#: entry_list.php:2199
msgid "Include notes"
msgstr "Incluir notas"

#: entry_list.php:2195
msgid "Print all of the selected entries at once."
msgstr "Imprimir todas os registos seleccionados de uma só vez."

#: entry_list.php:2180
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar a janela"

#: entry_list.php:2162
msgid "You may override the default notification settings by entering a comma delimited list of emails to which the selected notifications should be sent."
msgstr "Pode substituir as definições de notificação por omissão inserindo uma lista de emails, separados por vírgula, para os quais deseja enviar as notificações seleccionadas."

#: entry_list.php:2148
msgid "Specify which notifications you would like to resend for the selected entries."
msgstr "Especificar quais as notificações que gostaria de reenviar para os registos seleccionados."

#: entry_list.php:2142
msgid "You cannot resend notifications for these entries because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Não pode reenviar notificações para estes registos porque este formulário não tem as notificações configuradas."

#: entry_list.php:2094
msgid "Please select at least one entry..."
msgstr "Por favor, seleccione pelo menos um registo..."

#: entry_list.php:2029
msgid "Entry List"
msgstr "Lista de registos"

#: entry_list.php:1941
msgid "Clear selection"
msgstr "Limpar a selecção"

#: entry_list.php:1940
msgid "All %s{0}%s entries have been selected."
msgstr "Todos os %s{0}%s registos foram seleccionados."

#: entry_list.php:1939
msgid "Select all %s{0}%s entries."
msgstr "Seleccionar todos os %s{0}%s registos."

#: entry_list.php:1938
msgid "All %s{0}%s entries on this page are selected."
msgstr "Todos os %s{0}%s registos desta página estão seleccionados."

#: entry_list.php:1818
msgid "entries"
msgstr "registos"

#: entry_list.php:1818
msgid "entry"
msgstr "registo"

#: entry_list.php:1816
msgid "Notifications for %s were resent successfully."
msgstr "As notificações para %s foram reenviadas com sucesso."

#: entry_list.php:1754 entry_list.php:2108
msgid "Print Entries"
msgstr "Imprimir Registos"

#: entry_list.php:1740
msgid "Please select at least one entry."
msgstr "Por favor, seleccione pelo menos um registo."

#: entry_list.php:1683
msgid "Ajax error while setting entry property"
msgstr "Erro Ajax ao configurar a propriedade de uma entrada"

#: entry_list.php:1538
msgid "%s unstarred."
msgstr "%s sem estrela."

#: entry_list.php:1533
msgid "%s starred."
msgstr "%s com estrela."

#: entry_list.php:1528
msgid "%s marked as unread."
msgstr "%s marcadas como não lidas."

#: entry_list.php:1523
msgid "%s marked as read."
msgstr "%s marcada como lida."

#: entry_list.php:1518
msgid "%s marked as spam."
msgstr "%s marcados como spam."

#: entry_list.php:1513
msgid "%s restored from the spam."
msgstr "%s recuperados do spam."

#: entry_list.php:1506
msgid "You don't have adequate permissions to restore entries."
msgstr "Não tem permissão para recuperar registos."

#: entry_list.php:1496
msgid "You don't have adequate permissions to trash entries."
msgstr "Não tem permissão para mover registos para o lixo."

#: entry_list.php:1494
msgid "%s moved to Trash."
msgstr "%s movido para o lixo."

#: entry_list.php:1484
msgid "%s deleted."
msgstr "%s eliminado."

#: entry_list.php:1476
msgid "%d entries"
msgstr "%d registos"

#: entry_list.php:1444
msgid "Entry deleted."
msgstr "Registo eliminado."

#: entry_list.php:1404
msgid "Delete All Spam"
msgstr "Eliminar todo o spam"

#: entry_list.php:1404
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar o lixo"

#: entry_list.php:1403
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Permanently delete all spam? 'Ok' to delete. 'Cancel' to abort."
msgstr "AVISO! Esta operação não pode ser desfeita. Eliminar todo o spam de forma permanente? 'OK' para eliminar, 'Cancelar' para parar."

#: entry_list.php:1403
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Empty trash? 'Ok' to empty trash. 'Cancel' to abort."
msgstr "AVISO! Esta operação não pode ser desfeita. Esvaziar o Lixo? 'OK' para esvaziar o lixo, 'Cancelar' para parar."

#: entry_list.php:1361
msgid "Remove Star"
msgstr "Remover estrela"

#: entry_list.php:1360
msgid "Add Star"
msgstr "Adicionar estrela"

#: entry_list.php:1359
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Marcar como não lido"

#: entry_list.php:1358
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar como lido"

#: entry_list.php:1252
msgid "Mark unread"
msgstr "Marcar como não lido"

#: entry_list.php:1252
msgid "Mark this entry as unread"
msgstr "Marcar este registo como não lido"

#: entry_list.php:1252
msgid "Mark read"
msgstr "Marcar como lido"

#: entry_list.php:1227
msgid "Mark this entry as not spam"
msgstr "Marcar este registo como não sendo spam"

#: entry_list.php:1165
msgid "This form does not have any entries yet."
msgstr "Este formulário ainda não tem registos."

#: entry_list.php:1165
msgid "This form does not have any entries matching the search criteria."
msgstr "Este formulário não tem nenhum registo que corresponda ao critério da pesquisa."

#: entry_list.php:1161
msgid "This form does not have any entries in the trash."
msgstr "Este formulário não tem nenhum registo no lixo."

#: entry_list.php:1161
msgid "This form does not have any entries in the trash matching the search criteria."
msgstr "Este formulário não tem nenhum registo no lixo que corresponda ao critério da pesquisa."

#: entry_list.php:1157
msgid "This form does not have any spam."
msgstr "Este formulário não tem spam."

#: entry_list.php:1153
msgid "This form does not have any starred entries."
msgstr "Este formulário não tem nenhum registo marcado com estrela."

#: entry_list.php:1153
msgid "This form does not have any starred entries matching the search criteria."
msgstr "Este formulário não tem nenhum registo marcado com estrela que corresponda ao critério da pesquisa."

#: entry_list.php:1149
msgid "This form does not have any unread entries."
msgstr "Este formulário não tem nenhum registo não lido."

#: entry_list.php:1149
msgid "This form does not have any unread entries matching the search criteria."
msgstr "Este formulário não tem nenhum registo por ler que corresponda ao critério da pesquisa."

#: entry_list.php:886
msgid "Click to select columns to display"
msgstr "Clique para seleccionar as colunas a mostrar"

#: entry_list.php:502 entry_list.php:1264 entry_list.php:1370 form_list.php:857
#: gravityforms.php:2012
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

#: entry_list.php:495 entry_list.php:1367
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: entry_list.php:487
msgctxt "Entry List"
msgid "Starred"
msgstr "Marcado com estrela"

#: entry_list.php:479
msgctxt "Entry List"
msgid "Unread"
msgstr "Não lido"

#: entry_list.php:471
msgctxt "Entry List"
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: entry_list.php:337
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: entry_list.php:218
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "Número de registos por página:"

#: entry_list.php:217 form_list.php:401
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"

#: entry_list.php:216
msgid "Default Filter"
msgstr "Filtro padrão"

#: entry_list.php:91
msgid "You don't have any active forms. Let's go %screate one%s"
msgstr "Não tem nenhum formulário activo. Vamos %scriar um%s"

#: entry_list.php:79
msgid "1 entry moved to the Trash. %sUndo%s"
msgstr "1 registo movido para o lixo. %sDesfazer%s"

#: entry_list.php:61
msgid "%s permanently deleted."
msgstr "%s eliminado permanentemente."

#: entry_list.php:48 entry_list.php:62 entry_list.php:1476
msgid "1 entry"
msgstr "1 registo"

#: entry_list.php:47 entry_list.php:1504
msgid "%s restored from the Trash."
msgstr "%s recuperados do lixo."

#: currency.php:394
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tailandês"

#: currency.php:384
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Novo Dólar de Taiwan"

#: currency.php:373
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco suíço"

#: currency.php:363
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Coroa sueca"

#: currency.php:353
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sul-africano"

#: currency.php:343
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dólar de Singapura"

#: currency.php:333
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rublo russo"

#: currency.php:323
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty polaco"

#: currency.php:313
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso Filipino"

#: currency.php:303
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dólar da Nova Zelândia"

#: currency.php:293
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Coroa Norueguesa"

#: currency.php:283
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso mexicano"

#: currency.php:273
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit da Malásia"

#: currency.php:263
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Iene japonês"

#: currency.php:253
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Novo shekel de Israel"

#: currency.php:243
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Forint húngaro"

#: currency.php:233
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dólar de Hong Kong"

#: currency.php:223
msgid "Danish Krone"
msgstr "Coroa Dinamarquesa"

#: currency.php:213
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Coroa checa"

#: currency.php:203
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dólar Canadiano"

#: currency.php:193
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real Brasileiro"

#: currency.php:183
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dólar Australiano"

#: currency.php:173
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: currency.php:163
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Libras"

#: currency.php:153
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Dólar dos EUA"

#: help.php:139
msgid "gform_noconflict_styles"
msgstr "gform_noconflict_styles"

#: help.php:134
msgid "gform_field_css_class"
msgstr "gform_field_css_class"

#: help.php:129
msgid "CSS Ready Classes"
msgstr "Classes CSS"

#: help.php:124
msgid "CSS Targeting Examples"
msgstr "Guia visual de CSS"

#: help.php:119
msgid "CSS Selectors"
msgstr "Selectores CSS"

#: help.php:115
msgid "Designer Documentation"
msgstr "Documentação para designers"

#: help.php:105
msgid "GFAddOn"
msgstr "GFAddOn"

#: help.php:100
msgid "Add-On Framework"
msgstr "Add-On Framework"

#: help.php:95
msgid "REST API"
msgstr "REST API"

#: help.php:90
msgid "API Functions"
msgstr "Funções da API"

#: help.php:81
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Documentação para programadores"

#: help.php:71
msgid "Configuring Notifications"
msgstr "Configurar notificações"

#: help.php:65
msgid "Configuring Confirmations"
msgstr "Configurar confirmações"

#: help.php:60
msgid "Reviewing Form Submissions"
msgstr "Rever submissões do formulário"

#: help.php:55
msgid "Embedding a Form"
msgstr "Incorporar um formulário"

#: help.php:50
msgid "Creating a Form"
msgstr "Criar um formulário"

#: help.php:46
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentação do utilizador"

#: entry_detail.php:1460 entry_list.php:2171
msgid "Resending..."
msgstr "A reenviar..."

#: entry_list.php:1363 entry_list.php:1748 entry_list.php:2102
#: entry_list.php:2169
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Reenviar notificações"

#: entry_detail.php:1436 entry_list.php:2144
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Configurar notificações"

#: entry_detail.php:1434
msgid "You cannot resend notifications for this entry because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Não pode reenviar notificações para este registo porque este formulário não tem as notificações configuradas."

#: entry_detail.php:1382 entry_list.php:1258
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Marcar como spam"

#: entry_detail.php:1376
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para o lixo"

#: entry_detail.php:1365 entry_list.php:1204 entry_list.php:1343
#: form_list.php:664 form_list.php:822
msgid "Restore"
msgstr "Repor"

#: entry_detail.php:1356 entry_detail.php:1367 entry_list.php:1206
#: entry_list.php:1231 entry_list.php:1344 entry_list.php:1352
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"

#: entry_detail.php:1356 entry_detail.php:1367
msgid "You are about to delete this entry. 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "Está quase a eliminar este registo. 'Cancelar' para parar, 'OK' para eliminar."

#: entry_detail.php:1350 entry_list.php:1227 entry_list.php:1349
msgid "Not Spam"
msgstr "Não é Spam"

#: entry_detail.php:1327
msgid "Edit Post"
msgstr "Editar Artigo"

#: entry_detail.php:1320
msgid "Embed Url"
msgstr "Incorporar URL"

#: entry_detail.php:1303
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"

#: entry_detail.php:1299
msgid "Submitted on"
msgstr "Submetido em"

#: common.php:865 entry_detail.php:1298 entry_list.php:875 export.php:1343
#: forms_model.php:6782 select_columns.php:196
msgid "Entry Id"
msgstr "ID do Registo"

#: entry_detail.php:1175 export.php:1347 forms_model.php:6797
#: select_columns.php:201
msgid "Transaction Id"
msgstr "ID da transação"

#: entry_detail.php:1175
msgid "Subscription Id"
msgstr "ID da subscrição"

#: entry_detail.php:1158
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"

#: entry_detail.php:1142 form_list.php:439 form_list.php:683
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:64
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço por unidade"

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:63
msgid "Qty"
msgstr "Qtde."

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:61
msgid "Order"
msgstr "Encomenda"

#: entry_detail.php:973
msgid "show empty fields"
msgstr "mostrar os campos vazios"

#: entry_detail.php:925
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"

#: entry_detail.php:917
msgid "Also email this note to"
msgstr "Enviar também esta nota para o email"

#: entry_detail.php:903
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar nota"

#: entry_detail.php:886
msgid "added"
msgstr "adicionada"

#: entry_detail.php:816 entry_list.php:222 form_list.php:406
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:45
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: entry_detail.php:812
msgid " Bulk action "
msgstr "Acção em massa "

#: entry_detail.php:810
msgid " Bulk action"
msgstr "Acção em massa"

#: entry_detail.php:725
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: entry_detail.php:600
msgid "Entry Updated."
msgstr "Registo actualizado."

#: entry_detail.php:1255
msgid "Include Notes"
msgstr "Incluir notas"

#: entry_detail.php:1259 entry_list.php:1364 entry_list.php:2207
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: entry_detail.php:556
msgid "Notifications were resent successfully."
msgstr "As notificações foram reenviadas com sucesso."

#: entry_detail.php:537 entry_list.php:1791
msgid "You must select at least one type of notification to resend."
msgstr "Deve seleccionar pelo menos um tipo de notificação para reenviar."

#: entry_detail.php:471
msgid "Ajax error while deleting field."
msgstr "Erro Ajax ao eliminar o campo."

#: entry_detail.php:460
msgid "Would you like to delete this file? 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "Deseja eliminar este ficheiro? 'Cancelar' para parar. 'OK' para eliminar."

#: entry_detail.php:431 entry_list.php:1446 entry_list.php:1486
#: form_list.php:1032
msgid "You don't have adequate permission to delete entries."
msgstr "Não tem as permissões adequadas para eliminar registos."

#: entry_detail.php:407
msgid "You don't have adequate permission to restore entries."
msgstr "Não tem permissão para recuperar registos."

#: entry_detail.php:393
msgid "You don't have adequate permission to trash entries."
msgstr "Não tem permissão para mover registos para o lixo."

#: entry_detail.php:384
msgid "You don't have adequate permission to delete notes."
msgstr "Não tem permissão para eliminar notas."

#: entry_detail.php:319
msgid "%s: Checked \"%s\""
msgstr "%s: Verificado \"%s\""

#: entry_detail.php:319
msgid "%s: Unchecked \"%s\""
msgstr "%s: Não verificado \"%s\""

#: entry_detail.php:240
msgid "Oops! We couldn't find your entry. Please try again"
msgstr "Desculpe! Não conseguimos encontrar o seu registo. Por favor tente de novo."

#: entry_detail.php:68 entry_detail.php:1116
#: includes/template-library/templates/templates.php:6573
msgid "Payment Details"
msgstr "Detalhes de pagamento"

#: entry_detail.php:68 entry_detail.php:1116
msgid "Subscription Details"
msgstr "Detalhes da subscrição"

#: entry_detail.php:60 entry_detail.php:834
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: entry_detail.php:44 entry_detail.php:623
msgid "Entry"
msgstr "Registo"

#: notification.php:1632
msgid "This form doesn't have any notifications. Let's go %screate one%s."
msgstr "Este formulário não tem nenhuma notificação. Vamos %scriar uma%s."

#: notification.php:1601
msgid "Undefined Service"
msgstr "Serviço indefinido"

#: notification.php:1540
msgid "WARNING: You are about to delete this notification."
msgstr "ATENÇÃO: Está prestes a eliminar esta notificação."

#: notification.php:1315
msgid "Service"
msgstr "Serviço"

#: notification.php:1011
msgid "Save and continue email is requested"
msgstr "É necessário email para Guardar e Continuar"

#: notification.php:1010
msgid "Form is saved"
msgstr "Formulário guardado"

#: notification.php:1008
msgid "Form is submitted"
msgstr "Formulário submetido"

#: notification.php:962
msgid "There was an issue duplicating this notification."
msgstr "Ocorreu um erro ao duplicar a notificação."

#: notification.php:960
msgid "Notification duplicated."
msgstr "Notificação duplicada."

#: notification.php:954
msgid "There was an issue deleting this notification."
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar a notificação."

#: notification.php:952
msgid "Notification deleted."
msgstr "Notificação eliminada."

#: notification.php:715
msgid "Save & Continue Token"
msgstr "Token Guardar & Continuar"

#: notification.php:711
msgid "Save & Continue Link"
msgstr "Ligação Guardar & Continuar"

#: notification.php:477
msgid "Update Notification"
msgstr "Actualizar notificação"

#: notification.php:457
msgid "Attach uploaded fields to notification"
msgstr "Anexar campos carregados à notificação"

#: notification.php:451 tooltips.php:17
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"

#: notification.php:439
msgid "Auto-formatting"
msgstr "Formatação automática"

#: notification.php:425 notification.php:1307
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: notification.php:419
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the BCC field."
msgstr "Por favor, insira um endereço de email válido ou uma etiqueta de variável no campo BCC."

#: notification.php:413
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: notification.php:407
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the CC field."
msgstr "Por favor, insira um endereço de email válido ou uma etiqueta de variável no campo CC."

#: notification.php:387
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: notification.php:381
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the Reply To field."
msgstr "Por favor, insira um endereço de email válido ou uma etiqueta de variável no campo \"Responder para\"."

