Heray-Was-Here
Server : Apache
System : Linux mail.lomejor.cr 6.8.0-1059-azure #65~22.04.1-Ubuntu SMP Thu May 28 16:59:19 UTC 2026 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 8.2.31
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/bamagocr/wp-content/languages/plugins/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/bamagocr/wp-content/languages/plugins/updraftplus-pl_PL.po
# Translation of Plugins - UpdraftPlus WordPress Backup Plugin - Stable (latest release) in Polish
# This file is distributed under the same license as the Plugins - UpdraftPlus WordPress Backup Plugin - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 11:47:22+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Plugins - UpdraftPlus WordPress Backup Plugin - Stable (latest release)\n"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:315
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:316
msgid "Manage multiple WordPress sites from one central dashboard"
msgstr "Zarz膮dzanie wieloma witrynami WordPress z jednego centralnego pulpitu"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:311
msgid "More great plugins by the Updraft Team"
msgstr "Wi臋cej znakomitych wtyczek od zespo艂u Updraft"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:325
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:326
msgid "Create powerful, seo-optimized slideshows in minutes"
msgstr "Utw贸rz mocno zoptymalizowane pokazy slajd贸w w kilka minut"

#: admin.php:575
msgid "You can test upgrading your site on an instant copy using UpdraftClone credits"
msgstr "Mo偶esz przetestowa膰 aktualizacj臋 swojej witryny w szybkiej kopii przy u偶yciu kredyt贸w UpdraftClone"

#: admin.php:587
msgid "You can test running your site on a different PHP (or WordPress) version using UpdraftClone credits."
msgstr "Mo偶esz przetestowa膰 uruchomienie swojej witryny na innym PHP (lub WordPress) przy u偶yciu kredyt贸w UpdraftClone."

#: methods/updraftvault.php:357 methods/updraftvault.php:364
#: methods/updraftvault.php:371
msgid "Start Subscription"
msgstr "Rozpocznij subskrypcj臋"

#: methods/updraftvault.php:350
msgid "Start Trial"
msgstr "Rozpocznij wersj臋 pr贸bn膮"

#: methods/updraftvault.php:349
msgid "%s month %s trial"
msgstr "%s miesi膮c %s testowy"

#: methods/updraftvault.php:348
msgid "with the option of"
msgstr "z opcj膮 od"

#: restorer.php:1133
msgid "The directory does not exist, and the attempt to create it failed"
msgstr "Katalog nie istnieje, a pr贸ba jego utworzenia nie powiod艂a si臋"

#: admin.php:5909 admin.php:5911
msgid "You have requested saving to remote storage (%s), but without entering any settings for that storage."
msgstr "呕膮dasz zapisania do oddalonego magazynu (%s), ale nie wprowadzi艂e艣 偶adnych ustawie艅 dla niego."

#: admin.php:3146
msgid "Learn more about UpdraftCentral"
msgstr "Dowiedz si臋 wi臋cej o UpdraftCentral"

#: admin.php:3146
msgid "Add this website to UpdraftCentral (remote, centralised control) - free for up to 5 sites."
msgstr "Dodaj t臋 stron臋 do UpdraftCentral (zdalna, scentralizowana kontrola) - bezp艂atna dla 5 witryn."

#: admin.php:944
msgid "Login successful; reloading information."
msgstr "Logowanie pomy艣lne; prze艂aduj informacje."

#: admin.php:942
msgid "Key created. Adding site to UpdraftCentral Cloud."
msgstr "Klucz utworzono. Dodaj strony do Chmury UpdraftCentral."

#: admin.php:941
msgid "Connected. Requesting UpdraftCentral Key."
msgstr "Po艂膮czono. Pro艣ba o klucz UpdraftCentral."

#: methods/updraftvault.php:333
msgid "Already got space?"
msgstr "Masz wolne miejsce?"

#: methods/updraftvault.php:329 methods/updraftvault.php:330
msgid "Need to get space?"
msgstr "Potrzebujesz wolnego miejsca?"

#: methods/cloudfiles.php:228 methods/cloudfiles.php:229
msgid "error - failed to upload file"
msgstr "b艂膮d - nie powiod艂o si臋 przes艂anie pliku "

#: methods/cloudfiles.php:221
msgid "error - failed to re-assemble chunks"
msgstr "b艂膮d - nie uda艂o si臋 pogrupowa膰 kawa艂k贸w"

#: methods/cloudfiles.php:157 methods/cloudfiles.php:199
#: methods/openstack-base.php:81
msgid "Error: Failed to upload"
msgstr "B艂膮d: nie powiod艂o si臋 przekazanie "

#: methods/cloudfiles.php:113 methods/cloudfiles.php:358
#: methods/cloudfiles.php:370
msgid "error - failed to create and access the container"
msgstr "b艂膮d - nie uda艂o si臋 utworzy膰 i uzyska膰 dost臋pu do kontenera"