#: notification.php:375 tooltips.php:14
msgid "Reply To"
msgstr "Responder para"

#: notification.php:369
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the From Email field."
msgstr "Por favor, insira um endereço de email válido ou uma etiqueta de variável no campo do \"Remetente\"."

#: notification.php:361
msgid "From Email"
msgstr "Email do remetente"

#: notification.php:354 tooltips.php:13
msgid "From Name"
msgstr "Nome do remetente"

#: notification.php:334
msgid "Please select an Email Address field."
msgstr "Por favor, seleccione um campo de endereço de email."

#: notification.php:304
msgid "Your form does not have an email field. Add an email field to your form and try again."
msgstr "O seu formulário não tem campo de email. Adicione um campo de email ao formulário e tente de novo."

#: notification.php:300
msgid "Send To Field"
msgstr "Enviar para o campo"

#: notification.php:258
msgid "Send To Email"
msgstr "Enviar para o email"

#: notification.php:249 notification.php:1311
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: notification.php:241
msgid "Email Service"
msgstr "Serviço de email"

#: notification.php:220
msgid "Configure Routing"
msgstr "Configurar o encaminhamento"

#: entry_detail.php:1452 entry_list.php:2164 notification.php:206
msgid "Send To"
msgstr "Enviar para"

#: notification.php:187
msgid "Warning! Using a third-party email in the From Email field may prevent your notification from being delivered. It is best to use an email with the same domain as your website. %sMore details in our documentation.%s"
msgstr "Aviso! A utilização de um email de terceiros como remetente poderá impedir a sua notificação de ser enviada. É recomendado utilizar um email do domínio do seu site. %sMais detalhes na nossa documentação%s."

#: entry_detail.php:52 form_settings.php:1123 gravityforms.php:2098
#: notification.php:111 notification.php:231 notification.php:853
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: print-entry.php:238
msgid "Print Preview"
msgstr "Pré-visualização da impressão"

#: print-entry.php:238
msgid "close window"
msgstr "fechar janela"

#: entry_detail.php:955 print-entry.php:185
msgid "Entry # "
msgstr "Registo # "

#: print-entry.php:185
msgid "Bulk Print"
msgstr "Impressão em massa"

#: print-entry.php:176
msgid "Form Id and Entry Id are required parameters."
msgstr "ID do formulário e ID do registo são parâmetros obrigatórios."

#: print-entry.php:27
msgid "You don't have adequate permission to view entries."
msgstr "Não tem permissões para ver os registos."

#: form_display.php:5345
msgid "Oops! We could not locate your form."
msgstr "Oops! Não conseguimos encontrar o seu formulário."

#: form_display.php:4849
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de email"

#: form_display.php:4847
msgid "Send Link"
msgstr "Enviar ligação"

#: form_display.php:4689
msgid "Sorry. This form is no longer available."
msgstr "Desculpe! Este formulário já não está disponível."

#: form_display.php:4683
msgid "This form is not yet available."
msgstr "Este formulário ainda não está disponível."

#: form_display.php:4662
msgid "Sorry. This form is no longer accepting new submissions."
msgstr "Desculpe! Este formulário já não aceita o envio de dados."

#: form_display.php:4556
msgid "Step"
msgstr "Passo"

#: form_display.php:4292
msgid "Next Page"
msgstr "Página seguinte"

#: form_detail.php:1831 form_display.php:3886
msgid "Strong"
msgstr "Forte"

#: common.php:1010 form_detail.php:918 form_detail.php:1629
#: form_display.php:3886 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:139
#: includes/fields/class-gf-field.php:2737
msgid "Medium"
msgstr "Médio"

#: form_display.php:3886
msgid "Very weak"
msgstr "Fraquíssima"

#: form_display.php:3886
msgid "Weak"
msgstr "Fraca"

#: form_display.php:3886
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Segurança da senha desconhecida"

#: form_display.php:3886
msgid "Mismatch"
msgstr "Não são iguais"

#: form_display.php:3869
msgid "max characters"
msgstr "máximo de caracteres"

#: form_display.php:3869 form_display.php:4556
msgid "of"
msgstr "de"

#: form_display.php:3815
msgid "No results matched"
msgstr "Nenhum resultado corresponde"

#: form_display.php:3135
msgid "All choices are unselected."
msgstr "Nenhuma opção seleccionada."

#: form_display.php:3134
msgid "All choices are selected."
msgstr "Todas as opções estão seleccionadas."

#: form_display.php:2483
msgid "At least one field must be filled out"
msgstr "Pelo menos um campo tem de estar preenchido"

#: form_display.php:2602
msgid "Invalid selection. Please select from the available choices."
msgstr "Selecção inválida. Por favor, seleccione uma das opções disponíveis."

#: form_display.php:2602
msgid "Please enter a valid value."
msgstr "Por favo, insira um valor válido."

#: form_display.php:2569
msgid "This field requires a unique entry and '%s' has already been used"
msgstr "Este campo é para um registo único e  '%s' já foram usados"

#: form_display.php:2568
msgid "This field requires a unique entry and the values you entered have already been used."
msgstr "Este campo requer um registo único e os valores que inseriu já foram utilizados."

#: form_display.php:2564
msgid "This date has already been taken. Please select a new date."
msgstr "Esta data já foi usada. Por favor escolha outra data."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:198
msgid "This field is for validation purposes and should be left unchanged."
msgstr "Este campo é para efeitos de validação e deve ser mantido inalterado."

#: form_display.php:1458
msgid "This iframe contains the logic required to handle Ajax powered Gravity Forms."
msgstr "Esta iframe contém a lógica requerida para gerir Gravity Forms via AJAX."

#: form_display.php:4286 form_display.php:5784
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"

#: form_display.php:5378
msgid "There was a problem with your submission."
msgstr "Algo correu mal com a sua submissão."

#: form_display.php:5376
msgid "Your form was not submitted. Please try again in a few minutes."
msgstr "O seu formulário não foi submetido. Por favor, tente de novo dentro de alguns minutos."

#: form_display.php:1356
msgid "Save and Continue link used is expired or invalid."
msgstr "A ligação de Guardar e continuar utilizada está expirada ou é inválida."

#. Translators: the text or symbol that indicates a field is required
#: form_display.php:1329
msgid "\"%s\" indicates required fields"
msgstr "\"%s\" indica campos obrigatórios"

#: form_display.php:1196
msgid "Sorry. You must be logged in to view this form."
msgstr "Desculpe. Precisa de iniciar sessão para ver este formulário."

#: common.php:5565 form_display.php:347 form_display.php:4287
#: form_display.php:5785
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:51
#: includes/template-library/templates/templates.php:2333
#: includes/template-library/templates/templates.php:2529
#: includes/template-library/templates/templates.php:2916
#: includes/template-library/templates/templates.php:3162
#: includes/template-library/templates/templates.php:3358
#: includes/template-library/templates/templates.php:3738
#: includes/template-library/templates/templates.php:3980
#: includes/template-library/templates/templates.php:4176
#: includes/template-library/templates/templates.php:4583
#: includes/template-library/templates/templates.php:5125
#: includes/template-library/templates/templates.php:5484
#: includes/template-library/templates/templates.php:5724
#: includes/template-library/templates/templates.php:6212
#: includes/template-library/templates/templates.php:6543
#: includes/template-library/templates/templates.php:6775
#: includes/template-library/templates/templates.php:7385
#: includes/template-library/templates/templates.php:7575 js.php:677
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: form_display.php:341
msgid "Review Form"
msgstr "Revisão do formulário"

#: includes/class-confirmation.php:1150
msgid "<em>This page does not exist.</em>"
msgstr "<em>Esta página não existe.</em>"

#: includes/class-confirmation.php:1089
msgid "\\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete."
msgstr "\\'Cancelar\\' para parar, \\'OK\\' para eliminar."

#: includes/class-confirmation.php:1089
msgid "WARNING: You are about to delete this confirmation."
msgstr "AVISO: Está prestes a eliminar esta confirmação."

#: form_detail.php:763 includes/class-confirmation.php:865 tooltips.php:134
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

#: form_detail.php:901 includes/class-confirmation.php:864 settings.php:1090
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/class-confirmation.php:624
msgid "Save &amp; Continue Email Input"
msgstr "Endereço de email para Guardar e Continuar"

#: includes/class-confirmation.php:618
msgid "Save &amp; Continue Token"
msgstr "Token Guardar e Continuar"

#: includes/class-confirmation.php:615
msgid "Save &amp; Continue Link"
msgstr "Ligação Guardar e Continuar"

#: includes/class-confirmation.php:531
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Definições da confirmação"

#: includes/class-confirmation.php:517
msgid "Your confirmation message appears to contain a merge tag as the value for an HTML attribute. Depending on the attribute and field type, this might be a security risk. %sFurther details%s"
msgstr "A sua mensagem de confirmação parece conter uma etiqueta de variável como valor para um atributo HTML. Dependendo do atributo e do tipo de campo, isto pode representar um risco de segurança. %sMais detalhes%s"

#: form_settings.php:586 includes/class-confirmation.php:385
#: notification.php:550
msgid "Legacy Settings"
msgstr "Definições antigas"

#: includes/class-confirmation.php:355
msgid "Save Confirmation"
msgstr "Guardar a confirmação"

#: includes/class-confirmation.php:346 notification.php:471
msgid "Enable conditional logic"
msgstr "Activar lógica condicional"

#: includes/class-confirmation.php:338
msgid "Sample: phone={Phone:1}&email={Email:2}"
msgstr "Exemplo: telefone={telefone:1}&email={Email:2}"

#: includes/class-confirmation.php:325
msgid "Pass Field Data via Query String"
msgstr "Passar dados do campo via parâmetro de consulta"

#: includes/class-confirmation.php:317
msgid "You must specify a valid Redirect URL."
msgstr "Deve especificar um URL válido para redireccionamento."

#: includes/class-confirmation.php:301
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL de redireccionamento"

#: includes/class-confirmation.php:268 notification.php:445
msgid "Disable auto-formatting"
msgstr "Desactivar formatação automática"

#: includes/class-confirmation.php:263
msgid "Auto-Formatting"
msgstr "Formatação automática"

#: includes/class-confirmation.php:247 notification.php:432
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: includes/class-confirmation.php:239 includes/class-confirmation.php:1187
msgid "Redirect"
msgstr "Redireccionar"

#: form_detail.php:606 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:159
#: includes/class-confirmation.php:231 includes/class-confirmation.php:1181
#: includes/template-library/templates/templates.php:1545
#: includes/template-library/templates/templates.php:5659
#: includes/template-library/templates/templates.php:10533 js.php:1065
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: includes/class-confirmation.php:225
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Tipo de confirmação"

#: includes/class-confirmation.php:214
msgid "Confirmation Name"
msgstr "Nome da confirmação"

#: form_detail.php:1710
msgid "Select a Range"
msgstr "Seleccione um intervalo"

#: form_settings.php:44 form_settings.php:1116 gravityforms.php:2031
#: includes/class-confirmation.php:96 includes/class-confirmation.php:210
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmações"

#: includes/upload.php:135 includes/upload.php:266 includes/upload.php:276
msgid "Upload unsuccessful"
msgstr "Carregamento não foi bem sucedido"

#: includes/upload.php:235
msgid "Failed to move uploaded file."
msgstr "Erro ao mover o ficheiro carregado."

#: includes/upload.php:232 includes/upload.php:255
msgid "Failed to open output stream."
msgstr "Erro ao abrir o fluxo de saída."

#: includes/upload.php:225 includes/upload.php:249
msgid "Failed to open input stream."
msgstr "Erro ao abrir o fluxo de entrada."

#: includes/upload.php:199
msgid "Failed to open temp directory."
msgstr "Erro ao abrir o directório temporário."

#: includes/upload.php:29 includes/upload.php:58
msgid "Failed to upload file."
msgstr "Erro ao carregar o ficheiro."

#. translators: deleted text
#: includes/class-personal-data.php:1295
msgid "[deleted]"
msgstr "[eliminado]"

#: includes/class-personal-data.php:986
msgid "Draft Forms (Save and Continue Later)"
msgstr "Formulários em rascunho (Guardar e continuar mais tarde)"

#: includes/class-personal-data.php:686
msgid "Browser details"
msgstr "Detalhes do navegador"

#: common.php:864 form_detail.php:3074 includes/class-personal-data.php:685
msgid "Embed URL"
msgstr "Incorporar URL"

#: common.php:6309 includes/class-personal-data.php:684 tooltips.php:168
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"

#: includes/class-personal-data.php:430
msgid "Other Data"
msgstr "Outros dados"

#: includes/class-personal-data.php:324
msgid "Select/Deselect All"
msgstr "Seleccionar/desseleccionar todos"

#: includes/class-personal-data.php:306
msgid "Erase"
msgstr "Eliminar"

#: includes/class-personal-data.php:305
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: includes/class-personal-data.php:304
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: includes/class-personal-data.php:257
msgid "Created By"
msgstr "Criado por"

#: form_settings.php:964 form_settings.php:1130
#: includes/class-personal-data.php:176 includes/class-personal-data.php:578
msgid "Personal Data"
msgstr "Dados pessoais"

#: includes/class-personal-data.php:161
msgid "Identification Field"
msgstr "Campo de identificação"

#: includes/class-personal-data.php:155
msgid "You must add an email address field to the form in order to enable this setting."
msgstr "Precisa de adicionar um campo de endereços de email ao formulário para activar esta definição."

#: includes/class-personal-data.php:150
msgid "Enable integration with the WordPress tools for exporting and erasing personal data."
msgstr "Activar a integração com as ferramentas do WordPress para exportação e eliminação de dados pessoais."

#: includes/class-personal-data.php:145
msgid "Exporting and Erasing Data"
msgstr "Exportar e eliminar os dados"

#: includes/class-personal-data.php:136
msgid "Form entries must be retained for at least one day."
msgstr "Os registos do formulário devem ser retidos pelo menos um dia."

#: includes/class-personal-data.php:119
msgid "Number of days to retain entries before trashing/deleting:"
msgstr "Número de dias de retenção de registos antes de os enviar para o lixo/eliminar:"

#: includes/class-personal-data.php:108
msgid "Delete entries permanently automatically"
msgstr "Eliminar os registos permanentemente de forma automática"

#: includes/class-personal-data.php:104 includes/class-personal-data.php:112
msgid "Warning: this will affect all entries that are older than the number of days specified."
msgstr "Aviso: isto irá afectar todos os registos anteriores ao número de dias definido."

#: includes/class-personal-data.php:100
msgid "Trash entries automatically"
msgstr "Enviar automaticamente os registos para o lixo"

#: includes/class-personal-data.php:96
msgid "Retain entries indefinitely"
msgstr "Reter registos indefinidamente"

#: includes/class-personal-data.php:91 tooltips.php:169
msgid "Retention Policy"
msgstr "Política de retenção"

#: includes/class-personal-data.php:85
msgid "Prevent the storage of IP addresses during form submission"
msgstr "Impedir o armazenamento de endereços de IP durante a submissão de formulários"

#: includes/class-personal-data.php:80
msgid "General Settings"
msgstr "Definições gerais"

#: includes/webapi/webapi.php:2390
msgid "Internal Error"
msgstr "Erro interno"

#: includes/webapi/webapi.php:2385
msgid "Not implemented"
msgstr "Não implementado"

#: includes/webapi/webapi.php:2380
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"

#: includes/webapi/webapi.php:2375
msgid "Bad request"
msgstr "Erro na solicitação"

#: includes/webapi/webapi.php:2370
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibido"

#: includes/webapi/webapi.php:2365
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"

#: includes/webapi/webapi.php:2360
msgid "Not authorized"
msgstr "Não autorizado"

#: includes/webapi/webapi.php:1658
msgid "Entries deleted successfully: %d"
msgstr "Registos eliminados com sucesso: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1621
msgid "Form updated successfully"
msgstr "Formulário actualizado com sucesso"

#: includes/webapi/webapi.php:1621
msgid "Forms updated successfully"
msgstr "Formulários actualizados com sucesso"

#: common.php:5702 includes/webapi/webapi.php:1529
#: includes/webapi/webapi.php:1560
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: includes/webapi/webapi.php:1500
msgid "Entries updated successfully"
msgstr "Registos actualizados com sucesso"

#: includes/webapi/webapi.php:1438
msgid "Forms deleted successfully: %d"
msgstr "Forms eliminados: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1321
msgid "Feeds updated: %d"
msgstr "Feeds actualizados: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1282
msgid "Feeds deleted successfully: %d"
msgstr "Feeds eliminados com sucesso: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1134
msgid "Unable to process request."
msgstr "Não é possível processar o pedido."

#: includes/webapi/webapi.php:1129
msgid "Unable to save API key."
msgstr "Não é possível guardar a chave de API."

#: includes/webapi/webapi.php:1127
msgid "Make sure you have copied the consumer key and secret below. They will not be available once you leave this page."
msgstr "Certifique-se de que copiou as consumer key e secret key abaixo. Deixarão de estar disponíveis assim que sair desta página."

#: includes/webapi/webapi.php:1125
msgid "API Key successfully updated."
msgstr "Chave de API actualizada com sucesso."

#: includes/webapi/webapi.php:1118
msgid "You must provide a description."
msgstr "Tem de inserir uma descrição."

#: includes/webapi/webapi.php:1078
msgid "Unable to retrieve key."
msgstr "Não é possível obter a chave."

#: includes/webapi/webapi.php:699
msgid "Show/hide QR Code"
msgstr "Mostrar/ocultar código QR"

#: includes/webapi/webapi.php:691
msgid "Change the %sWordPress Permalink Settings%s from default to any of the other options to get started."
msgstr "Para começar, mude as %sLigações permanentes do WordPress%s da marcada por omissão para qualquer outra opção."

#: includes/webapi/webapi.php:686
msgid "Permalinks are not in the correct format."
msgstr "As ligações permanentes não estão no formato correto."

#: includes/webapi/webapi.php:609
msgid "Impersonate account"
msgstr "Assumir identidade da conta"

#: includes/webapi/webapi.php:603
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"

#: includes/webapi/webapi.php:595
msgid "Private API Key"
msgstr "Chave privada da API"

#: includes/webapi/webapi.php:587
msgid "Public API Key"
msgstr "Chave pública da API"

#: includes/webapi/webapi.php:582
msgid "Configure your API Key below to use the REST API version 1. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Configure a sua chave de API abaixo para usar a REST API versão 1. Em alternativa pode usar a autenticação por cookie que é suportada para utilizadores com a sessão iniciada. %sVisite as nossas páginas de documentação%s para mais informação."

#: includes/webapi/webapi.php:580
msgid "Authentication ( API version 1 )"
msgstr "Autenticação (API versão 1)"

#: includes/webapi/webapi.php:574
msgid "API Keys"
msgstr "Chaves de API"

#: includes/webapi/webapi.php:569
msgid "Create an API Key below to use the REST API version 2. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Crie uma chave de API abaixo para usar a REST API versão 2. Em alternativa pode usar a autenticação por cookie que é suportada para utilizadores com a sessão iniciada. %sVisite as nossas páginas de documentação%s para mais informação."

#: includes/webapi/webapi.php:567
msgid "Authentication ( API version 2 )"
msgstr "Autenticação (API versão 2)"

#: includes/webapi/webapi.php:556
msgid "Enable access to the API"
msgstr "Activar acesso à API"

#: includes/webapi/webapi.php:535
msgid "Requirements check"
msgstr "Controlo de requisitos"

#: includes/webapi/webapi.php:531 includes/webapi/webapi.php:552
msgid "The Gravity Forms API allows developers to interact with this install via a JSON REST API."
msgstr "A Gravity Forms API permite que os programadores interajam através de um JSON REST API."

#: includes/webapi/webapi.php:458
msgid "Gravity Forms API Settings"
msgstr "Definições da Gravity Forms API"

#: common.php:5564 entry_detail.php:1392 gravityforms.php:4990
#: includes/webapi/webapi.php:448 includes/webapi/webapi.php:541
#: includes/webapi/webapi.php:620
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:229
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:34
#: includes/webapi/webapi.php:448
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: includes/webapi/webapi.php:442
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"

#: includes/webapi/webapi.php:436
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"

#: includes/webapi/webapi.php:424
msgid "Read/Write"
msgstr "Ler/Escrever"

#: includes/webapi/webapi.php:423
msgid "Write"
msgstr "Escrever"

#: includes/webapi/webapi.php:422
msgid "Read"
msgstr "Ler"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:804
msgid "Gravity Forms API. Use a consumer key in the username field and a consumer secret in the password field."
msgstr "Gravity Forms API. Use a consumer key no campo do nome de utilizador e a consumer secret no campo da senha."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:764
msgid "Unknown request method."
msgstr "Método de pedido desconhecido."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:757
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "A chave de API fornecida não tem permissões de escrita."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:749
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "A chave de API fornecida não tem permissões de leitura."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:679
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Nonce inválido - nonce já foi usado."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:669
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Timestamp inválido."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:587
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Assinatura inválida - a assinatura fornecida não corresponde."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:577
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Assinatura inválida - método da assinatura é inválido."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:568
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Assinatura inválida - falhou a ordenar os parâmetros."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:520
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Consumer key é inválida."

#. translators: %s: amount of errors
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:474
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Falhou o parâmetro OAuth %s"
msgstr[1] "Falhou os parâmetros OAuth %s"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:354
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Consumer secret é inválida."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:199
msgid "The entry has already been deleted."
msgstr "O registo já foi eliminado."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:94
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:181
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:57
msgid "Invalid entry id."
msgstr "ID de registo inválido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:108
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:138
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:223
msgid "Invalid feed id."
msgstr "ID de registo inválido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:86
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:122
msgid "Error retrieving notes."
msgstr "Erro ao obter notas."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:78
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:225
msgid "Invalid note id."
msgstr "ID de nota inválido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:391
msgid "The status of the entry."
msgstr "O estado do registo."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:386
msgid "The type of the transaction, if applicable."
msgstr "O tipo de transacção, se aplicável."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:381
msgid "The user ID of the entry submitter."
msgstr "O ID do utilizador que enviou o registo."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:376
msgid "Whether the transaction has been fulfilled, if applicable."
msgstr "Se a transacção foi cumprida, se aplicável."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:371
msgid "The transaction ID for the payment, if applicable."
msgstr "O ID da transacção, se aplicável."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:366
msgid "The payment method for the payment, if applicable."
msgstr "O método de pagamento, se aplicável."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:361
msgid "The amount of the payment, if applicable."
msgstr "O montante do pagamento, se aplicável."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:356
msgid "The date of the payment, if applicable."
msgstr "A data do pagamento, se aplicável."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:351
msgid "The status of the payment, if applicable."
msgstr "O estado do pagamento, se aplicável."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:346
msgid "The user agent string for the browser used to submit the entry."
msgstr "A string do agente do utilizador do navegador usado para enviar o registo."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:341
msgid "The URL where the form was embedded."
msgstr "O URL onde o formulário foi inserido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:336
msgid "The IP address of the entry creator."
msgstr "O endereço de IP do criador do registo."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:331
msgid "Whether the entry has been read."
msgstr "Se o registo foi lido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:326
msgid "Whether the entry is starred."
msgstr "Se o registo é marcado com estrela."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:321
msgid "The date the entry was updated, in UTC."
msgstr "A data para este registo foi criada em UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:316
msgid "The date the entry was created, in UTC."
msgstr "A data para este registo foi criada em UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:310
msgid "The Form ID for the entry."
msgstr "O ID do formulário para o registo."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:305
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificador único para este recurso."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:336
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:213
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:231
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:337
msgid "Missing entry JSON"
msgstr "Registo JSON em falta"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:149
msgid "The field values."
msgstr "Os valores do campo."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:145
msgid "The input values."
msgstr "Os valores."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notifications.php:61
msgid "Form not found."
msgstr "Formulário não encontrado."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:399
msgid "The Form object must be sent as a JSON string in the request body with the content-type header set to application/json."
msgstr "O objecto Formulário deve ser enviado como uma string JSON no body requerido com o cabeçalho content-type definido para application/json."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:257
msgid "The form has already been deleted."
msgstr "O formulário já foi eliminado."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:238
msgid "Invalid form id."
msgstr "ID de formulário inválido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:122
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:273
msgid "The add-on the feed belongs to."
msgstr "O add-on a que o feed pertence."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:118
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:268
msgid "The JSON string containing the feed meta."
msgstr "A string JSON que contém os metadados do feed."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:106
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:262
msgid "The Form ID for the feed."
msgstr "O ID do formulário para o registo."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:101
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:257
msgid "Unique identifier for the feed."
msgstr "Identificador único para este recurso."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:217
msgid "Missing feed meta"
msgstr "Registo JSON em falta"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:212
msgid "Missing add-on slug"
msgstr "Registo JSON em falta"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:192
msgid "Missing feed JSON"
msgstr "Registo JSON em falta"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:113
msgid "Missing Key Value Pairs JSON"
msgstr "Faltam os pares chave-valor no JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:74
#: includes/webapi/webapi.php:1500
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Registo actualizado com sucesso"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:57
#: includes/webapi/webapi.php:1567
msgid "Property values should be sent as an array"
msgstr "Os valores da propriedade devem enviados como um array"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:54
#: includes/webapi/webapi.php:1565
msgid "No property values were found in the request body"
msgstr "Não foram encontrados valores de propriedade no corpo solicitado"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:94
msgid "You don't have any API keys. Let's go %1$screate one%2$s!"
msgstr "Não tem nenhuma chave de API. Vamos %1$scriar uma%2$s!"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:80
#: includes/webapi/webapi.php:1090
msgid "Never Accessed"
msgstr "Nunca acedido"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:30
#: includes/webapi/webapi.php:430
msgid "Last Access"
msgstr "Último acesso"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:29
#: includes/webapi/webapi.php:420
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: common.php:6336 entry_detail.php:1314 forms_model.php:6806
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:28
#: includes/webapi/webapi.php:403 select_columns.php:204
msgid "User"
msgstr "Utilizador"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:23
msgid "Create A Form"
msgstr "Criar um formulário"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:19
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalação completa"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:12
msgid "Congratulations! Click the 'Create A Form' button to get started."
msgstr "Parabéns! Carregue no botão 'Criar um formulário' para começar."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:84
msgid "Global Settings"
msgstr "Definições globais"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:74
#: settings.php:674 tooltips.php:158
msgid "Protect your form entries from spam using Akismet."
msgstr "Proteja os seus registos nos formulários de serem afetados por spam usando o Akismet."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:68
#: settings.php:673 tooltips.php:158
msgid "Akismet Integration"
msgstr "Integração Akismet"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:61
msgid "Set this to ON to display the Forms menu in the WordPress top toolbar. The Forms menu will display the latest ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Defina como Ligado para apresentar o menu dos formulários na barra de topo do WordPress. O menu dos formulários apresentará os últimos dez abertos no editor."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:55
#: settings.php:596
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Menu da barra de ferramentas"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:50
msgid "Set this to ON to prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Defina como Ligado para evitar que scripts e estilos externos sejam acrescentados às páginas de administração do Gravity Forms, reduzindo assim os conflitos com outros plugins e temas."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:48
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:59
msgid "Off"
msgstr "Desligado"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:47
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:58
msgid "On"
msgstr "Ligado"

#: currency.php:448
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:84
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:28
msgid "Select a Currency"
msgstr "Escolha uma moeda"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:106
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: form_display.php:4293
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:50
#: includes/template-library/templates/templates.php:2328
#: includes/template-library/templates/templates.php:2524
#: includes/template-library/templates/templates.php:3157
#: includes/template-library/templates/templates.php:3353
#: includes/template-library/templates/templates.php:3975
#: includes/template-library/templates/templates.php:4171
#: includes/template-library/templates/templates.php:5120
#: includes/template-library/templates/templates.php:5479
#: includes/template-library/templates/templates.php:6207
#: includes/template-library/templates/templates.php:6538
#: includes/template-library/templates/templates.php:7380
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:102 js.php:675
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:75
msgid "Please accept the terms"
msgstr "Por favor, aceite os termos"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:68
msgid "Invalid or Expired Key : Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Chave inválida ou expirada: Por favor confirme que inseriu os dados de forma correta e que a sua licença não está expirada."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:62
msgid "Please enter a valid license key."
msgstr "Por favor, insira uma chave de licença válida."

#: form_detail.php:1962
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:53
msgid "License Key"
msgstr "Chave de licença"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:44
msgid "I understand the risks of not providing a valid license key."
msgstr "Eu compreendo e aceito os riscos de não fornecer uma chave de licença válida."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:39
msgid "If you don't enter a valid license key, you will not be able to update Gravity Forms when important bug fixes and security enhancements are released. This can be a serious security risk for your site."
msgstr "Se não inserir uma chave de licença válida, não poderá actualizar o Gravity Forms, quando forem lançadas correcções de bugs e melhoramentos de segurança. Isto pode ser um sério risco de segurança para o seu site."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:21
msgid "Enter your Gravity Forms License Key below.  Your key unlocks access to automatic updates, the add-on installer, and support.  You can find your key on the My Account page on the %sGravity Forms%s site."
msgstr "Insira abaixo a sua chave da licença do Gravity Forms. A sua chave desbloqueia o acesso a actualizações automáticas, ao instalador de add-ons e ao suporte.  Pode encontrar a sua chave na página My Account do site do %sGravity Forms%s."

#: common.php:5586
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:102
msgid "Please accept the terms."
msgstr "Por favor, aceite os termos."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:94
msgid "Background Updates"
msgstr "Processo de actualização"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:66
msgid "I understand and accept the risk of not enabling background updates."
msgstr "Eu compreendo e aceito os riscos de não activar as actualizações em fundo."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:61
msgid "By disabling background updates your site may not get critical bug fixes and security enhancements. We only recommend doing this if you are experienced at managing a WordPress site and accept the risks involved in manually keeping your WordPress site updated."
msgstr "Ao desactivar as actualizações automáticas pode não receber a correcção de bugs críticos e melhoramentos de segurança. Apenas recomendamos que faça isto se tiver experiência em gerir um site WordPress e aceitar os riscos envolvidos na manutenção da actualização manual do site WordPress."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:58
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem a certeza?"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:52
msgid "Turn off background updates"
msgstr "Desligar o processo de actualização"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:46
msgid "Keep background updates enabled"
msgstr "Manter o processo de actualização activo"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:35
msgid "Updates will only be available if you have entered a valid License Key"
msgstr "As actualizações só estarão disponíveis se inserir uma chave de licença válida"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:24
msgid "This feature is activated by default unless you opt to disable it below. We only recommend disabling background updates if you intend on managing updates manually."
msgstr "Esta funcionalidade está activada por omissão a menos que opte por desactivar, abaixo. Só recomendamos que desactive as actualizações automáticas se pretender gerir as actualizações manualmente."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:18
msgid "Gravity Forms will download important bug fixes, security enhancements and plugin updates automatically. Updates are extremely important to the security of your WordPress site."
msgstr "O Gravity Forms irá descarregar automaticamente correcções de bugs, melhoramentos de segurança e actualizações do plugin. As actualizações são de extrema importância para a segurança do seu site WordPress."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:58
#: includes/wizard/class-gf-installation-wizard.php:97
msgid "Welcome to Gravity Forms"
msgstr "Bem-vindo ao Gravity Forms"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2347
msgid "There was a problem while inserting the field values"
msgstr "Ocorreu um problema ao inserir os valores do campo"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2338
msgid "There was a problem while inserting one of the input values for the entry"
msgstr "Ocorreu um erro ao inserir um dos valores deste registo"

#: forms_model.php:3063 includes/legacy/forms_model_legacy.php:554
msgid "An error prevented the entry for this form submission being saved. Please contact support."
msgstr "Um erro impediu que o registo para este formulário fosse guardado. Por favor contacte o suporte."

#: forms_model.php:3045 includes/legacy/forms_model_legacy.php:519
msgid "You don't have adequate permission to edit entries."
msgstr "Não tem permissão para editar registos."

#: includes/async/class-gf-background-process.php:1315
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "A cada %d minutos"

#: common.php:5562 form_list.php:142 form_list.php:759 gravityforms.php:2004
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2868
#: includes/class-confirmation.php:152 includes/class-confirmation.php:1057
#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:42 js.php:306 js.php:410
#: notification.php:910 notification.php:1499
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#: common.php:5561 common.php:6356 form_list.php:146 form_list.php:756
#: gravityforms.php:2008 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2865
#: includes/class-confirmation.php:156 includes/class-confirmation.php:1054
#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:43
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:157 js.php:306 js.php:408
#: notification.php:914 notification.php:1496
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2772
msgid "feeds"
msgstr "feeds"

#: common.php:5643 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2771
msgid "feed"
msgstr "feed"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2756 settings.php:1097
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de selecção"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2359
msgid "Select which actions should only occur after payment has been received."
msgstr "Seleccione quais as acções que devem ocorrem depois do pagamento ser recebido."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2356
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2359
msgid "Post Payment Actions"
msgstr "Ações após o pagamento"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2344
msgid "Process %s feed only when payment is received."
msgstr "Processar %s apenas quando o pagamento for recebido."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2258
msgid "Invalid value"
msgstr "Valor inválido"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2121
msgid "To get started, please configure your %s."
msgstr "Para começar, por favor configure as suas %s."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2101
msgid "You don't have any feeds configured. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Não tem nenhum feed configurado. Vamos %scriar um%s!"

#: form_list.php:162 form_list.php:166
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2085 notification.php:1540
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "'Cancelar' para parar, OK para eliminar."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2085
msgid "WARNING: You are about to delete this item."
msgstr "AVISO: Está prestes a eliminar este item."

#: form_list.php:848 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2084
#: includes/class-confirmation.php:1088
#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:55
#: includes/fields/class-gf-field.php:1698 notification.php:1539
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: entry_detail.php:1392 gravityforms.php:5605 gravityforms.php:5883
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2083
#: includes/class-confirmation.php:1087
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:68
#: notification.php:1538
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: entry_detail.php:813 form_detail.php:1682
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2038
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2085
#: includes/class-confirmation.php:1089
#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:56
#: includes/fields/class-gf-field.php:1719
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:37
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:61 js.php:1583
#: notification.php:1540
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1945
msgid "There was an error updating this feed. Please review all errors below and try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar este feed. Por favor reveja os erros abaixo e tente de novo."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1931
msgid "Feed updated successfully."
msgstr "Feed actualizado com sucesso."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1883
msgid "You don't have sufficient permissions to update the form settings."
msgstr "Não tem permissão para actualizar as definições deste formulário."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1781
msgid "Feed Settings"
msgstr "Definições do feed"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1762
msgid "Unable to render feed settings."
msgstr "Não é possível mostrar definições do feed."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1610
msgid "%s Feeds"
msgstr "Feeds de %s"

#: form_list.php:181 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1605
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2903
#: includes/class-confirmation.php:1210 notification.php:1651
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1284
msgid "Copy %d"
msgstr "Copiar %d"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1282
msgid "Copy 1"
msgstr "Copiar 1"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5629
msgid "You don't have adequate permission to uninstall this add-on: "
msgstr "Não tem permissão para desinstalar este add-on: "

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5603
msgid "Warning! ALL %s settings will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Aviso! TODAS as definições de %s serão eliminadas. Esta operação não poderá ser desfeita. 'OK' para eliminar, 'Cancelar' para parar"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5599
msgid "%sThis operation deletes ALL %s settings%s. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "%sEsta operação elimina TODAS as definições de %s%s. Se continuar, NÃO poderá restaurar estas definições."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5554
msgid "Uninstall Add-On"
msgstr "Desinstalar Add-On"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5535
msgid "Uninstall %s Add-On"
msgstr "Desinstalar Add-On %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5419
msgid "You don't have sufficient permissions to update the settings."
msgstr "Não tem as permissão para actualizar as definições."