#: methods/googledrive.php:1178 methods/googledrive.php:1183
#: methods/cloudfiles.php:140
msgid "Error: Failed to open local file"
msgstr "B艂膮d: nie mo偶na otworzy膰 pliku lokalnego"

#: methods/ftp.php:148
msgid "upload failed"
msgstr "przesy艂 nie powi贸d艂 si臋"

#: methods/ftp.php:121 methods/ftp.php:289
msgid "login failure"
msgstr "Niepomy艣lne logowanie"

#: includes/updraftplus-notices.php:181
msgid "manages all your WordPress sites at once from one place"
msgstr "z jednego miejsca zarz膮dza jednocze艣nie wszystkimi witrynami WordPress"

#: includes/updraftplus-notices.php:181
msgid "Many sites?"
msgstr "Du偶o stron?"

#: includes/updraftplus-notices.php:180
msgid "Save time"
msgstr "Oszcz臋dzaj czas"

#: includes/updraftplus-notices.php:179
msgid "backs up automatically when you update plugins, themes or core"
msgstr "tworzy automatycznie kopie podczas aktualizacji wtyczek, motyw贸w lub rdzenia"

#: includes/updraftplus-notices.php:179
msgid "Be safe"
msgstr "B膮d藕 bezpieczny"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:310
msgid "The higher the value, the more server resources are required to create the archive."
msgstr "Im wy偶sza warto艣膰, tym wi臋cej zasob贸w serwera jest potrzebnych do utworzenia archiwum."

#: includes/updraftplus-notices.php:178
msgid "Make updates easy with UpdraftPlus"
msgstr "Zr贸b 艂atw膮 aktualizacj臋 z UpdraftPlus"

#: includes/updraftplus-notices.php:180
msgid "handles updates automatically as you want them"
msgstr "obs艂uguje aktualizacje automatycznie tak, jak chcesz"

#: methods/cloudfiles.php:105 methods/cloudfiles.php:109
#: methods/cloudfiles.php:302 methods/cloudfiles.php:350
#: methods/cloudfiles.php:354
msgid "authentication failed"
msgstr "Identyfikacja nie powiod艂a si臋"

#: methods/s3.php:185 methods/s3.php:186 methods/s3.php:198 methods/s3.php:199
msgid "Error: Failed to initialise"
msgstr "B艂膮d: Nie mo偶na zainicjowa膰"

#: admin.php:949
msgid "Verifying one-time password..."
msgstr "Sprawdzanie has艂a jednorazowego..."

#: class-updraftplus.php:3401
msgid "Incomplete"
msgstr "Niekompletny"

#: class-updraftplus.php:2256
msgid "The backup is being aborted for a repeated failure to progress."
msgstr "W przypadku kilkukrotnego niepowodzenia kopia zapasowa zostanie zatrzymana."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:115
msgid "Allows you to only backup changes to your files (such as a new image) that have been made to your site since the last backup."
msgstr "Pozwala utworzy膰 tylko kopie zapasowe zmian w plikach (np. nowy obraz), kt贸re wprowadzone zosta艂y do witryny przy ostatniej kopii."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:57
msgid "Follow this link to the installation instructions (particularly step 1)."
msgstr "Zastosuj si臋 do instrukcji instalacji tego linku (zw艂aszcza krok 1)."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:56
msgid "You successfully purchased UpdraftPremium."
msgstr "Pomy艣lnie zakupi艂e艣 UpdraftPremium."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:39
msgid "Goes to updraftplus.com checkout page"
msgstr "Id藕 do kasy na stronie updraftplus.com"

#: restorer.php:259
msgid "Your WordPress install has old directories from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old)."
msgstr "Ta instalacja WordPressa ma stare katalogi ze stanu przed przywr贸ceniem/migracj膮 (informacja techniczna: s膮 one poprzedzone przedrostkiem -old)."

#: includes/class-filesystem-functions.php:534
msgid "Unzip progress: %d out of %d files"
msgstr "Post臋p rozpakowania: %d z %d plik贸w"

#: includes/class-remote-send.php:528
msgid "The setting %s is turned on in your PHP settings. It is deprecated, causes encryption to malfunction, and should be turned off."
msgstr "Ustawienie %s jest w艂膮czone w PHP. Jest ono przestarza艂e, powoduje szyfrowanie i dzia艂a nieprawid艂owo i powinno by膰 wy艂膮czone."

#: includes/class-filesystem-functions.php:744
msgid "Could not copy file."
msgstr "Nie mo偶na skopiowa膰 pliku."

#: includes/class-filesystem-functions.php:740
msgid "Could not extract file from archive."
msgstr "Nie mo偶na wyodr臋bni膰 pliku z archiwum."