#: common.php:5631 includes/addon/class-gf-addon.php:5204
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5198
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5212
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5522
msgid "Uninstall %s"
msgstr "Desinstalar %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4996
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5187
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5308
msgid "%s has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s foi desinstalado com sucesso. Pode ser reactivado a partir da %spágina de plugins%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4982
msgid "This add-on needs to be updated. Please contact the developer."
msgstr "Este add-on precisa de ser actualizado. Por favor, contacte o programador."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4813
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4819
msgid "You don't have adequate permission to view this page"
msgstr "Não tem as permissões necessárias para ver esta página"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4475
msgid "Unable to render form settings."
msgstr "Não é possível mostrar as definições do formulário."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3977
msgid "Validation Error"
msgstr "Erro de validação"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3074
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:35
msgid "Add Custom Key"
msgstr "Adicionar chave personalizada"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2981
msgid "Please add a %s field to your form."
msgstr "Por favor, acrescente um campo %s ao seu formulário."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2434
msgid "%s settings updated."
msgstr "Definições de %s actualizadas."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2226
msgid "Field type '%s' has not been implemented"
msgstr "O tipo de campo '%s' não foi implementado"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2137
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2211
msgid "Field could not be rendered."
msgstr "Não foi possível mostrar o campo."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1937
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5027
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5350
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2118
msgid "%s Settings"
msgstr "Definições de %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1822
msgid "Gravity Forms Add-Ons"
msgstr "Add-ons do Gravity Forms"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1803
msgid "Results Page"
msgstr "Página de resultados"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1798
msgid "Add-On Settings"
msgstr "Definições de add-ons"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1795
msgid "Add-On Page"
msgstr "Página de add-ons"

#: gravityforms.php:2111 includes/addon/class-gf-addon.php:1792
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5169
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5524 settings.php:1369
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1735
msgid "GF Add-Ons"
msgstr "GF Add-Ons"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:928
msgid "Please resolve the following issues to use %s:"
msgstr "Por favor, resolva os seguintes problemas para usar o %s:"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:927
msgid "%s is not able to run because your WordPress environment has not met the minimum requirements."
msgstr "Não é possível executar o %s porque o ambiente do seu WordPress não preenche os requisitos mínimos."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:888
msgid "Current WordPress version (%s) does not meet minimum WordPress version requirement (%s)."
msgstr "A versão actual do WordPress (%s) não corresponde à versão mínima exigida (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:875
msgid "Required PHP function missing: %s"
msgstr "Não foi encontrada uma função do PHP requerida: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:860
msgid "Required PHP extension \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "A extensão do PHP requerida \"%s\" não corresponde à versão mínima exigida: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:853
msgid "Required PHP extension missing: %s"
msgstr "Há uma extensão PHP obrigatória que está em falta: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:836
msgid "Current PHP version (%s) does not meet minimum PHP version requirement (%s)."
msgstr "A versão actual do PHP (%s) não corresponde à versão mínima exigida (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:809
msgid "Required WordPress plugin is missing: %s."
msgstr "Não foi encontrado um plugin WordPress requerido: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:781
msgid "Required Gravity Forms Add-On \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "O Add-On \"%s\" requerido para o Gravity Forms não corresponde à versão mínima exigida: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:773
msgid "Required Gravity Forms Add-On is missing: %s."
msgstr "Não foi encontrado um Add-On requerido para o Gravity Forms: %s."

#: includes/addon/class-gf-results.php:692
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"

#: includes/addon/class-gf-results.php:684
msgid "Latest values:"
msgstr "Últimos valores:"

#: includes/addon/class-gf-results.php:648
msgid "Item"
msgstr "Item"

#: includes/addon/class-gf-results.php:636
msgid "Average score"
msgstr "Pontuação média"

#: includes/addon/class-gf-results.php:634
msgid "Average global score"
msgstr "Pontuação média global"

#: includes/addon/class-gf-results.php:507
#: includes/addon/class-gf-results.php:537
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"

#: includes/addon/class-gf-results.php:507
msgid "Choice"
msgstr "Escolha"

#: includes/addon/class-gf-results.php:478
#: includes/addon/class-gf-results.php:485
#: includes/addon/class-gf-results.php:500
msgid "No entries for this field"
msgstr "Não há registos para este campo"

#: includes/addon/class-gf-results.php:419
msgid "No results"
msgstr "Sem resultados"

#: includes/addon/class-gf-results.php:402
msgid "Entries processed: %1$d of %2$d"
msgstr "Registos processados: %1$d de %2$d"

#: includes/addon/class-gf-results.php:388
msgid "There was an error while processing the entries. Please contact support."
msgstr "Ocorreu um erro ao processar os registos. Por favor contacte o serviço de suporte."

#: includes/addon/class-gf-results.php:363
msgid "No results."
msgstr "Sem resultados."

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "The average (mean) score: The sum of the scores divided by the number of entries."
msgstr "A pontuação (média): A soma de todas as pontuações dividida pelo número de registos."

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
#: includes/addon/class-gf-results.php:578
msgid "Average Score"
msgstr "Pontuação média"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "The average (mean) score for the whole field. The sum of the total scores divided by the number of entries."
msgstr "A pontuação (média) para todo o campo. A soma de todas as pontuações totais dividida pelo número total de registos."

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Average Global Score"
msgstr "Pontuação média global"

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "The average (mean) score for each row: the sum of all the scores for each row divided by the total number of entries."
msgstr "A pontuação (média) para cada linha: a soma de todas as pontuações para cada linha dividida pelo número total de registos."

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Average Row Score"
msgstr "Pontuação média por linha"

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "Narrow the results by adding filters. Note that some field types support more options than others."
msgstr "Restringir os resultados adicionando filtros. Alguns tipos de campo suportam mais opções do que outros."

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Date Range is optional, if no date range is specified it will be ignored."
msgstr "O Intervalo de dados é opcional, se não for especificado será ignorado."

#: includes/addon/class-gf-results.php:330
msgid "The aggregate rank is the overall rank for all entries based on the weighted scores for each item."
msgstr "A classificação agregada é a classificação total de todos os registos baseada nas classificações de cada item."

#: includes/addon/class-gf-results.php:330
#: includes/addon/class-gf-results.php:654
msgid "Aggregate Rank"
msgstr "Classificação agregado"

#: includes/addon/class-gf-results.php:329
msgid "Scores are weighted calculations. Items ranked higher are given a greater score than items that are ranked lower. The total score for each item is the sum of the weighted scores."
msgstr "As classificações são cálculos ponderados. Os itens mais bem classificados têm mais pontos do que os menos bem classificados. A classificação final de cada item é o somatório das classificações ponderadas."

#: includes/addon/class-gf-results.php:329
#: includes/addon/class-gf-results.php:651
msgid "Total Score"
msgstr "Pontuação Total"

#: includes/addon/class-gf-results.php:318
msgid "This form does not have any fields that can be used for results"
msgstr "Este formulário não tem campos que possam ser usados para resultados"

#: includes/addon/class-gf-results.php:292
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: includes/addon/class-gf-results.php:289
msgid "Apply filters"
msgstr "Aplicar filtros"

#: export.php:927
msgid "End"
msgstr "Fim"

#: export.php:922
msgid "Start"
msgstr "Início"

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Date Range"
msgstr "Intervalo de datas"

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: includes/addon/class-gf-results.php:153
#: includes/addon/class-gf-results.php:159
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

#: includes/addon/class-gf-results.php:131
#: includes/addon/class-gf-results.php:161
msgid "View results generated by this form"
msgstr "Ver resultados gerados por este formulário"

#: includes/addon/class-gf-results.php:84
msgid "Error retrieving results. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Erro ao apresentar resultados. Se o problema persistir, por favor contacte o serviço de suporte."

#: includes/addon/class-gf-results.php:21
msgid "Results Filters"
msgstr "Filtros dos resultados"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4091
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4082
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4077
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4067
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4060
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4043
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "%s itens"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4020
msgid "There hasn't been any sales in the specified date range."
msgstr "Não houve vendas no intervalo definido."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3995
msgid "sales"
msgstr "vendas"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3994
msgid "sale"
msgstr "venda"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3863
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Cancelar subscrição"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3597
msgid "The subscription could not be canceled. Please try again later."
msgstr "A subscrição não pode ser cancelada. Por favor tente de novo mais tarde."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3596
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3594
msgid "Warning! This subscription will be canceled. This cannot be undone. 'OK' to cancel subscription, 'Cancel' to stop"
msgstr "Atenção! Esta subscrição será cancelada. Isto não pode ser recuperado. 'OK' para cancelar a subscrição, 'Cancelar' para parar"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3473
#: includes/template-library/templates/templates.php:2851
#: includes/template-library/templates/templates.php:4500
#: includes/template-library/templates/templates.php:4534
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pagamento"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3462
msgctxt "regarding a payment method"
msgid "Any"
msgstr "Todos"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3452
msgid "Select how you would like the sales data to be displayed."
msgstr "Seleccione a forma como pretende mostrar os dados de venda."

#: entry_list.php:1199 entry_list.php:1222 entry_list.php:1247
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3451
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3452
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3446
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3445
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3444
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3325
msgid "Dec"
msgstr "Dez"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3324
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3323
msgid "Oct"
msgstr "Out"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3322
msgid "Sep"
msgstr "Set"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3321
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3320
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3319
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3317
msgid "Apr"
msgstr "Abr"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3316
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3315
msgid "Feb"
msgstr "Fev"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3314
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3136
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3137
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3113
msgid "Refunds"
msgstr "Reembolsos"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3112
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Pagamentos recorrentes"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3111
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscrições"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3110
msgid "Orders"
msgstr "Encomendas"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3105
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3114
msgid "Revenue"
msgstr "Receita"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2986
msgid "There aren't any transactions that match your criteria."
msgstr "Não há transações que correspondam ao critério."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2977
msgid "orders"
msgstr "encomendas"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2978
msgid "subscriptions"
msgstr "subscrições"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2960
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Últimos 30 dias"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2959
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2958
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2932
msgctxt "metabox title"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2931
msgctxt "toolbar label"
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2915
msgid "Select a product field"
msgstr "Seleccionar um campo de produto"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2906
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2905
msgid "month(s)"
msgstr "mês/meses"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2904
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2903
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2867
msgid "Sample Option"
msgstr "Exemplo de opção"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2815
msgid "Enter an amount"
msgstr "Inserir um montante"

#: common.php:5585 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2754
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2799
#: includes/webapi/webapi.php:561
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2694
msgid "When conditions are enabled, form submissions will only be sent to the payment gateway when the conditions are met. When disabled, all form submissions will be sent to the payment gateway."
msgstr "Quando as condições estão activas, as submissões de formulário só são enviadas para processamento de pagamento quando ocorrem as condições. Quando estão desactivadas, todas as submissões de formulário são enviadas para processamento de pagamento."

#: common.php:5588 export.php:906
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2692
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2694 tooltips.php:104
#: tooltips.php:122 tooltips.php:145
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Lógica condicional"

#: form_detail.php:1564 form_detail.php:1735
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2684
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2676
msgid "Map your Form Fields to the available listed fields."
msgstr "Mapeie os campos do seu formulário para os campos listados disponíveis."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2673
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2676
msgid "Billing Information"
msgstr "Informação de faturação"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2658
msgid "Other Settings"
msgstr "Outras definições"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2653
msgid "Select which field determines the payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the payment amount."
msgstr "Seleccione qual o campo que determina o montante do pagamento, ou escolha 'Total do formulário' para usar o total dos campos de preços como montante a pagar."

#: common.php:6328 export.php:1348 forms_model.php:6803
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2648
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2653 select_columns.php:202
msgid "Payment Amount"
msgstr "Valor do pagamento"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2640
msgid "Products &amp; Services Settings"
msgstr "Definições de produtos e serviços"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2635
msgid "Enable a trial period.  The user's recurring payment will not begin until after this trial period."
msgstr "Active o período experimental. O pagamento do utilizador só começará depois deste período experimental."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2635
msgid "Trial Period"
msgstr "Período experimental"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2632
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:188
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:202
msgid "Trial"
msgstr "Versão experimental"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2626
msgid "Setup Fee"
msgstr "Taxa de instalação"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2622
msgid "Select how many times the recurring payment should be made.  The default is to bill the customer until the subscription is canceled."
msgstr "Seleccione quantas vezes ocorrerá o pagamento recorrente. Por omissão será facturado ao cliente até ser cancelada a subscrição."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2618
msgid "infinite"
msgstr "infinito"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2614
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2622
msgid "Recurring Times"
msgstr "Quantidade de recorrências"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2610
msgid "Select your billing cycle.  This determines how often the recurring payment should occur."
msgstr "Seleccione o seu ciclo de facturação. Isto determina com que frequência devem ocorrer os pagamentos recorrentes."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2608
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2610
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Ciclo de faturação"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2604
msgid "Select which field determines the recurring payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the recurring amount."
msgstr "Seleccione o campo que determina o montante do pagamento recorrente, ou seleccione 'Total do formulário' para usar o valor total dos campos de preços como montante recorrente."

#: entry_detail.php:1193 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2600
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2604
msgid "Recurring Amount"
msgstr "Montante recorrente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2592
msgid "Subscription Settings"
msgstr "Definições da subscrição"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2587
msgid "Select a transaction type."
msgstr "Seleccione um tipo de transacção."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2578
msgid "Select a transaction type"
msgstr "Seleccione um tipo de transacção"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2569
msgid "Enter a feed name to uniquely identify this setup."
msgstr "Inserir um nome de feed para o identificar."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2553
msgid "You must add a Credit Card field to your form before creating a feed. Let's go %sadd one%s!"
msgstr "Precisa inserir o campo de Cartão de Crédito no seu formulário antes de criar um feed. Vamos lá %sadicionar um%s!"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2502
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2850
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2858
msgid "Form Total"
msgstr "Total do formulário"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2495
msgid "Unsupported transaction type"
msgstr "Tipo de transação não suportada"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2490
msgid "Donations"
msgstr "Doações"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2487
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2582
msgid "Products and Services"
msgstr "Produtos e Serviços"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2484
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2585
msgid "Subscription"
msgstr "Subscrição"

#: entry_detail.php:1193 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2477
msgid "Amount"
msgstr "Montante"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2476
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2573
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2587
msgid "Transaction Type"
msgstr "Tipo de transação"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2380
msgid "Subscription has expired. Subscriber Id: %s"
msgstr "Subscrição expirada. ID do subscritor: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2339
msgid "Subscription has been cancelled. Subscription Id: %s."
msgstr "A subscrição foi cancelada. ID da subscrição: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2282
msgid "Subscription payment has failed. Amount: %s. Subscription Id: %s."
msgstr "Falhou o pagamento da subscrição. Montante: %s. ID da subscrição: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2227
msgid "Subscription has been paid. Amount: %s. Subscription Id: %s"
msgstr "Subscrição paga. Montante: %s. ID da subscrição: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2173
msgid "Subscription has been created. Subscription Id: %s."
msgstr "Subscrição efetuada. ID da subscrição: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2141
msgid "Authorization has been voided. Transaction Id: %s"
msgstr "A autorização foi anulada. ID da transação: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2122
msgid "Payment has failed. Amount: %s."
msgstr "Falha no pagamento. Montante: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2068
msgid "Payment has been refunded. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Pagamento reembolsado. Montante: %s. ID da transação: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2010
msgid "Payment has been completed. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Pagamento efetuado. Montante: %s. ID da transação: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1975
msgid "Payment has been authorized. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "O pagamento foi autorizado. Valor: %s. Id da transação: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1944
msgid "Payment is pending. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Pagamento pendente. Montante: %s. ID da transação: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1778
msgid "This webhook has already been processed (Event Id: %s)"
msgstr "Este webhook já foi processado (Id do evento: %s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1548
msgid "options: "
msgstr "opções: "

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1218
msgid "Subscription failed to be created. Reason: %s"
msgstr "Erro ao criar a subscrição. Motivo: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1205
msgid "Failed to capture %s. Reason: %s."
msgstr "Erro de processamento %s. Motivo: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1200
msgid "%s has been captured successfully. Amount: %s. Transaction Id: %s"
msgstr "%s foi efetuado com sucesso. Montante: %s. ID da transação: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1193
msgid "Initial payment"
msgstr "Pagamento inicial"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1151
msgid "Payment failed to be captured. Reason: %s"
msgstr "Ocorreu um erro nos pagamentos. Motivo: %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:322
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually. %sUpdate Automatically%s %sDownload Update%s"
msgstr "Pode actualizar para a mais recente versão de forma automática ou descarregue a actualização e instale manualmente. %sActualizar de forma automática%s %sDescarregar a actualização%s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:274
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:330
msgid "Your version of %s is up to date."
msgstr "A sua versão de %s está actualizada."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:266
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:318
msgid "There is a new version of %1$s available. %s."
msgstr "Há uma nova versão de %1$s disponível. %s."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:264
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:316
msgid "View version %s details"
msgstr "Ver detalhes da versão %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:200
msgid "Oops!! Something went wrong.%sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Oops!! Alguma coisas não funcionou.%sPor favor tente de novo ou %scontacte-nos%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5733
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:66
msgid "Gravity Forms %s is required. Activate it now or %spurchase it today!%s"
msgstr "Requer o Gravity Forms %s. Active-o agora ou %scompre-o hoje!%s"

#: form_settings.php:1109 includes/addon/class-gf-addon.php:1789
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:123
#: includes/class-gf-osdxp.php:245 includes/class-gf-osdxp.php:246
msgid "Form Settings"
msgstr "Definições do formulário"

#: form_list.php:179 gravityforms.php:1827 gravityforms.php:1832
#: gravityforms.php:5845 includes/class-gf-osdxp.php:236
#: includes/class-gf-osdxp.php:237 includes/class-personal-data.php:893
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"

#: includes/class-gf-osdxp.php:183
msgid "License successfully removed."
msgstr "Licença removida com sucesso."

#: includes/class-gf-osdxp.php:140
msgid "Invalid or Expired Key - Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Chave inválida ou expirada – por favor verifique se inseriu o valor correcto e se a sua chave não expirou."

#: includes/class-gf-osdxp.php:138
msgid "Invalid Key - an Enterprise license is required."
msgstr "Chave inválida – é necessária uma licença Enterprise."

#: includes/class-gf-osdxp.php:130
msgid "Valid Key : Your license key has been successfully validated."
msgstr "Chave válida: A sua licença foi validada com sucesso."

#: includes/class-gf-osdxp.php:78
msgid "Invalid or Expired."
msgstr "Inválida ou expirada."

#: includes/class-gf-osdxp.php:75
msgid "Valid"
msgstr "Válida"

#: includes/class-gf-osdxp.php:73 includes/class-gf-osdxp.php:122
msgid "There was an error while validating your license key. Gravity Forms will continue to work, but automatic upgrades will not be available. Please contact support to resolve this issue."
msgstr "Ocorreu um erro ao validar a sua chave de licença. O Gravity Forms continuará a funcionar, mas as actualizações automáticas não estarão disponíveis. Por favor contacte o serviço de suporte para resolver este problema."

#: form_detail.php:1923 gravityforms.php:1878 includes/class-gf-osdxp.php:30
#: includes/class-gf-osdxp.php:283 includes/class-gf-osdxp.php:284
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: gravityforms.php:1619 gravityforms.php:1861 includes/class-gf-osdxp.php:28
#: includes/class-gf-osdxp.php:254 includes/class-gf-osdxp.php:255
msgid "Import/Export"
msgstr "Importar/Exportar"

#. translators: %d: the number of outdated add-ons
#: includes/class-gf-upgrade.php:2197
msgid "There are %d add-ons installed that are not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "Há versões de %d add-ons instalados que não são compatíveis com esta versão do Gravity Forms. Veja a lista de plugins para mais detalhes."

#. translators: %s: the add-on name
#: includes/class-gf-upgrade.php:2194
msgid "The %s is not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "A versão do %s não é compatível com esta versão do Gravity Forms. Veja a lista de plugins para mais detalhes."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1828
msgid "There appears to be an issue with the data in the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Parece haver um problema com os dados nas tabelas da base de dados do Gravity Forms. Por favor, entre em contacto com o suporte."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1787
msgid "There appears to be an issue with one of the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Parece haver um problemas com uma tabela da base de dados do Gravity Forms. Por favor, entre em contacto com o suporte."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1285
msgid "Migrating entry notes."
msgstr "A migrar notas dos registos."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1270
msgid "Error Migrating incomplete submissions: %s"
msgstr "Erro ao migrar as submissões incompletas: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1243
msgid "Migrating incomplete submissions."
msgstr "A migrar as submissões incompletas."

#: includes/class-gf-upgrade.php:967
msgid "Entry details migrated."
msgstr "Detalhes dos registos migrados."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1224
msgid "Migrating leads. Step 3/3 Migrating entry meta. %d rows remaining."
msgstr "A migrar contactos. Passo 3/3: A migrar metadados dos registos. Faltam %d linhas."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1184 includes/class-gf-upgrade.php:1208
msgid "Error Migrating Entry Meta: %s"
msgstr "Erro ao migrar metadados dos registos: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1138
msgid "Migrating leads. Step 2/3 Migrating entry details. %d rows remaining."
msgstr "A migrar contactos. Passo 2/3: A migrar detalhes dos registos. Faltam %d linhas."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1099 includes/class-gf-upgrade.php:1124
msgid "Error Migrating Entry Details: %s"
msgstr "Erro ao migrar os detalhes dos registos: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1056
msgid "Migrating leads. Step 1/3 Migrating entry headers. %d rows remaining."
msgstr "A migrar contactos. Passo 1/3: A migrar cabeçalhos dos registos. Faltam %d linhas."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1017 includes/class-gf-upgrade.php:1043
msgid "Error Migrating Entry Headers: %s"
msgstr "Erro ao migrar cabeçalhos dos registos: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:936
msgid "Forms migrated."
msgstr "Formulários migrados."

#: includes/class-gf-upgrade.php:877
msgid "Migrating forms."
msgstr "A migrar formulários."

#: includes/class-gf-upgrade.php:775
msgid "Queued for upgrade."
msgstr "Em fila para actualização."

#. translators: 1: version number 2: open link tag 3: closing link tag.
#: includes/class-gf-upgrade.php:326
msgid "Gravity Forms is currently upgrading the database to version %1$s. For sites with a large number of entries this may take a long time. Check the %2$sSystem Status%3$s page for further details."
msgstr "Gravity Forms está a actualizar a base de dados para a versão %1$s. Para sites com um elevado número de registos, isto pode demorar muito tempo. Consulte a página %2$sEstado do sistema%3$s para mais detalhes."

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:14
msgid "Body"
msgstr "Corpo do texto"

#: common.php:5598 includes/class-confirmation.php:235
#: includes/class-confirmation.php:285 includes/class-confirmation.php:1184
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config.php:179
#: includes/fields/class-gf-field-page.php:12 js.php:90
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:26
#: includes/template-library/templates/templates.php:2743
#: includes/template-library/templates/templates.php:3572
#: includes/template-library/templates/templates.php:4390 js.php:990
msgid "Shipping"
msgstr "Envio"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:151
#: includes/template-library/templates/templates.php:170
#: includes/template-library/templates/templates.php:744
#: includes/template-library/templates/templates.php:1424
#: includes/template-library/templates/templates.php:1849
#: includes/template-library/templates/templates.php:4873
#: includes/template-library/templates/templates.php:6024
#: includes/template-library/templates/templates.php:7011
#: includes/template-library/templates/templates.php:7228
#: includes/template-library/templates/templates.php:7896
#: includes/template-library/templates/templates.php:8230
#: includes/template-library/templates/templates.php:9781
#: includes/template-library/templates/templates.php:10133 js.php:1194
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmar email"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:149
#: includes/template-library/templates/templates.php:164
#: includes/template-library/templates/templates.php:736
#: includes/template-library/templates/templates.php:1418
#: includes/template-library/templates/templates.php:1843
#: includes/template-library/templates/templates.php:4866
#: includes/template-library/templates/templates.php:6018
#: includes/template-library/templates/templates.php:7005
#: includes/template-library/templates/templates.php:7223
#: includes/template-library/templates/templates.php:7890
#: includes/template-library/templates/templates.php:8224
#: includes/template-library/templates/templates.php:9775
#: includes/template-library/templates/templates.php:10126 js.php:1189
#: notification.php:212
msgid "Enter Email"
msgstr "Inserir o email"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:110
msgid "Your emails do not match."
msgstr "Os seus emails não coincidem."

#: form_display.php:4848 notification.php:293
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Por favor, insira um endereço de email válido."

#: form_detail.php:869 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2879
#: includes/fields/class-gf-field-email.php:13
#: includes/template-library/templates/templates.php:157
#: includes/template-library/templates/templates.php:684
#: includes/template-library/templates/templates.php:1409
#: includes/template-library/templates/templates.php:1834
#: includes/template-library/templates/templates.php:2479
#: includes/template-library/templates/templates.php:3308
#: includes/template-library/templates/templates.php:4126
#: includes/template-library/templates/templates.php:6009
#: includes/template-library/templates/templates.php:7062
#: includes/template-library/templates/templates.php:7881
#: includes/template-library/templates/templates.php:8215
#: includes/template-library/templates/templates.php:8724
#: includes/template-library/templates/templates.php:9767
#: includes/template-library/templates/templates.php:10117 js.php:869
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:12
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:57
msgid "This is a content placeholder. HTML content is not displayed in the form admin. Preview this form to view the content."
msgstr "Espaço reservado para conteúdo. O conteúdo HTML não é mostrado no formulário de administração. Pré-visualizar o formulário para ver o conteúdo."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:56
msgid "HTML Content"
msgstr "Conteúdo HTML"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:12
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: common.php:910 common.php:4782 form_detail.php:1618 form_detail.php:1619
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:389
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:92
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:192
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:242
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:307
#: includes/template-library/templates/templates.php:6486
#: includes/template-library/templates/templates.php:10365
#: includes/template-library/templates/templates.php:10478
msgid "Other"
msgstr "Outra"

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:304
#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice-radio-markup.php:150
msgid "Other Choice, please specify"
msgstr "Outra escolha, por favor especifique"

#: form_detail.php:670 form_detail.php:688 form_detail.php:724
#: form_detail.php:739 form_detail.php:861 form_detail.php:888
#: form_detail.php:1100 includes/fields/class-gf-field-radio.php:23
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botões de opções"

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:29 js.php:1008
msgid "Option"
msgstr "Opção"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:411
msgid "Remove this row"
msgstr "Remover esta linha"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:410
msgid "Add a new row"
msgstr "Adicionar nova linha"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:229
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:410
msgid "Add another row"
msgstr "Adicionar outra linha"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:224
msgid "Remove row {0}"
msgstr "Remover linha {0}"

#: form_detail.php:871 includes/fields/class-gf-field-list.php:36 js.php:688
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: form_detail.php:856 includes/fields/class-gf-field-textarea.php:13
msgid "Paragraph Text"
msgstr "Parágrafo"

#: form_detail.php:1219 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:161
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:234
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"

#: form_detail.php:1213 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:147
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:223
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:232
msgid "Alternative Text"
msgstr "Texto alternativo"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:132 js.php:920
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:128
msgid "delete"
msgstr "eliminar"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:115
msgid "Accepted file types: %s."
msgstr "Tipos de ficheiros aceites: %s."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:43
msgid "Allows users to upload an image that is added to the Media Library and Gallery for the post that is created."
msgstr "Permite aos utilizadores carregar uma imagem que será adicionada à biblioteca multimédia e à galeria do conteúdo criado."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:32 js.php:952
msgid "Post Image"
msgstr "Imagem do artigo"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:391
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Tem a certeza que pretende remover este item?"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:26
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"

#: form_detail.php:669 form_detail.php:687 form_detail.php:722
#: form_detail.php:737 form_detail.php:753 form_detail.php:857
#: form_detail.php:886 form_detail.php:1098
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:22
msgid "Drop Down"
msgstr "Selector"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:858
msgid "Click to view"
msgstr "Carregar para ver"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:799
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:206
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:230
msgid "View the image"
msgstr "Ver a imagem"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:784
msgid "%d files"
msgstr "%d ficheiros"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:417
msgid "View file"
msgstr "Ver ficheiro"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:416
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:443
msgid "Delete file"
msgstr "Eliminar ficheiro"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:415
msgid "Download file"
msgstr "Descarregar o ficheiro"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:356
msgid "Select files"
msgstr "Seleccione os ficheiros"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:355
msgid "Drop files here or"
msgstr "Arraste os ficheiros para aqui ou"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:326
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:349
msgid "Allowed Files"
msgstr "Ficheiros permitidos"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:278
msgid "Accepted file types: %s"
msgstr "Tipos de ficheiro aceites: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:224 includes/upload.php:124
msgid "The uploaded file type is not allowed. Must be one of the following: %s"
msgstr "O tipo de ficheiro seleccionado não é permitido. Ficheiros permitidos: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:200
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:218 includes/upload.php:106
msgid "The uploaded file type is not allowed."
msgstr "O tipo de ficheiro carregado não é permitido."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:176
msgid "There was an error while uploading the file. Error code: %d"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro. Código de erro: %d"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:172
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:184 includes/upload.php:118
msgid "File exceeds size limit. Maximum file size: %dMB"
msgstr "O ficheiro excede o tamanho limite. Tamanho máximo permitido: %dMB"

#: form_detail.php:870 includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:109
msgid "File Upload"
msgstr "Ficheiro"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:89
#: includes/fields/class-gf-field-text.php:126
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Separe as etiquetas por vírgulas"

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:84
#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:223
msgid "The text entered exceeds the maximum number of characters."
msgstr "O texto introduzido excede o número máximo de caracteres."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:13
msgid "Single Line Text"
msgstr "Linha de texto"

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:12
msgid "Section"
msgstr "Secção"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:480
msgid "Not Checked"
msgstr "Não seleccionado"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:480
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:551
#: includes/template-library/templates/templates.php:1560
#: includes/template-library/templates/templates.php:5674
#: includes/template-library/templates/templates.php:10548 js.php:1075
msgid "Checked"
msgstr "Seleccionado"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:101
msgid "Offers a “yes/no” consent checkbox and a detailed description of what is being consented to."
msgstr "Oferece uma caixa de selecção de consentimento com \"sim/não\" e uma descrição detalhada do que será consentido."

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:90
#: includes/template-library/templates/templates.php:1540
#: includes/template-library/templates/templates.php:5654
#: includes/template-library/templates/templates.php:10528 js.php:1064
#: js.php:1065
msgid "Consent"
msgstr "Consentimento"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1072
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1071
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1070
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1069
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Ilha Príncipe Eduardo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1068
msgid "Ontario"
msgstr "Ontário"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1067
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1066
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Escócia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1065
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Territórios do Noroeste"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1064
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Terra Nova e Labrador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1063
msgid "New Brunswick"
msgstr "Novo Brunswick"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1062
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1061
msgid "British Columbia"
msgstr "Columbia Britânica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1060
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:975
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1049
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "Forças Armadas do Pacífico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:974
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1048
msgid "Armed Forces Europe"
msgstr "Forças Armadas da Europa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:973
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1047
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "Forças Armadas da América"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:972
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1046
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:971
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1045
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:970
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1044
msgid "West Virginia"
msgstr "Virgínia Ocidental"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:969
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1043
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:968
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1042
msgid "Virginia"
msgstr "Virgínia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:967
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1041
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:965
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1039
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:964
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1038
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:963
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1037
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:962
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1036
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota do Sul"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:961
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1035
msgid "South Carolina"
msgstr "Carolina do Sul"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:960
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1034
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:958
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1032
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pensilvânia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:957
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1031
msgid "Oregon"
msgstr "Óregon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:956
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1030
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:955
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1029
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:953
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1027
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota do Norte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:952
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1026
msgid "North Carolina"
msgstr "Carolina do Norte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:951
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1025
msgid "New York"
msgstr "Nova Iorque"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:950
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1024
msgid "New Mexico"
msgstr "Novo México"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:949
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1023
msgid "New Jersey"
msgstr "Nova Jérsia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:948
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1022
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:947
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1021
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:946
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1020
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:945
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1019
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:944
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1018
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:943
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1017
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:942
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1016
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:941
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1015
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:940
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1014
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:939
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1013
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:938
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1012
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:937
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1011
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:936
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1010
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:935
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1009
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:934
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1008
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:933
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1007
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:932
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1006
msgid "Illinois"
msgstr "Ilinois"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:931
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1005
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:930
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1004
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawai"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:928
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1002
msgctxt "US State"
msgid "Georgia"
msgstr "Geórgia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:927
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1001
msgid "Florida"
msgstr "Flórida"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:926
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1000
msgid "District of Columbia"
msgstr "Distrito de Columbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:925
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:999
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:924
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:998
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:923
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:997
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:922
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:996
msgid "California"
msgstr "Califórnia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:921
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:995
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:920
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:994
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:918
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:992
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:917
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:991
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:866
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabue"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:865
msgid "Zambia"
msgstr "Zâmbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:864
msgid "Yemen"
msgstr "Iêmen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:863
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sara Ocidental"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:862
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis e Futuna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:861
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Ilhas Virgens, EUA"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:860
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:858
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:857
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:856
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:855
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Ilhas Menores Afastadas dos Estados Unidos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:854
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:852
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:851
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirados Árabes Unidos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:850
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrânia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:849
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:848
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:847
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:846
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turquemenistão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:844
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:843
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidade e Tobago"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:842
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:841
msgid "Tokelau"
msgstr "Toquelao"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:840
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:839
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:838
msgid "Thailand"
msgstr "Tailândia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:836
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjiquistão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:835
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:833
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:832
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:830
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:829
msgid "Sudan"
msgstr "Sudão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:828
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:827
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:826
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudão do Sul"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:824
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sul"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:823
msgid "Somalia"
msgstr "Somália"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:822
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ilhas Salomão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:821
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovénia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:820
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslováquia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:819
msgid "Sint Maarten"
msgstr "São Martinho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:818
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:817
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:816
msgid "Seychelles"
msgstr "Seicheles"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:815
msgid "Serbia"
msgstr "Sérvia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:814
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:813
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arábia Saudita"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:812
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:811
msgid "San Marino"
msgstr "São Marino"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:810
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:809
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "São Vicente e Granadinas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:808
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "São Pedro e Miguelão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:807
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint Martin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:806
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lúcia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:805
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "São Cristóvão e Névis"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:803
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "São Bartolomeu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:802
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:800
msgid "Romania"
msgstr "Roménia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:799
msgid "Réunion"
msgstr "Reunião"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:798
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:797
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:959
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1033
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:796
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:795
msgid "Poland"
msgstr "Polónia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:794
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:793
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:792
msgid "Peru"
msgstr "Perú"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:791
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:790
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guiné"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:789
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:788
msgid "Palestine, State of"
msgstr "Estado da Palestina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:787
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:786
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:785
msgid "Oman"
msgstr "Omã"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:784
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:783
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:954
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1028
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ilhas Marianas do Norte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:781
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ilha Norfolk"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:780
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:779
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:778
msgid "Niger"
msgstr "Níger"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:777
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicarágua"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:776
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:775
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledónia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:774
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:773
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:772
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:771
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:770
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmânia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:769
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:768
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:767
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:766
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:765
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:764
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:763
msgid "Moldova"
msgstr "Moldávia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:762
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:761
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:760
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:759
msgid "Mauritius"
msgstr "Ilhas Maurícias"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:758
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritânia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:757
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:756
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ilhas Marshall"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:755
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:754
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:753
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:752
msgid "Malaysia"
msgstr "Malásia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:751
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:750
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagáscar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:749
msgid "Macao"
msgstr "Macau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:748
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:747
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituânia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:746
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:745
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:744
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:743
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:742
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:741
msgid "Latvia"
msgstr "Letónia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:740
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:739
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Quirguistão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:738
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:735
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:734
msgid "Kenya"
msgstr "Quénia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:733
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Cazaquistão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:732
msgid "Jordan"
msgstr "Jordânia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:731
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:730
msgid "Japan"
msgstr "Japão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:729
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:728
msgid "Italy"
msgstr "Itália"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:727
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:726
msgid "Isle of Man"
msgstr "Ilha de Man"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:725
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:724
msgid "Iraq"
msgstr "Iraque"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:723
msgid "Iran"
msgstr "Irão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:722
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:721
msgid "India"
msgstr "Índia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:720
msgid "Iceland"
msgstr "Islândia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:719
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:718
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:717
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:716
msgid "Holy See"
msgstr "Santa Sé"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:714
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:713
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:712
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guiné-Bissau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:711
msgid "Guinea"
msgstr "Guiné"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:710
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:709
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:708
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:929
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1003
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:707
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:706
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:705
msgid "Greenland"
msgstr "Gronelândia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:704
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:703
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:702
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:701
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:700
msgctxt "Country"
msgid "Georgia"
msgstr "Geórgia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:699
msgid "Gambia"
msgstr "Gâmbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:698
msgid "Gabon"
msgstr "Gabão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:697
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terras Austrais e Antárticas Francesas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:696
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinésia francesa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:695
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francesa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:694
msgid "France"
msgstr "França"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:693
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:692
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:691
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ilhas Faroé"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:690
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ilhas Malvinas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:689
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:687
msgid "Estonia"
msgstr "Estónia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:686
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:685
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiné Equatorial"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:684
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:683
msgid "Egypt"
msgstr "Egito"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:682
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:681
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:680
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:679
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:678
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:676
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:675
msgid "Curaçao"
msgstr "Curação"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:674
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:673
msgid "Croatia"
msgstr "Croácia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:672
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Costa do Marfim"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:671
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:670
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ilhas Cook"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:668
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Congo, República Democrática"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:667
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:666
msgid "Colombia"
msgstr "Colômbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:665
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Ilhas Cocos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:664
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ilha do Natal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:663
msgid "China"
msgstr "China"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:662
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:661
msgid "Chad"
msgstr "Chade"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:660
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro Africana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:659
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ilhas Caimão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:655
msgid "Cabo Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:658
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:657
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarões"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:656
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:654
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:653
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:652
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:651
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:650
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:649
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:648
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ilha Bouvet"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:647
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:646
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bósnia e Hezergovina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:645
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Santo Eustáquio e Saba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:644
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:643
msgid "Bhutan"
msgstr "Butão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:642
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:641
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:640
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:639
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:638
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrússia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:637
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:636
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:635
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:634
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:633
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbeijão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:632
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"