#: includes/class-filesystem-functions.php:671
msgid "Could not create directory."
msgstr "Nie mo偶na utworzy膰 katalogu."

#: includes/class-filesystem-functions.php:617
#: includes/class-filesystem-functions.php:684
msgid "Could not retrieve file from archive."
msgstr "Nie mo偶na pobra膰 pliku z archiwum."

#: includes/class-filesystem-functions.php:608
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "Niezgodne archiwum."

#: includes/class-filesystem-functions.php:446
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "Brak dost臋pu do systemu plik贸w."

#: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:54
msgid "Add changed files (incremental backup) ..."
msgstr "Dodaj zmienione pliki (przyrostowa kopia) ..."

#: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:12
msgid "Take a new backup"
msgstr "Zr贸b now膮 kopi臋 zapasow膮"

#: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:30
msgid "Restore files from"
msgstr "Przywr贸膰 pliki z"

#: admin.php:970
msgid "File backup options"
msgstr "Opcje kopii plik贸w"

#: includes/class-wpadmin-commands.php:216
msgid "This backup set contains incremental backups of your files; please select the time you wish to restore your files to"
msgstr "Ten zestaw kopii zawiera przyrostow膮 kopi臋 twoich plik贸w; wybierz czas, w kt贸rym chcesz przywr贸ci膰 pliki"

#: includes/class-filesystem-functions.php:645
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr "Nie mo偶na skopiowa膰 plik贸w. Brak miejsca na dysku."

#: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:89
msgid "Perform a backup"
msgstr "Wykonaj kopi臋"

#: admin.php:2216
msgid "No suitable backup set (that already contains a full backup of all the requested file component types) was found, to add increments to. Aborting this backup."
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej kopii zapasowej (kt贸ra zawiera ju偶 pe艂n膮 kopi臋 wszystkich 偶膮danych typ贸w komponent贸w pliku) w celu dodania przyrost贸w. Przerwano t膮 kopi臋 zapasow膮."

#: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:20
#: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:67
msgid "Find out more about incremental backups here."
msgstr "Dowiedz si臋 tutaj wi臋cej o przyrostowych kopiach zapasowych."

#: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:17
msgid "Incremental backups are a feature of %s (upgrade by following this link)."
msgstr "Przyrostowe kopie zapasowe s膮 funkcj膮 %s (zaktualizuj, wykonuj膮c ten link)"

#: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:13
msgid "Take an incremental backup"
msgstr "Wykonaj przyrostow膮 kopi臋 zapasow膮"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:113
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:114
msgid "Incremental backups"
msgstr "Kopia przyrostowa"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88
msgid "to take incremental backups"
msgstr "wykonaj zapasow膮 kopi臋 przyrostow膮"

#: methods/dropbox.php:607
msgid "%s logo"
msgstr "%s logo"

#: admin.php:5749
msgid "Clone region:"
msgstr "Region klonu:"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:351
msgid "Read more about Easy Updates Manager"
msgstr "Przeczytaj wi臋cej o Easy Updates Manager"

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:57
msgid "Or, use an UpdraftClone key"
msgstr "lub u偶yj klucza UpdraftClone"

#: templates/wp-admin/settings/exclude-settings-modal/exclude-panel-submit.php:3
#: templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:18
msgid "Add an exclusion rule"
msgstr "Dodaj regu艂臋 wykluczania"

#: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:59
msgid "Type a file prefix"
msgstr "Wpisz prefiks pliku"

#: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:56
#: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:58
msgid "All files beginning with these characters"
msgstr "Wszystkie pliki zaczynaj膮ce si臋 od tych znak贸w"

#: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:28
msgid "Select a file/folder which you would like to exclude"
msgstr "Wybierz plik/folder, kt贸ry chcesz wykluczy膰"

#: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:15
msgid "All files beginning with given characters"
msgstr "Wszystkie pliki zaczynaj膮ce si臋 od podanych znak贸w"

#: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:12
#: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:44
#: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:46
msgid "All files with this extension"
msgstr "Wszystkie pliki z tym rozszerzeniem"

#: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:6
msgid "Select a way to exclude files or directories from the backup"
msgstr "Wybierz spos贸b wykluczania plik贸w lub katalog贸w z kopii zapasowej"

#: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:2
msgid "Exclude files/directories"
msgstr "Wyklucz pliki/katalogi"

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:68
msgid "You can find out more about clone keys here."
msgstr "Mo偶esz tutaj wi臋cej si臋 dowiedzie膰 o kluczu do klonowania."

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:351
msgid "Ask WordPress to automatically update UpdraftPlus when it finds an available update."
msgstr "Popro艣 WordPressa o automatyczn膮 aktualizacj臋 UpdraftPlus po znalezieniu dost臋pnej aktualizacji."