#: form_detail.php:1612 includes/fields/class-gf-field-address.php:631
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:630
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:629
msgid "Armenia"
msgstr "Arménia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:628
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:627
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antígua e Barbuda"

#: form_detail.php:1612 includes/fields/class-gf-field-address.php:626
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:625
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:624
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:623
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:622
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:919
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:993
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:621
msgid "Algeria"
msgstr "Argélia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:620
msgid "Albania"
msgstr "Albânia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:619
msgid "Åland Islands"
msgstr "Ilhas de Alanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:618
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afeganistão"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:480
msgid "Province"
msgstr "Província"

#: form_detail.php:1275 includes/fields/class-gf-field-address.php:479
msgid "Postal Code"
msgstr "Código postal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:478
msgid "Canadian"
msgstr "Canadiano"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:472
msgid "ZIP Code"
msgstr "Código postal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:471
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:853
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:468
msgid "State / Province / Region"
msgstr "Estado / Província / Região"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:467
#: includes/template-library/templates/templates.php:2601
#: includes/template-library/templates/templates.php:2688
#: includes/template-library/templates/templates.php:3430
#: includes/template-library/templates/templates.php:3517
#: includes/template-library/templates/templates.php:4248
#: includes/template-library/templates/templates.php:4335
#: includes/template-library/templates/templates.php:4951
#: includes/template-library/templates/templates.php:6144
#: includes/template-library/templates/templates.php:7309
#: includes/template-library/templates/templates.php:8306 js.php:839
msgid "ZIP / Postal Code"
msgstr "Código postal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:207
#: includes/template-library/templates/templates.php:560
#: includes/template-library/templates/templates.php:2583
#: includes/template-library/templates/templates.php:2670
#: includes/template-library/templates/templates.php:3412
#: includes/template-library/templates/templates.php:3499
#: includes/template-library/templates/templates.php:4230
#: includes/template-library/templates/templates.php:4317
#: includes/template-library/templates/templates.php:4933
#: includes/template-library/templates/templates.php:6126
#: includes/template-library/templates/templates.php:7294
#: includes/template-library/templates/templates.php:8288 js.php:824
msgid "Address Line 2"
msgstr "Endereço linha 2"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:205
#: includes/template-library/templates/templates.php:554
#: includes/template-library/templates/templates.php:2577
#: includes/template-library/templates/templates.php:2664
#: includes/template-library/templates/templates.php:3406
#: includes/template-library/templates/templates.php:3493
#: includes/template-library/templates/templates.php:4224
#: includes/template-library/templates/templates.php:4311
#: includes/template-library/templates/templates.php:4927
#: includes/template-library/templates/templates.php:6120
#: includes/template-library/templates/templates.php:7289
#: includes/template-library/templates/templates.php:8282 js.php:819
msgid "Street Address"
msgstr "Endereço"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:183
msgid "Zip Code"
msgstr "Código postal"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:278
#: includes/template-library/templates/templates.php:110
#: includes/template-library/templates/templates.php:500
#: includes/template-library/templates/templates.php:1365
#: includes/template-library/templates/templates.php:1792
#: includes/template-library/templates/templates.php:2444
#: includes/template-library/templates/templates.php:3273
#: includes/template-library/templates/templates.php:4091
#: includes/template-library/templates/templates.php:4815
#: includes/template-library/templates/templates.php:5967
#: includes/template-library/templates/templates.php:6954
#: includes/template-library/templates/templates.php:7173
#: includes/template-library/templates/templates.php:7841
#: includes/template-library/templates/templates.php:8172
#: includes/template-library/templates/templates.php:8682
#: includes/template-library/templates/templates.php:9732
#: includes/template-library/templates/templates.php:10072 js.php:1131
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:277
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:397
#: includes/template-library/templates/templates.php:103
#: includes/template-library/templates/templates.php:493
#: includes/template-library/templates/templates.php:1359
#: includes/template-library/templates/templates.php:1786
#: includes/template-library/templates/templates.php:2438
#: includes/template-library/templates/templates.php:3267
#: includes/template-library/templates/templates.php:4085
#: includes/template-library/templates/templates.php:4808
#: includes/template-library/templates/templates.php:5961
#: includes/template-library/templates/templates.php:6948
#: includes/template-library/templates/templates.php:7168
#: includes/template-library/templates/templates.php:7835
#: includes/template-library/templates/templates.php:8166
#: includes/template-library/templates/templates.php:8676
#: includes/template-library/templates/templates.php:9726
#: includes/template-library/templates/templates.php:10065 js.php:1126
msgid "Last"
msgstr "Último"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:276
#: includes/template-library/templates/templates.php:96
#: includes/template-library/templates/templates.php:486
#: includes/template-library/templates/templates.php:1352
#: includes/template-library/templates/templates.php:1779
#: includes/template-library/templates/templates.php:2431
#: includes/template-library/templates/templates.php:3260
#: includes/template-library/templates/templates.php:4078
#: includes/template-library/templates/templates.php:4801
#: includes/template-library/templates/templates.php:5954
#: includes/template-library/templates/templates.php:6941
#: includes/template-library/templates/templates.php:7162
#: includes/template-library/templates/templates.php:7828
#: includes/template-library/templates/templates.php:8159
#: includes/template-library/templates/templates.php:8669
#: includes/template-library/templates/templates.php:9719
#: includes/template-library/templates/templates.php:10058 js.php:1119
msgid "Middle"
msgstr "Nome do meio"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:275
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:396
#: includes/template-library/templates/templates.php:89
#: includes/template-library/templates/templates.php:479
#: includes/template-library/templates/templates.php:1346
#: includes/template-library/templates/templates.php:1773
#: includes/template-library/templates/templates.php:2425
#: includes/template-library/templates/templates.php:3254
#: includes/template-library/templates/templates.php:4072
#: includes/template-library/templates/templates.php:4794
#: includes/template-library/templates/templates.php:5948
#: includes/template-library/templates/templates.php:6935
#: includes/template-library/templates/templates.php:7157
#: includes/template-library/templates/templates.php:7822
#: includes/template-library/templates/templates.php:8153
#: includes/template-library/templates/templates.php:8663
#: includes/template-library/templates/templates.php:9713
#: includes/template-library/templates/templates.php:10051 js.php:1107
msgid "First"
msgstr "Primeiro"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:274
#: includes/template-library/templates/templates.php:37
#: includes/template-library/templates/templates.php:427
#: includes/template-library/templates/templates.php:1308
#: includes/template-library/templates/templates.php:1721
#: includes/template-library/templates/templates.php:2373
#: includes/template-library/templates/templates.php:3202
#: includes/template-library/templates/templates.php:4020
#: includes/template-library/templates/templates.php:4741
#: includes/template-library/templates/templates.php:5896
#: includes/template-library/templates/templates.php:6897
#: includes/template-library/templates/templates.php:7120
#: includes/template-library/templates/templates.php:7784
#: includes/template-library/templates/templates.php:8101
#: includes/template-library/templates/templates.php:8611
#: includes/template-library/templates/templates.php:9661
#: includes/template-library/templates/templates.php:10013 js.php:1099
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2475
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2565
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2569
#: includes/class-confirmation.php:863
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:58
#: includes/template-library/templates/templates.php:33
#: includes/template-library/templates/templates.php:1298
#: includes/template-library/templates/templates.php:1711
#: includes/template-library/templates/templates.php:2162
#: includes/template-library/templates/templates.php:2223
#: includes/template-library/templates/templates.php:2364
#: includes/template-library/templates/templates.php:3031
#: includes/template-library/templates/templates.php:3094
#: includes/template-library/templates/templates.php:3193
#: includes/template-library/templates/templates.php:3849
#: includes/template-library/templates/templates.php:3912
#: includes/template-library/templates/templates.php:4011
#: includes/template-library/templates/templates.php:5886
#: includes/template-library/templates/templates.php:7774
#: includes/template-library/templates/templates.php:8091
#: includes/template-library/templates/templates.php:8601
#: includes/template-library/templates/templates.php:9652
#: includes/template-library/templates/templates.php:10003 js.php:696
#: js.php:978 notification.php:235 notification.php:1306
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:149
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:120
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:221
msgid "Price: "
msgstr "Preço: "

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:149
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:116
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:217
msgid "Qty: "
msgstr "Qtde."

#: form_detail.php:696 form_detail.php:1555
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:107
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:153
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:164
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:172
#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:65
#: includes/template-library/templates/templates.php:2167
#: includes/template-library/templates/templates.php:2228
#: includes/template-library/templates/templates.php:3036
#: includes/template-library/templates/templates.php:3099
#: includes/template-library/templates/templates.php:3854
#: includes/template-library/templates/templates.php:3917 js.php:978
#: js.php:1038
msgid "Price"
msgstr "Preço"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:488
msgid "An example of reCAPTCHA"
msgstr "Um exemplo de reCAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:289
msgid "The reCAPTCHA was invalid. Go back and try it again."
msgstr "O reCAPTCHA foi inválido. Regresse e tente de novo."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:212
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:248
msgid "The CAPTCHA wasn't entered correctly. Go back and try it again."
msgstr "O CAPTCHA não foi inserido de forma correta. Volte atrás e tente de novo."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:92
msgid "Adds a captcha field to your form to help protect your website from spam and bot abuse."
msgstr "Adiciona um campo de captcha ao seu formulário para ajudar a proteger o seu site contra spam e abuso por bots."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:81 js.php:960
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:153
msgid "Click to select..."
msgstr "Clique para seleccionar..."

#: form_detail.php:858 form_detail.php:889 form_detail.php:1101
#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:30
msgid "Multi Select"
msgstr "Selecção múltipla"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:950
msgctxt "Abbreviation: Year"
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:947
msgctxt "Abbreviation: Day"
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:944
msgctxt "Abbreviation: Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:917
msgid "YYYY dot MM dot DD"
msgstr "AAAA ponto MM ponto DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:915
msgid "yyyy.mm.dd"
msgstr "aaaa.mm.dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:910
msgid "YYYY dash MM dash DD"
msgstr "AAAA traço MM traço DD"

#: common.php:6291 common.php:6324 includes/fields/class-gf-field-date.php:908
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1102
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "ano-mês-dia"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:903
msgid "YYYY slash MM slash DD"
msgstr "AAAA barra MM barra DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:901
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:896
msgid "DD dot MM dot YYYY"
msgstr "DD ponto MM ponto AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:894
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:889
msgid "DD dash MM dash YYYY"
msgstr "DD traço MM traço AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:887
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "dd-mm-aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:882
msgid "DD slash MM slash YYYY"
msgstr "DD barra MM barra AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:880
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:875
msgid "MM slash DD slash YYYY"
msgstr "MM barra DD barra AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:873
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/aaaa"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3172
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3175
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:772
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:996
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1152 js.php:336 js.php:1150
#: js.php:1156 js.php:1157
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:133
msgid "Please enter a valid date."
msgstr "Por favor insira uma data válida."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:133
msgid "Please enter a valid date in the format (%s)."
msgstr "Por favor insira uma data válida no formato (%s)."

#: common.php:850 common.php:854 entry_detail.php:1158 form_detail.php:865
#: form_detail.php:1941 form_detail.php:3070 form_detail.php:3071
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3174
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:13 js.php:896 js.php:1660
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:336
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:327
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:307
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:306
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:287
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:334
msgctxt "Abbreviation: Minutes"
msgid "MM"
msgstr "Minuto"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:286
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:325 js.php:342 js.php:345
msgid "HH"
msgstr "HH"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:190
msgid "Please enter a valid time."
msgstr "Por favor, insira uma hora válida."

#: form_detail.php:866 includes/fields/class-gf-field-time.php:43 js.php:901
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:12
msgid "Excerpt"
msgstr "Excerto"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:227
msgid "Hide Password"
msgstr "Esconder senha"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:227
msgid "Show Password"
msgstr "Mostrar senha"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:216
#: includes/template-library/templates/templates.php:9873 js.php:1206
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar a senha"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:213
#: includes/template-library/templates/templates.php:9868 js.php:1205
msgid "Enter Password"
msgstr "Inserir a senha"

#: form_display.php:3886 includes/fields/class-gf-field-password.php:193
msgid "Strength indicator"
msgstr "Indicador de robustez"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:104
msgid "Your password does not meet the required strength. %sHint: To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? $ %% ^ & )."
msgstr "A sua senha não cumpre os requisitos de segurança. %sAjuda: Para a fazer mais forte, use letras maiúsculas e minúsculas, números e símbolos como ! \" ? $ %% ^ & )."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:92
msgid "Your passwords do not match."
msgstr "As suas senhas não correspondem."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:14
#: includes/template-library/templates/templates.php:9860 js.php:915
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: form_detail.php:2960 includes/fields/class-gf-field.php:372
msgid "Add a %s field to your form."
msgstr "Adicione um campo de %s ao seu formulário."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:12
msgid "Custom Field"
msgstr "Personalizado"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:205
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Por favor, insira um número válido."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:203
msgid "Please enter a number less than or equal to %s."
msgstr "Por favor, introduza um número inferior a ou igual a %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:201
msgid "Please enter a number greater than or equal to %s."
msgstr "Por favor, introduza um número superior a ou igual a %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:199
msgid "Please enter a number from %1$s to %2$s."
msgstr "Por favor, introduza um número de %1$s a %2$s."

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:35
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:53
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:132
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:60
msgid "Please enter a valid quantity"
msgstr "Por favor, insira uma quantidade válida"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:129
msgid "Please enter a valid quantity. Quantity cannot contain decimals."
msgstr "Por favor digite uma quantidade válida. Não pode conter décimas."