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:350
msgid "Automatic updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje"

#: templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11
msgid "Confirm change"
msgstr "Zatwierd藕 zmian臋"

#: templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:47
msgid "Type an extension like zip"
msgstr "Wpisz rozszerzenie, takie jak zip"

#: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:9
#: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:22
msgid "File/directory"
msgstr "Pliki/katalogi"

#: restorer.php:2926
msgid "Found SET NAMES %s, but changing to %s as suggested by WPDB::determine_charset()."
msgstr "Znalezione SET NAMES %s, ale zmieniono na %s zgodnie z sugesti膮 WPDB :: determine_charset ()."

#: restorer.php:2577 restorer.php:2619
msgid "Your database user does not have permission to drop tables"
msgstr "U偶ytkownik tej bazy danych nie ma uprawnie艅 do usuwania tabel"

#: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419
msgid "your UpdraftPlus.com account"
msgstr "Twoje konto UpdraftPlus.com"

#: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419
msgid "You can check the progress here or in %s"
msgstr "Mo偶esz sprawdzi膰 post臋p tutaj lub w %s"

#: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:371
msgid "The sending of the site data has begun. So far %s data archives totalling %s have been received"
msgstr "Rozpocz臋艂o si臋 wysy艂anie danych witryny. Dotychczas odebrano archiwa danych %s sumuj膮ce %s"

#: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:86
msgid "Site data has been deployed"
msgstr "Dane witryny zosta艂y wdro偶one"

#: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:84
#: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:347
msgid "Deploying site data"
msgstr "Wdra偶anie danych witryny"

#: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:66
#: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:341
msgid "WordPress installed"
msgstr "Zainstalowano WordPress"

#: admin.php:4018
msgid "Exclude these from"
msgstr "Wyklucz je z"

#: admin.php:968
msgid "UpdraftClone key is required."
msgstr "Wymagany jest klucz UpdraftClone."

#: admin.php:961
msgid "Are you sure you want to remove this exclusion rule?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun膮膰 t臋 regu艂臋 wykluczania?"

#: admin.php:962
msgid "Please select a file/folder which you would like to exclude"
msgstr "Wybierz plik/folder, kt贸ry chcesz wykluczy膰"

#: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:420
msgid "To read FAQs/documentation about UpdraftClone, go here."
msgstr "Przeczytaj cz臋sto zadawane pytania/dokumentacj臋 programu UpdraftClone, przejd藕 tutaj."

#: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419
msgid "Your UpdraftClone is still setting up."
msgstr "Tw贸j program UpdraftClone nadal si臋 ustawia."

#: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:376
msgid "%s archives remain"
msgstr "%s pozosta艂e archiwa"

#: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:376
msgid "The site data has all been received, and its import has begun."
msgstr "Wszystkie dane witryny zosta艂y odebrane i rozpocz臋to ich import."

#: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:367
msgid "WordPress installed; now awaiting the site data to be sent."
msgstr "Zainstalowany WordPress; oczekuje na przes艂anie danych witryny."

#: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:94
msgid "Clone ready"
msgstr "Gotowy klon"

#: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:73
#: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:344
msgid "Receiving site data"
msgstr "Odbi贸r danych witryny"

#: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:75
msgid "Site data received"
msgstr "Dane strony zosta艂y odebrane"

#: admin.php:5851
msgid "Your clone has started, network information is not yet available but will be displayed here and at your updraftplus.com account once it is ready."
msgstr "Klonowanie si臋 rozpocz臋艂o, informacje sieciowe nie s膮 jeszcze dost臋pne, ale b臋d膮 wy艣wietlane tutaj i na twoim koncie updraftplus.com, gdy b臋dzie ono gotowe."

#: admin.php:3135
msgid "Ask WordPress to update UpdraftPlus automatically when an update is available"
msgstr "Popro艣 WordPress o automatyczn膮 aktualizacj臋 UpdraftPlus, gdy b臋dzie dost臋pny"

#: admin.php:966
msgid "Please enter a valid file name prefix"
msgstr "Wpisz prawid艂owy prefiks nazwy pliku"

#: admin.php:965
msgid "Please enter characters that begin the filename which you would like to exclude"
msgstr "Wprowad藕 znaki nazwy plik贸w, kt贸re chcesz wykluczy膰"

#: admin.php:964
msgid "Please enter a valid file extension"
msgstr "Wpisz poprawne rozszerzenie pliku"

#: admin.php:963
msgid "Please enter a file extension, like zip"
msgstr "Wpisz rozszerzenie pliku, np. zip"

#: admin.php:959
msgid "The preparation of the clone data has been aborted."
msgstr "Przerwane zosta艂o przygotowanie danych klonowania."

#: admin.php:967
msgid "The exclusion rule which you are trying to add already exists"
msgstr "Zasada wykluczania, kt贸r膮 pr贸bujesz doda膰 ju偶 istnieje"

#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:104
msgid "log results to console"
msgstr "zaloguj wyniki do konsoli"

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:56
#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:76
msgid "I accept the UpdraftClone terms and conditions"
msgstr "Akceptuj臋 warunki i postanowienia programu UpdraftClone"

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:54
msgid "To create a temporary clone you need: 1) credit in your account and 2) to connect to your account, below."
msgstr "Aby utworzy膰 tymczasowy klon, potrzebujesz: 1) kredytu na koncie i 2) po艂膮czenia z kontem poni偶ej."

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:41
msgid "To create a temporary clone you need credit in your account."
msgstr "Aby utworzy膰 tymczasowy klon, potrzebujesz kredytu na swoim koncie."

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:32
msgid "If you want, test upgrading to a different PHP or WP version."
msgstr "Je艣li chcesz, przetestuj aktualizacj臋 do innej wersji PHP lub WP."

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:32
msgid "Flexible"
msgstr "Elastycznie"

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:31
msgid "Takes just the time needed to create a backup and send it."
msgstr "Zajmuje tylko czas potrzebny na utworzenie kopii i wys艂anie jej."

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:31
msgid "Fast"
msgstr "Szybko"

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:29
msgid "Reliable"
msgstr "Niezawodny"

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:10
#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:39
msgid "Create a temporary clone on our servers (UpdraftClone)"
msgstr "Utw贸rz tymczasowy klon na naszych serwerach (UpdraftClone)"

#: templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:6
msgid "Migrate (create a copy of a site on hosting you control)"
msgstr "Migracja (utw贸rz kopi臋 witryny pod kontrol膮 hostingu)"

#: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:15
#: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:65
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"

#: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:14
msgid "Reset tour"
msgstr "Zresetuj tur臋"

#: methods/dropbox.php:216
msgid "error: %s (see log file for more)"
msgstr "b艂膮d: %s (patrz plik dziennika wi臋cej)"

#: includes/updraftplus-tour.php:205
msgid "Log in here to enable all the features you have access to."
msgstr "Zaloguj si臋 tutaj, aby w艂膮czy膰 wszystkie funkcje, do kt贸rych masz dost臋p."

#: includes/updraftplus-tour.php:204
msgid "Connect to updraftplus.com"
msgstr "Po艂膮cz si臋 z updraftplus.com"

#: includes/updraftplus-tour.php:168
msgctxt "Translators: UpdraftVault is a product name and should not be translated."
msgid "To get started with UpdraftVault, select one of the options below:"
msgstr "Aby rozpocz膮膰 korzystanie z Aktualizacji, wybierz jedn膮 z poni偶szych opcji:"

#: includes/updraftplus-tour.php:164 includes/updraftplus-tour.php:197
#: includes/updraftplus-tour.php:208
msgid "Finish"
msgstr "Finisz"

#: includes/updraftplus-tour.php:161
msgid "UpdraftPlus Premium has many more exciting features!"
msgstr "UpdraftPlus Premium ma wiele innych ciekawych funkcji!"

#: includes/updraftplus-tour.php:160
msgid "UpdraftPlus Premium and addons"
msgstr "UpdraftPlus Premium i dodatki"

#: includes/updraftplus-tour.php:158 includes/updraftplus-tour.php:202
msgid "Thank you for taking the tour."
msgstr "Dzi臋kujemy za udzia艂 w zwiedzaniu."

#: includes/updraftplus-tour.php:147
msgid "Congratulations, your settings have successfully been saved."
msgstr "Gratulacje, ustawienia zosta艂y pomy艣lnie zapisane."

#: includes/updraftplus-tour.php:143
msgid "Press here to save your settings."
msgstr "Naci艣nij tutaj, aby zapisa膰 ustawienia."

#: includes/updraftplus-tour.php:142 includes/updraftplus-tour.php:146
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: includes/updraftplus-tour.php:138
msgid "More settings"
msgstr "Wi臋cej ustawie艅"

#: includes/updraftplus-tour.php:131 includes/updraftplus-tour.php:183
#: admin.php:973
msgid "Try UpdraftVault!"
msgstr "Wypr贸buj UpdraftVault!"

#: includes/updraftplus-tour.php:124
msgid "Choose your backup schedule"
msgstr "Wybierz harmonogram tworzenia kopii"

#: includes/updraftplus-tour.php:116 includes/updraftplus-tour.php:121
msgid "Go to settings"
msgstr "Przejd藕 do ustawie艅"

#: includes/updraftplus-tour.php:114 includes/updraftplus-tour.php:119
msgid "Creating your first backup"
msgstr "Tworzenie pierwszej kopii zapasowej"

#: includes/updraftplus-tour.php:102
msgid "Press here to start!"
msgstr "Naci艣nij tutaj, aby rozpocz膮膰!"