#: form_detail.php:752 form_detail.php:859 form_detail.php:1713
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:13 js.php:876
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: form_detail.php:1216 form_list.php:440 form_list.php:684
#: gravityforms.php:2881 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:153
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:155
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:224
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:233
#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:13 widget.php:138
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: gravityforms.php:2885 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2961
#: includes/fields/class-gf-field-total.php:25
#: includes/orders/summaries/views/view-order-summary.php:60
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-html.php:61
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-text.php:25
#: includes/template-library/templates/templates.php:2019
#: includes/template-library/templates/templates.php:2808
#: includes/template-library/templates/templates.php:3638
#: includes/template-library/templates/templates.php:4456
#: includes/template-library/templates/templates.php:6732
#: includes/template-library/templates/templates.php:7524 js.php:1001
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:13
#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:62
msgid "Product"
msgstr "Produto"

#: form_detail.php:1111 includes/fields/class-gf-field-post-category.php:12
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:616 js.php:858 js.php:1218
msgid "Expiration Year"
msgstr "Ano de expiração"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:611 js.php:856 js.php:1216
msgid "Expiration Month"
msgstr "Mês de expiração"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:417
#: includes/template-library/templates/templates.php:3701
#: includes/template-library/templates/templates.php:4529 js.php:861
#: js.php:1221
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Nome do titular do cartão"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:395
#: includes/template-library/templates/templates.php:4519 js.php:859
msgid "Security Code"
msgstr "Código de segurança"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:345
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:484
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:803
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:999
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1157 js.php:338 js.php:1151
#: js.php:1158 js.php:1159
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3154
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3155
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:332
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:453
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:748
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:993
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1147 js.php:334 js.php:1149
#: js.php:1154 js.php:1155
msgid "Month"
msgstr "Mês"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:328
#: includes/template-library/templates/templates.php:4514 js.php:857
#: js.php:1217
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de validade"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:304
#: includes/template-library/templates/templates.php:4509 js.php:855
msgid "Card Number"
msgstr "Número do cartão"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:303
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:397
msgid "Only digits are allowed"
msgstr "Só são permitidos algarismos"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:288
msgid "Supported Credit Cards:"
msgstr "Cartões de crédito aceites:"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:199
msgid "This page is unsecured. Do not enter a real credit card number! Use this field only for testing purposes. "
msgstr "Esta é uma página insegura. Não coloque um número de cartão de crédito real! Use este campo apenas para teste."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:124
msgid "is not supported. Please enter one of the supported credit cards."
msgstr "não permitido. Por favor insira um dos cartões de crédito permitidos."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:121
msgid "Invalid credit card number."
msgstr "Número de cartão de crédito inválido."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:118
msgid "Please enter your card's security code."
msgstr "Por favor, insira o código de segurança do seu cartão."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:112
msgid "Please enter your credit card information."
msgstr "Por favor, insira os dados do cartão de crédito."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:13
#: includes/template-library/templates/templates.php:2859
#: includes/template-library/templates/templates.php:3682 js.php:852
msgid "Credit Card"
msgstr "Cartão de crédito"

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:75
msgid "Please enter a valid Website URL (e.g. https://gravityforms.com)."
msgstr "Por favor, insira um URL válido de um site (ex. https://www.gravityforms.com)."

#: form_detail.php:868 includes/fields/class-gf-field-website.php:13
#: includes/template-library/templates/templates.php:8812 js.php:907
msgid "Website"
msgstr "Site"

#: includes/fields/class-gf-field-donation.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-price.php:46
msgid "Please enter a valid amount."
msgstr "Insira um valor válido."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:466
#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:339
msgid "International"
msgstr "Internacional"

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:180 js.php:1651
msgid "Phone format:"
msgstr "Formato do telefone:"

#: form_detail.php:867 includes/fields/class-gf-field-phone.php:38
#: includes/template-library/templates/templates.php:688
#: includes/template-library/templates/templates.php:5437
#: includes/template-library/templates/templates.php:6066 js.php:885
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#: common.php:7234 form_detail.php:672 form_detail.php:754 form_detail.php:862
#: form_detail.php:1402 form_detail.php:2206 form_detail.php:2242
#: form_detail.php:2263 includes/fields/class-gf-field-hidden.php:13
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:29
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:133
#: includes/fields/class-gf-field.php:2861
#: includes/template-library/templates/templates.php:2172
#: includes/template-library/templates/templates.php:2233
#: includes/template-library/templates/templates.php:3041
#: includes/template-library/templates/templates.php:3104
#: includes/template-library/templates/templates.php:3859
#: includes/template-library/templates/templates.php:3922 js.php:978
#: js.php:1049
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:1060
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:202
#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice-checkbox-markup.php:142
#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice-radio-markup.php:86
msgid "%d of %d items shown. Edit choices to view all."
msgstr "%d de %d itens visíveis. Edite as opções para ver todos."

#: export.php:656 export.php:779
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:215
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:945
msgid "Deselect All"
msgstr "Desseleccionar todos"

#: common.php:5569 export.php:656 export.php:779
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:127
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:204
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:934
#: includes/fields/class-gf-field-multiple-choice.php:69 js.php:747
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todos"

#: form_detail.php:723 form_detail.php:860 form_detail.php:887
#: form_detail.php:1099 includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:37
msgid "Checkboxes"
msgstr "Caixas de selecção"

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:198
msgid "You must select either am or pm."
msgstr "Tem de seleccionar 'am' ou 'pm'."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:192
msgid "You must select a valid minute."
msgstr "Tem de seleccionar um minuto válido."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:186
msgid "You must select a valid hour."
msgstr "Tem de seleccionar uma hora válida."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:180
msgid "Date must not include HTML tags."
msgstr "A data não deve incluir elementos HTML."

#: includes/addon/class-gf-results.php:264
#: includes/addon/class-gf-results.php:270
#: includes/settings/fields/class-date-time.php:145
msgid "Open Date Picker"
msgstr "Abrir selector de data"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3105
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:150
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3084
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:36
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:94
msgid "Add Custom Value"
msgstr "Adicionar valor personalizado"

#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:90
msgid "Add Custom"
msgstr "Adicionar personalização"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:572
msgid "Entry Meta"
msgstr "Metadados do registo"

#: common.php:868 form_list.php:42 form_settings.php:115 gravityforms.php:4982
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3196
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:550
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:90
#: js.php:1660 tooltips.php:24
msgid "Form Title"
msgstr "Título do formulário"

#: export.php:1346 forms_model.php:6791 includes/addon/class-gf-addon.php:3195
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:546 select_columns.php:199
msgid "Source Url"
msgstr "URL de origem"

#: entry_detail.php:1308 export.php:1353 forms_model.php:6785
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3194
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:542 select_columns.php:198
msgid "User IP"
msgstr "IP do utilizador"

#: common.php:6289 export.php:1344 forms_model.php:6788
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3193
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:538
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:582 select_columns.php:197
msgid "Entry Date"
msgstr "Data do Registo"

#: common.php:6285 includes/addon/class-gf-addon.php:3192
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:534
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:589
msgid "Entry ID"
msgstr "ID de registo"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:531
msgid "Entry Properties"
msgstr "Propriedades do registo"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3247
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:248
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:467
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3233
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3240
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3260
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:237
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:490
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:521
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos do formulário"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3184
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:82
msgid "Select a %s Field"
msgstr "Seleccione um campo %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3177
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:39
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:71 notification.php:216
msgid "Select a Field"
msgstr "Seleccionar um campo"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:152
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:328
msgid "Address (Country)"
msgstr "Endereço (país)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2885
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:215
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:152
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:328
#: includes/template-library/templates/templates.php:585
#: includes/template-library/templates/templates.php:2607
#: includes/template-library/templates/templates.php:2694
#: includes/template-library/templates/templates.php:3436
#: includes/template-library/templates/templates.php:3523
#: includes/template-library/templates/templates.php:4254
#: includes/template-library/templates/templates.php:4341
#: includes/template-library/templates/templates.php:4957
#: includes/template-library/templates/templates.php:6150
#: includes/template-library/templates/templates.php:7314
#: includes/template-library/templates/templates.php:8312 js.php:844
msgid "Country"
msgstr "País"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:151
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:327
msgid "Address (Zip / Postal Code)"
msgstr "Endereço (código postal)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2884
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:151
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:327
msgid "Zip"
msgstr "Código postal"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:326
msgid "Address (State / Province)"
msgstr "Endereço (Estado / Província)"

#: form_detail.php:1271 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2883
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:182
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:473
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:326
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:325
msgid "Address (City)"
msgstr "Endereço (cidade)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2882
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:211
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:325
#: includes/template-library/templates/templates.php:566
#: includes/template-library/templates/templates.php:2589
#: includes/template-library/templates/templates.php:2676
#: includes/template-library/templates/templates.php:3418
#: includes/template-library/templates/templates.php:3505
#: includes/template-library/templates/templates.php:4236
#: includes/template-library/templates/templates.php:4323
#: includes/template-library/templates/templates.php:4939
#: includes/template-library/templates/templates.php:6132
#: includes/template-library/templates/templates.php:7299
#: includes/template-library/templates/templates.php:8294 js.php:829
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:324
msgid "Address (Address Line 2)"
msgstr "Endereço (linha 2)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2881
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:324
msgid "Address 2"
msgstr "Endereço 2"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:323
msgid "Address (Street Address)"
msgstr "Endereço (rua)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2880
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:37
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:323
#: includes/template-library/templates/templates.php:4917
#: includes/template-library/templates/templates.php:6110
#: includes/template-library/templates/templates.php:8272 js.php:814
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:322
msgid "Name (Last)"
msgstr "Nome (último)"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:322
msgid "Last Name"
msgstr "Último nome"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:321
msgid "Name (First)"
msgstr "Nome (primeiro)"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:321
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro nome"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:237
msgid "No mapping fields are available."
msgstr "Não estão disponíveis campos de mapeamento."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:191
msgid "Custom Value"
msgstr "Valor personalizado"

#: form_detail.php:1554 form_detail.php:2424
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:188
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:112
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:185
msgid "Custom Key"
msgstr "Chave personalizada"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:182
msgid "Key"
msgstr "Chave"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3127
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:40
msgid "Form Field"
msgstr "Campo do formulário"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3145
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:35 js.php:177 js.php:203
#: js.php:228 js.php:259 js.php:296
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: includes/settings/fields/class-text.php:120
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:216
msgid "Fix it"
msgstr "Resolver"

#: includes/settings/fields/class-text.php:117
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:213
msgid "The text you have entered is not valid. For security reasons, some characters are not allowed. "
msgstr "O texto que inseriu não é válido. Por razões de segurança alguns caracteres não são permitidos."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2204
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:50
msgid "Enable Condition"
msgstr "Activar condição"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2183
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:45
msgid "Process this feed if"
msgstr "Processar este feed se"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:379
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:586
msgid "Enter value"
msgstr "Inserir valor"

#: common.php:5576 includes/settings/fields/class-notification-routing.php:350
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:180
msgid "Please enter a valid email address for all highlighted routing rules above."
msgstr "Por favor insira um endereço de email válido para todas as regras de encaminhamento destacadas acima."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:163
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:225
msgid "if"
msgstr "se"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:161
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:224
msgid "Send to"
msgstr "Enviar para"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:142
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:149
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:243
msgid "Remove This Rule"
msgstr "Remover esta regra"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:132
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:238
msgid "Add Another Rule"
msgstr "Adicionar outra regra"

#: common.php:5610 includes/addon/class-gf-addon.php:4259
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:82
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:233
msgid "ends with"
msgstr "termina com"

#: common.php:5609 includes/addon/class-gf-addon.php:4255
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:81
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:232
msgid "starts with"
msgstr "começa com"

#: common.php:5608 includes/addon/class-gf-addon.php:4251
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:80
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:231
msgid "contains"
msgstr "contém"

#: common.php:5607 includes/addon/class-gf-addon.php:4247
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:79
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:230
msgid "less than"
msgstr "menor que"

#: common.php:5606 includes/addon/class-gf-addon.php:4243
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:78
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:229
msgid "greater than"
msgstr "maior que"

#: common.php:5605 includes/addon/class-gf-addon.php:4239
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:77
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:228
msgid "is not"
msgstr "não é"

#: common.php:5604 includes/addon/class-gf-addon.php:4235
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:76
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:227
msgid "is"
msgstr "é"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:52
msgid "To use notification routing, your form must have a field supported by conditional logic."
msgstr "Para usar encaminhamento de notificações, o formulário deve ter um campo suportado por lógica condicional."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3932
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:32
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:91
#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:655
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:57
#: includes/fields/class-gf-field-website.php:69
#: includes/fields/class-gf-field.php:908
#: includes/settings/fields/class-base.php:793
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."

#: common.php:5574 forms_model.php:1037 form_display.php:1814 form_list.php:322
#: gravityforms.php:3508 includes/fields/class-gf-field-submit.php:159
#: includes/settings/fields/class-button.php:50
#: includes/template-library/templates/templates.php:22
#: includes/template-library/templates/templates.php:368
#: includes/template-library/templates/templates.php:1704
#: includes/template-library/templates/templates.php:2146
#: includes/template-library/templates/templates.php:3012
#: includes/template-library/templates/templates.php:3830
#: includes/template-library/templates/templates.php:5835
#: includes/template-library/templates/templates.php:8083
#: includes/template-library/templates/templates.php:8593
#: includes/template-library/templates/templates.php:9644
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"

#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:325
#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:373
#: includes/settings/fields/class-radio.php:204
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:220
#: includes/settings/fields/class-select.php:275
#: includes/settings/fields/class-select.php:303
msgid "Invalid selection."
msgstr "Selecção inválida."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1523
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3905
#: includes/settings/class-settings.php:1499 includes/webapi/webapi.php:1062
#: includes/webapi/webapi.php:1070 includes/webapi/webapi.php:1102
msgid "Access denied."
msgstr "Acesso negado."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2440
#: includes/settings/class-settings.php:992
msgid "There was an error while saving your settings."
msgstr "Ocorreu um erro ao guardar as suas definições."

#: includes/settings/class-settings.php:991 settings.php:1163
msgid "Settings updated."
msgstr "Definições actualizadas."

#: includes/settings/class-settings.php:988
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar definições"

#: includes/settings/class-settings.php:832
msgid "Toggle %s Section"
msgstr "Mostrar/esconder secção de %s"

#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:47
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:45
#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:18
msgid "Insert Form"
msgstr "Inserir formulário"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:17
msgid "Update Form"
msgstr "Actualizar formulário"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:11 widget.php:163
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções avançadas"

#: includes/logging/logging.php:527
msgid "and log only error messages"
msgstr "e registar apenas as mensagens de erro"

#: includes/logging/logging.php:509
msgid "and log all messages"
msgstr "e registar todas as mensagens"

#: includes/logging/logging.php:473
msgid "Enable logging"
msgstr "Activar registo de eventos"

#: includes/logging/logging.php:454
msgid "Enable logging and log all messages"
msgstr "Activar registo de eventos e registar todas as mensagens"

#: includes/logging/logging.php:441
msgid "delete log"
msgstr "eliminar registo"

#: includes/logging/logging.php:440
msgid "view log"
msgstr "ver registo"

#: common.php:5583 includes/logging/logging.php:365
#: includes/settings/fields/class-checkbox-and-select.php:50
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: includes/logging/logging.php:307
msgid "Plugin Logging Settings"
msgstr "Definições de registo de eventos do plugin"

#: includes/logging/logging.php:290
msgid "Logging assists in tracking down issues by logging debug and error messages in Gravity Forms Core and Gravity Forms Add-Ons. Important information may be included in the logging messages, including API usernames, passwords and credit card numbers. Logging is intended only to be used temporarily while trying to track down issues. Once the issue is identified and resolved, it should be disabled."
msgstr "O registo de eventos ajuda-o a rastrear problemas ao registar mensagens de erro e depuração no Gravity Forms e nos seus Add-Ons. As mensagens podem incluir informações importantes, como nomes de utilizadores de API, senhas e números de cartões de crédito. O registo de eventos destina-se apenas a ser usado temporariamente para tentar rastrear problemas. Assim que o problema esteja identificado e resolvido, deve ser desactivado."

#: includes/logging/logging.php:228
msgid "Log file was successfully deleted."
msgstr "O ficheiro de registo foi eliminado com sucesso."

#: includes/logging/logging.php:222
msgid "Invalid log file."
msgstr "Ficheiro de registos inválido."

#: includes/logging/logging.php:219
msgid "Log file could not be deleted."
msgstr "O ficheiro de registo não pode ser eliminado."

#: includes/api.php:2253
msgid "There was an error while inserting a feed"
msgstr "Ocorreu um erro ao inserir um feed"

#: forms_model.php:8481 includes/api.php:2207
msgid "There was an error while updating feed id %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar o feed ID %s"

#: forms_model.php:8485 includes/api.php:2163
msgid "Feed id %s not found"
msgstr "Feed %s não foi encontrado"

#: includes/api.php:2159
msgid "There was an error while deleting feed id %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar o feed id %s"

#: includes/api.php:2044
msgid "Feed not found"
msgstr "Feed não encontrado"

#: includes/api.php:1703 includes/api.php:1712
msgid "There was an error while processing the form:"
msgstr "Ocorreu um erro ao processar o formulário:"

#: includes/api.php:1889
msgid "Your form could not be found"
msgstr "O seu formulários não pode ser encontrado"

#: includes/api.php:1595
msgid "Missing note id"
msgstr "ID de nota em falta"

#: includes/api.php:1583
msgid "Invalid note format"
msgstr "Formato de nota inválido"

#: includes/api.php:1552
msgid "Invalid note"
msgstr "Nota inválida"

#: includes/api.php:1532
msgid "Invalid or empty note"
msgstr "Nota inválida ou vazia"

#: includes/api.php:1528
msgid "Invalid entry"
msgstr "Registo inválido"

#: includes/api.php:1503 includes/api.php:1601
msgid "Note not found"
msgstr "Nota não encontrada"

#: includes/api.php:1353
msgid "Invalid entry id: %s"
msgstr "ID de registo inválido: %s"

#: includes/api.php:1287 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2318
msgid "There was a problem while inserting the entry properties"
msgstr "Ocorreu um erro ao inserir as propriedades do registo"

#: includes/api.php:1238 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2274
msgid "The form id must be specified"
msgstr "O ID do formulário tem que ser especificado"

#: includes/api.php:1232 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2268
msgid "The entry object must be an array"
msgstr "O objeto registado deve ser um array"

#: includes/api.php:1161 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2150
msgid "There was a problem while updating one of the input values for the entry"
msgstr "Ocorreu um problema ao actualizar um dos valores deste registo"

#: includes/api.php:1129 includes/api.php:1181
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2163
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2199
msgid "There was a problem while updating the field values"
msgstr "Ocorreu um problema ao actualizar os valores do campo"

#: includes/api.php:1019 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2123
msgid "There was a problem while updating the entry properties"
msgstr "Ocorreu um problema ao actualizar as propriedades do registo"

#: includes/api.php:867 includes/api.php:1242
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2056
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2278
msgid "The form for this entry does not exist"
msgstr "O formulário deste registo não existe"

#: includes/api.php:852 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2042
msgid "Entry not found"
msgstr "Registo não encontrado"

#: includes/api.php:846 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2036
msgid "Missing entry id"
msgstr "ID de registo em falta"

#: includes/api.php:713 includes/api.php:724
msgid "Entry with id %s not found"
msgstr "O registo com o ID %s não foi encontrado"

#: includes/api.php:526
msgid "There was a problem while inserting the form"
msgstr "Ocorreu um problema ao inserir o formulário"

#: includes/api.php:475
msgid "The form fields are missing"
msgstr "Faltam campos do formulário"

#: includes/api.php:471
msgid "The form title is missing"
msgstr "Falta o título do formulário"

#: includes/api.php:414
msgid "Invalid form objects"
msgstr "Objetos de formulário inválidos"

#: includes/api.php:335
msgid "Property key incorrect"
msgstr "Chave de propriedade incorreta"

#: includes/api.php:284
msgid "Error updating title"
msgstr "Erro ao actualizar o título"

#: includes/api.php:273
msgid "Error updating form notifications"
msgstr "Erro ao actualizar as notificações do formulário"

#: includes/api.php:265
msgid "Error updating form confirmations"
msgstr "Erro ao actualizar as confirmações do formulário"

#: includes/api.php:258
msgid "Error updating form"
msgstr "Erro ao actualizar formulário"

#: includes/api.php:248 includes/api.php:2242
#: includes/webapi/v2/includes/class-results-cache.php:477
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-field-filters.php:46
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:152
msgid "Form not found"
msgstr "Formulário não encontrado"

#: includes/api.php:228
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:207
#: includes/webapi/webapi.php:1344
msgid "Missing form id"
msgstr "ID de formulário em falta"

#: includes/api.php:216 includes/api.php:467
msgid "Invalid form object"
msgstr "Objeto de formulário inválido"

#: includes/api.php:136
msgid "Form with id: %s not found"
msgstr "Formulário com ID: %s não encontrado"

#: forms_model.php:1868 forms_model.php:1895 forms_model.php:1947
#: forms_model.php:1980 forms_model.php:2016 forms_model.php:8458
#: includes/api.php:131 includes/api.php:158 includes/api.php:180
#: includes/api.php:212 includes/api.php:328 includes/api.php:389
#: includes/api.php:410 includes/api.php:463 includes/api.php:746
#: includes/api.php:780 includes/api.php:830 includes/api.php:1224
#: includes/api.php:1348 includes/api.php:1524 includes/api.php:1579
#: includes/api.php:1681 includes/api.php:2146 includes/api.php:2185
#: includes/api.php:2232
msgid "Submissions are currently blocked due to an upgrade in progress"
msgstr "As submissões estão actualmente bloqueadas devido a uma actualização em curso"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:508
msgid "Reject Request"
msgstr "Recusar o pedido"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:491
msgid "Request Control"
msgstr "Solicitar o controlo"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:490
msgid "Take Over"
msgstr "Assumir o controlo"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:290
msgid "Your request has been sent to %s."
msgstr "O seu pedido foi enviado a %s."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:210
msgid "Your request was rejected"
msgstr "O seu pedido foi recusado"

#: common.php:5681 export.php:532 gravityforms.php:6158
#: includes/locking/class-gf-locking.php:209
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Erro"
msgstr[1] ""

#: includes/locking/class-gf-locking.php:208
msgid "Request again"
msgstr "Solicitar de novo"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:207
msgid "No response"
msgstr "Sem resposta"

#: common.php:6358 includes/locking/class-gf-locking.php:206
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:205
#: includes/locking/class-gf-locking.php:285
msgid "You now have control"
msgstr "Agora tem o controlo"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:204
msgid "%s has requested permission to take over control."
msgstr "%s solicitou autorização para assumir o controlo."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:203
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s assumiu o controlo e está a editar."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:202
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s está agora a editar"

#: entry_detail.php:1406 form_detail.php:1669 form_detail.php:1681
#: includes/addon/class-gf-results.php:308
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:107
#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:34
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:54
#: includes/form-editor/dialog-alert/config/class-gf-dialog-config-i18n.php:32
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:42
#: includes/locking/class-gf-locking.php:201
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:105
#: select_columns.php:277
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:199
msgid "This page is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Esta página está bloqueada. Carregue no botão \"Solicitar controlo\" para que %s saiba que deseja assumir o controlo."

#: includes/locking/locking.php:149
msgid "These settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Estas definições estão bloqueadas. Carregue no botão \"Solicitar Controlo\" para que %s saiba que deseja assumir o controlo."

#: includes/locking/locking.php:110 includes/locking/locking.php:152
msgid "%s has requested permission to take over control of these settings."
msgstr "%s solicitou autorização para assumir o controlo destas definições."

#: includes/locking/locking.php:107
msgid "These form settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "As definições deste formulário estão bloqueados. Carregue no botão \"Solicitar Controlo\" para que %s saiba que deseja assumir o controlo."

#: includes/locking/locking.php:64
msgid "%s has requested permission to take over control of this entry."
msgstr "%s solicitou autorização para assumir o controlo deste registo."

#: includes/locking/locking.php:63
msgid "%s has taken over and is currently editing this entry."
msgstr "%s assumiu o controlo e está neste momento a editar este registo."

#: includes/locking/locking.php:62
msgid "%s is currently editing this entry"
msgstr "%s está neste momento a editar este registo"

#: includes/locking/locking.php:61
msgid "This entry is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Este registo está bloqueado. Carregue no botão \"Solicitar Controlo\" para que %s saiba que deseja assumir o controlo."

#: includes/locking/locking.php:24
msgid "%s has requested permission to take over control of this form."
msgstr "%s solicitou autorização para assumir o controlo deste formulário."

#: includes/locking/locking.php:23
msgid "%s has taken over and is currently editing this form."
msgstr "%s assumiu o controlo e está neste momento a editar este formulário."

#: includes/locking/locking.php:22
msgid "%s is currently editing this form"
msgstr "%s está neste momento a editar este formulário"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:200 includes/locking/locking.php:21
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#: includes/locking/locking.php:20
msgid "This form is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Este formulário está bloqueado. Carregue no botão \"Solicitar Controlo\" para que %s saiba que deseja assumir o controlo."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1542
msgid "Parent"
msgstr "Superior"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1243
msgid "Your system does not meet the minimum requirements for this Add-On (%d errors)."
msgstr "O seu sistema não preenche os requisitos mínimo para este Add-On (%d erros)."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1087
msgid "Warning: downgrading Gravity Forms is not recommended."
msgstr "Aviso: não é recomendado retroceder a versão do Gravity Forms."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1087
msgid "Your database is up-to-date."
msgstr "A sua base de dados está actualizada."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1087
msgid "Database upgraded successfully."
msgstr "Base de dados actualizada com sucesso."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1071
msgid "There are issues with your database."
msgstr "Há alguns problemas com a sua base de dados."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1071
msgid "Database upgrade failed."
msgstr "Falhou ao actualizar a base de dados."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1066
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1082
msgid "Re-run database upgrade"
msgstr "Executar de novo a actualização da base de dados"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1054
msgid "Your database version is out of date."
msgstr "A sua versão da base de dados está desactualizada."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1049
msgid "Upgrade database"
msgstr "Actualizar base de dados"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1027
msgid "Force the upgrade"
msgstr "Forçar a actualização"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1025
msgid "As this site doesn't support background tasks the upgrade process will take longer than usual and the status will change infrequently."
msgstr "Como este site não suporta as tarefas em fundo, o processo de actualização irá demorar mais tempo que o habitual e o seu estado irá demorar a alterar-se."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1023
msgid "The database is currently being upgraded to version %s. %s"
msgstr "A base de dados está de momento a ser actualizada para a versão %s. %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1021
msgid "Force the migration manually"
msgstr "Forçar a migração manual"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1020
msgid "Automatic background migration is disabled but the database needs to be upgraded to version %s. %s"
msgstr "A migração automática em fundo está desactivada mas a base de dados precisa de ser actualizada para a versão %s. %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1017
msgid "%s%% complete."
msgstr "%s%% concluído."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1015
msgid "Current Status: %s"
msgstr "Estado actual: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1008
msgid "WARNING! Re-running the upgrade process is only recommended if you are currently experiencing issues with your database. This process may take several minutes to complete. 'OK' to upgrade. 'Cancel' to abort."
msgstr "AVISO! Executar de novo o processo de actualização é apenas recomendado se estiver a ter problemas com a sua base de dados. Este processo pode demorar diversos minutos a concluir. 'OK' para actualizar, 'Cancelar' para parar."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:992
msgid "Table has not been upgraded successfully."
msgstr "A tabela não foi actualizada com sucesso."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:980
msgid "Table does not exist"
msgstr "A tabela não existe"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:936
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1033
msgid "Database Version"
msgstr "Versão da base de dados"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:889
msgid "Background updates"
msgstr "Processo de actualização"

#: form_detail.php:1847 includes/system-status/class-gf-system-report.php:884
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:20
#: tooltips.php:157
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:878
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:44
#: tooltips.php:153
msgid "No-Conflict Mode"
msgstr "Modo não-conflito"

#: tooltips.php:152
msgid "Output HTML5"
msgstr "Incluir HTML5"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:867 tooltips.php:151
msgid "Output CSS"
msgstr "Incluir CSS"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:864
msgid "File uploads, entry exports, and logging will not function properly."
msgstr "Carregamento de ficheiros, exportação de registos e registos do sistema não irão funcionar de forma apropriada."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:861
msgid "Not writable"
msgstr "Sem permissões de escrita"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:861
msgid "Writable"
msgstr "Com permissões de escrita"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:859
msgid "Upload folder permissions"
msgstr "Permissões da pasta de carregamento"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:854
msgid "Upload folder"
msgstr "Pasta de carregamento"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:849
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1237
msgid "New version %s available."
msgstr "Nova versão %s disponível."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:670
msgid "PHP - Local time"
msgstr "PHP – Hora local"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:665
msgid "PHP - Universal time (UTC)"
msgstr "PHP – Hora universal (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:660
msgid "MySQL - Local time"
msgstr "MySQL – Hora local"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:655
msgid "MySQL - Universal time (UTC)"
msgstr "MySQL – Hora universal (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:650
msgid "WordPress (Local) Timezone"
msgstr "Fuso horário do WordPress (local)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:646
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e hora"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:639
msgid "Database Collation"
msgstr "Agrupamento da base de dados"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:634
msgid "Database Character Set"
msgstr "Conjunto de caracteres da base de dados"

#. translators: %s is the database type (MySQL, MariaDB or SQLite).
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:631
msgid "Gravity Forms requires %s or above."
msgstr "O Gravity Forms requer %s ou superior."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:607
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Extensões carregadas"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:601
msgid "Mbstring Enabled"
msgstr "Mbstring activado"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:595
msgid "Mcrypt Enabled"
msgstr "Mcrypt activado"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:589
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:586
msgid "version"
msgstr "versão"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:583
msgid "cURL Enabled"
msgstr "cURL activado"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:578
msgid "Maximum Input Variables"
msgstr "Entrada máxima de variáveis"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:573
msgid "Maximum Post Size"
msgstr "Tamanho máximo de artigo"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:568
msgid "Maximum File Uploads"
msgstr "Máximo de carregamento de ficheiros"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:563
msgid "Maximum File Upload Size"
msgstr "Tamanho máximo de carregamento de ficheiros"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:558
msgid "Maximum Execution Time"
msgstr "Tempo máximo de execução"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:553
msgid "Memory Limit"
msgstr "Limite da memória"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:550
msgid "Recommended: PHP %s or higher."
msgstr "Recomendado: PHP %s ou superior."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:544
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:624
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:842
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:540
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:533
msgid "Document Root"
msgstr "Directório de raiz"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:523
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:519
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor web"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:515
msgid "Server Environment"
msgstr "Ambiente do servidor"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:508
msgid "Network Active Plugins"
msgstr "Plugins activos na rede"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:503
msgid "Active Plugins"
msgstr "Plugins activos"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:498
msgid "Active Theme"
msgstr "Tema activo"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:487
msgid "Background tasks"
msgstr "Tarefas em fundo"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:481
msgid "WordPress Alternate Cron"
msgstr "WordPress Cron alternativo"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:475
msgid "WordPress Cron"
msgstr "WordPress Cron"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:469
msgid "WordPress Script Debug Mode"
msgstr "Modo de depuração de scripts do WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:463
msgid "WordPress Debug Log"
msgstr "Registo de depuração do WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:457
msgid "WordPress Debug Mode"
msgstr "Modo de depuração do WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:452
msgid "WordPress Memory Limit"
msgstr "Limite de memória do WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:459
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:465
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:471
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:477
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:483
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:490
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:591
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:597
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:869
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:891
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:897
#: includes/template-library/templates/templates.php:9084
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:72
msgid "No"
msgstr "Não"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:459
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:465
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:471
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:477
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:483
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:490
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:597
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:869
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:891
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:897
#: includes/template-library/templates/templates.php:9078
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:71
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:446
msgid "WordPress Multisite"
msgstr "WordPress Multisite"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:439
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms."
msgstr "Gravity Forms requer o WordPress %s ou superior. Tem de actualizar o WordPress para usar o Gravity Forms."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:431
msgid "The Gravity Forms support agreement requires WordPress %s or greater. This site must be upgraded in order to be eligible for support."
msgstr "O acordo de suporte do Gravity Forms requer o WordPress %s ou superior. Este site tem de ser actualizado para ser elegível para suporte."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:422
msgid "WordPress Version"
msgstr "Versão do WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:412
msgid "Site URL"
msgstr "Endereço do site (URL)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:407
msgid "Home URL"
msgstr "Endereço do WordPress (URL)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:403 notification.php:981
#: notification.php:1596
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:399
msgid "WordPress Environment"
msgstr "Ambiente do WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:387
msgid "Log Files"
msgstr "Ficheiros de registo"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:377
msgid "Database"
msgstr "Base de dados"

#: gravityforms.php:1867 includes/class-gf-osdxp.php:29
#: includes/class-gf-osdxp.php:264 includes/class-gf-osdxp.php:265
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:372
msgid "Add-Ons"
msgstr "Add-ons"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:363
msgid "Gravity Forms Environment"
msgstr "Ambiente do Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:352
msgid "Response code: %s"
msgstr "Código da resposta: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:350
msgid "Unexpected content in the response."
msgstr "Conteúdo inesperado na resposta."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:263
msgid "Upgrading Gravity Forms"
msgstr "A actualizar Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:250
msgid "Current status: %s"
msgstr "Estado actual: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:246
msgid "complete."
msgstr "concluído."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:25
msgid "Enter Your License Key"
msgstr "Insira a Chave da Licença"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:69
msgid "The following is a system report containing useful technical information for troubleshooting issues. If you need further help after viewing the report, click on the \"Copy System Report\" button below to copy the report and paste it in your message to support."
msgstr "O que se segue é um relatório do sistema contendo informações técnicas úteis para a resolução de problemas. Se necessitar de mais ajuda após visualizar o relatório, clique no botão \"Copiar relatório do sistema\", abaixo, para copiar o relatório e colá-lo na sua mensagem para o suporte."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:155
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually."
msgstr "Pode actualizar automaticamente para a versão mais recente ou descarregar o ficheiro de actualização e instalá-lo manualmente."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:154
#: includes/system-status/class-gf-update.php:163
msgid "There is a new version of Gravity Forms available."
msgstr "Está disponível uma nova versão do Gravity Forms."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:145
msgid "Your version of Gravity Forms is up to date."
msgstr "A sua versão do Gravity Forms está actualizada."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:306
#: includes/system-status/class-gf-update.php:165
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic updates and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sRegiste%s a sua cópia do Gravity Forms para aceder a actualizações automáticas e suporte. Precisa de uma chave de licença? %sCompre uma agora%s."

#: gravityforms.php:2721
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s or %4$supdate now%5$s."
msgstr "%1$sVer detalhes da versão %2$s%3$s ou %4$sactualizar agora%5$s."

#: gravityforms.php:2715
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s. "
msgstr "%1$sVer detalhes da versão %2$s%3$s. "

#: gravityforms.php:2713
msgid "There is a new version of %s available. "
msgstr "Está disponível uma nova versão do %s."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:90
msgid "Visit plugin page"
msgstr "Visitar a página de plugins"

#: gravityforms.php:1856 gravityforms.php:2103 gravityforms.php:2508
#: gravityforms.php:5619 gravityforms.php:5905
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4687
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4966
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5157
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5590 includes/class-gf-osdxp.php:27
#: includes/fields/class-gf-field.php:1743
#: includes/system-status/class-gf-update.php:81 settings.php:1331
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#: form_detail.php:641 form_detail.php:1222
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:171
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:235
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:93
#: includes/system-status/class-gf-update.php:53
#: includes/template-library/templates/templates.php:1551
#: includes/template-library/templates/templates.php:5665
#: includes/template-library/templates/templates.php:10539
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:27
#: includes/webapi/webapi.php:397 js.php:1065
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:51
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:30
msgid "You don't have permissions to view this page"
msgstr "Não tem permissões para ver esta página"

#: gravityforms.php:1873 gravityforms.php:2154 includes/class-gf-osdxp.php:31
#: includes/class-gf-osdxp.php:274 includes/class-gf-osdxp.php:275
msgid "System Status"
msgstr "Estado do sistema"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:70
#: includes/system-status/class-gf-update.php:47
msgid "Updates"
msgstr "Actualizações"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:62
msgid "System Report"
msgstr "Relatório do sistema"

#. Description of the plugin
#: gravityforms.php
msgid "Easily create web forms and manage form entries within the WordPress admin."
msgstr "Crie formulários web com facilidade e controle registos a partir do painel WordPress."

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: gravityforms.php
msgid "https://gravityforms.com"
msgstr "https://gravityforms.com"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: gravityforms.php gravityforms.php:1593 gravityforms.php:1654
#: gravityforms.php:2862 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:127
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:367
#: includes/system-status/class-gf-update.php:178
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"

Hry