#: includes/updraftplus-tour.php:99
msgid "Welcome to UpdraftPlus"
msgstr "Witamy w UpdraftPlus"

#: includes/updraftplus-tour.php:98
msgid "UpdraftPlus settings"
msgstr "Ustawienia UpdraftPlus"

#: includes/updraftplus-tour.php:94
msgid "Skip this step"
msgstr "Pomi艅 ten krok"

#: includes/updraftplus-tour.php:93
msgid "Back"
msgstr "Z powrotem"

#: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47
msgid "Manage your clones"
msgstr "Zarz膮dzaj swoimi klonami"

#: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:46
msgid "Your clone will renew on:"
msgstr "Tw贸j klon odnowi si臋:"

#: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:32
msgid "Unable to get renew date"
msgstr "Nie mo偶na uzyska膰 daty odnowienia"

#: admin.php:5847
msgid "Dashboard:"
msgstr "Deska rozdzielcza:"

#: includes/class-commands.php:917
msgid "manage"
msgstr "zarz膮dzanie"

#: admin.php:958
msgid "The clone has been provisioned, and its data has been sent to it. Once the clone has finished deploying it, you will receive an email."
msgstr "Klon zosta艂 dostarczony, a jego dane zosta艂y do niego wys艂ane. Po zako艅czeniu instalacji, klient otrzyma wiadomo艣膰 e-mail."

#: admin.php:916
msgid "The backup was aborted"
msgstr "Przerwano kopi臋 zapasow膮"

#: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:13
msgid "Press this button to take a tour of the plugin."
msgstr "Naci艣nij ten przycisk, aby obejrze膰 wtyczk臋."

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:56
msgid "Not got an account? Get one by buying some tokens here."
msgstr "Nie masz konta? Za艂贸偶 je kupuj膮c tutaj kilka 偶eton贸w."

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:30
msgid "One VPS (Virtual Private Server) per clone, shared with nobody."
msgstr "Jeden VPS (Virtual Private Server) na klon, dzielone z nikim."

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:29
msgid "Runs on capacity from a leading cloud computing provider."
msgstr "Dzia艂a na pojemno艣膰 od wiod膮cego dostawcy us艂ug w chmurze."

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:22
msgid "A temporary clone is an instant copy of this website, running on our servers. Rather than test things on your live site, you can UpdraftClone it, and then throw away your clone when done."
msgstr "Klon tymczasowy klon to szybka kopia tej strony, dzia艂aj膮ca na naszych serwerach. Zamiast testowa膰 rzeczy na swojej witrynie na 偶ywo, mo偶esz uaktualni膰 go a nast臋pnie usun膮膰 klon po zako艅czeniu."

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:30
msgid "Secure"
msgstr "Ochrona"

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:28
msgid "Press the buttons... UpdraftClone does the work."
msgstr "Naci艣nij przyciski ... UpdraftClone wykonaj prac臋."

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:28
msgid "Easy"
msgstr "艁atwy."

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:22
#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:41
#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:54
msgid "You can buy UpdraftClone tokens from our shop, here."
msgstr "Mo偶esz kupi膰 tutaj tokeny UpdraftClone z naszego sklepu."

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:22
msgid "Read FAQs here."
msgstr "Przeczytaj tutaj cz臋sto zadawane pytania."

#: methods/dropbox.php:325 methods/dropbox.php:340
msgid "failed to upload file to %s (see log file for more)"
msgstr "nie uda艂o si臋 przes艂a膰 pliku do %s (wi臋cej info w logu)"

#: methods/dreamobjects.php:20
msgid "Closing 1st October 2018"
msgstr "Zamkni臋cie 1 pa藕dziernika 2018 r"

#: includes/updraftplus-tour.php:255
msgid "Take Tour"
msgstr "Zabra膰 tur臋"

#: includes/updraftplus-tour.php:195
msgid "Thank you for taking the tour. You are now all set to use UpdraftPlus!"
msgstr "Dzi臋kujemy za udzia艂 w turze. Jeste艣 teraz gotowy do korzystania z UpdraftPlus!"

#: includes/updraftplus-tour.php:153
msgid "Do you have a few more WordPress sites you want to backup? If yes you can save hours by controlling all your backups in one place from UpdraftCentral."
msgstr "Masz jeszcze inne witryny WordPress, kt贸re chcesz zarchiwizowa膰? Je偶eli tak mo偶esz zaoszcz臋dzi膰 czas kontroluj膮c wszystkie kopie w jednym miejscu z UpdraftCentral."

#: includes/updraftplus-tour.php:152
msgid "Control all your backups in one place"
msgstr "Kontroluj swoje kopie w jednym miejscu"

#: includes/updraftplus-tour.php:129 includes/updraftplus-tour.php:181
msgid "Now select a remote storage destination to protect against server-wide threats. If not, your backups remain on the same server as your site."
msgstr "Wybierz miejsce docelowe osobnego magazynu, aby chroni膰 ca艂y serwer przed zagro偶eniami. Je偶eli nie, kopie pozostan膮 na tym samym serwerze, co witryna."

#: includes/updraftplus-tour.php:139
msgid "Look through the other settings here, making any changes you鈥檇 like."
msgstr "Przejrzyj pozosta艂e ustawienia tutaj, wprowadzaj膮c dowolne zmiany."

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:22
#: includes/updraftplus-tour.php:133 includes/updraftplus-tour.php:161
#: includes/updraftplus-tour.php:185 admin.php:975
msgid "Find out more here."
msgstr "Dowiedz si臋 wi臋cej tutaj."

#: includes/updraftplus-tour.php:132 includes/updraftplus-tour.php:184
#: admin.php:974
msgid "UpdraftVault is our remote storage which works seamlessly with UpdraftPlus."
msgstr "UpdraftVault to nasz osobny magazyn, kt贸ry dzia艂a bezproblemowo z UpdraftPlus."

#: includes/updraftplus-tour.php:125
msgid "Choose the schedule that you want your backups to run on."
msgstr "Wybierz harmonogram, wed艂ug kt贸rego chcesz wykonywa膰 kopie."

#: includes/updraftplus-tour.php:120
msgid "Congratulations! Your first backup is running."
msgstr "Gratulacje! Twoja pierwsza kopia zrobiona."

#: includes/updraftplus-tour.php:115 includes/updraftplus-tour.php:120
msgctxt "Translators: %s is a bold tag."
msgid "But to avoid server-wide threats backup regularly to remote cloud storage in %s settings %s"
msgstr "Aby unikn膮膰 zagro偶e艅 na serwerze nale偶y regularnie tworzy膰 kopie w magazynie chmury w %s ustawieniach %s"

#: includes/updraftplus-tour.php:115
msgid "Press here to run a manual backup."
msgstr "Naci艣nij tutaj, aby uruchomi膰 r臋cznie kopi臋."

#: includes/updraftplus-tour.php:111
msgid "Select what you want to backup"
msgstr "Wybierz jak膮 chcesz wykona膰 kopi臋"

#: includes/updraftplus-tour.php:110
msgid "Manual backup options"
msgstr "R臋czne opcje tworzenia kopii"

#: includes/updraftplus-tour.php:107
msgctxt "updraftplus"
msgid "To make a simple backup to your server, press this button. Or to setup regular backups and remote storage, go to %s settings %s"
msgstr "Wykonaj prost膮 kopi臋 zapasow膮 na serwerze, naci艣nij ten przycisk aby skonfigurowa膰 regularne kopie i zdalne przechowywanie, przejd藕 do %s ustawie艅 %s"

#: includes/updraftplus-tour.php:99
msgid "the world鈥檚 most trusted backup plugin!"
msgstr "zaufana wtyczka do tworzenia kopii zapasowych na 艣wiecie!"

#: includes/updraftplus-tour.php:106
msgid "Your first backup"
msgstr "Pierwsza kopia zapasowa"

#: admin.php:5801
msgid "Forbid non-administrators to login to WordPress on your clone"
msgstr "Zabro艅 innym adminom logowania si臋 do WordPressa na twoim klonie"

#: admin.php:1263
msgid "The %s endpoint is scheduled to shut down on the 1st October 2018. You will need to switch to a different end-point and migrate your data before that date. %sPlease see this article for more information%s"
msgstr "Punkt ko艅cowy %s zostanie wy艂膮czony 1 pa藕dziernika 2018 r. Konieczne b臋dzie prze艂膮czenie si臋 na inny punkt ko艅cowy i przeprowadzenie migracji danych przed t膮 dat膮. %sPrzeczytaj ten artyku艂 aby uzyska膰 wi臋cej informacji%s"

#: includes/updraftplus-tour.php:95
msgid "End tour"
msgstr "Koniec"

#: admin.php:5846
msgid "Front page:"
msgstr "Pierwsza strona:"

#: admin.php:5845
msgid "Your clone has started and will be available at the following URLs once it is ready."
msgstr "Klonowanie rozpocz臋to i gdy b臋dzie gotowy widoczny zostanie pod adresami URL."

#: includes/class-commands.php:917
msgid "Current clones"
msgstr "Aktualne klony"

#: includes/class-commands.php:899
msgid "You can buy more temporary clone tokens here."
msgstr "Mo偶esz tutaj kupi膰 wi臋cej tymczasowych token贸w klon贸w."

#: class-updraftplus.php:3319
msgid "Your clone will now deploy this data to re-create your site."
msgstr "Tw贸j klon wdro偶y teraz te dane, aby ponownie utworzy膰 witryn臋."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:30
msgid "WooCommerce plugins"
msgstr "Wtyczki WooCommerce"

#: methods/addon-base-v2.php:227
msgid "This storage method does not allow downloading"
msgstr "Ta metoda przechowywania nie pozwala na pobieranie"

#: methods/addon-base-v2.php:124
msgid "failed to list files"
msgstr "nie mo偶na wy艣wietli膰 listy plik贸w"

#: class-updraftplus.php:4858
msgid "Choose a default for each table"
msgstr "Wybierz warto艣膰 domy艣ln膮 dla ka偶dej tabeli"

#: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:93
msgid "Remote storage: %s"
msgstr "Zdalny magazyn: %s"

#: methods/addon-base-v2.php:93 methods/addon-base-v2.php:98
msgid "Failed to upload %s"
msgstr "Nie mo偶na przes艂a膰 %s"

#: admin.php:5849 admin.php:5852
msgid "You can find your temporary clone information in your updraftplus.com account here."
msgstr "Mo偶esz tutaj znale藕膰 informacje o tymczasowym klonie na swoim koncie updraftplus.com."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:29
msgid "Other great plugins"
msgstr "Inne znakomite wtyczki"

#: methods/addon-base-v2.php:258
msgid "Failed to download"
msgstr "B艂膮d pobierania"

#: methods/addon-base-v2.php:244 methods/addon-base-v2.php:264
msgid "Failed to download %s"
msgstr "B艂膮d pobierania %s"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:286
msgid "Premium / Find out more"
msgstr "Premium / Znajd藕 wi臋cej"

#: methods/addon-base-v2.php:366
msgid "Failed: We were not able to place a file in that directory - please check your credentials."
msgstr "B艂膮d: nie mo偶na umie艣ci膰 pliku w tym katalogu - sprawd藕 swoje kwalifikacje."

#: admin.php:3452
msgid "Sending files to remote site"
msgstr "Wysy艂anie plik贸w do zdalnego serwisu"

#: admin.php:3447
msgid "Clone server being provisioned and booted (can take several minutes)"
msgstr "Serwer klonu jest obs艂ugiwany i uruchamiany (mo偶e zaj膮膰 kilka minut)"

#: admin.php:2925
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Kopia zapasowa / Przywracanie"

#: admin.php:957
msgid "Warning: you have selected a lower version than your currently installed version. This may fail if you have components that are incompatible with earlier versions."
msgstr "Ostrze偶enie: wybrano ni偶sz膮 wersj臋 ni偶 aktualnie jest zainstalowana. Mo偶e to nie dzia艂a膰, je偶eli masz komponenty, kt贸re s膮 niezgodne z wcze艣niejszymi wersjami."

#: admin.php:662 admin.php:4782
msgid "Backup"
msgstr "Kopia zapasowa"

#: restorer.php:2932
msgid "Requested character set (%s) is not present - changing to %s."
msgstr "呕膮dany zestaw znak贸w (%s) nie wyst臋puje - zmienia si臋 na %s."

#: templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:17
msgid "More information here."
msgstr "Wi臋cej informacji."

#: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:43
msgid "Refresh connection"
msgstr "Od艣wie偶 po艂膮czenie"

#: includes/class-remote-send.php:656
msgid "Existing keys"
msgstr "Istniej膮ce klucze"

#: includes/class-remote-send.php:617
msgid "No receiving sites have yet been added."
msgstr "Nie dodano jeszcze witryn odbieraj膮cych."

#: includes/class-remote-send.php:595
msgid "It is for sending backups to the following site: "
msgstr "S艂u偶y do wysy艂ania kopii zapasowych do nast臋puj膮cej witryny:"

#: includes/class-remote-send.php:560 includes/class-remote-send.php:562
#: includes/class-remote-send.php:566
msgid "The entered key was corrupt - please try again."
msgstr "Wprowadzony klucz jest uszkodzony - spr贸buj ponownie."

#: includes/class-remote-send.php:558
msgid "The entered key was the wrong length - please try again."
msgstr "Wprowadzony klucz by艂 nieprawid艂owej d艂ugo艣ci - spr贸buj ponownie."

#: includes/class-remote-send.php:543
msgid "key"
msgstr "klucz"

#: includes/class-remote-send.php:396
msgid "For longer help, including screenshots, follow this link."
msgstr "Aby uzyska膰 d艂u偶sz膮 pomoc, w tym zrzuty ekranu, kliknij ten link."

#: includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:31
msgid "You can forbid non-admins logins to this cloned site by checking the checkbox below"
msgstr "Mo偶esz zakaza膰 logowa艅 innym ni偶 adminom do tej sklonowanej witryny, zaznaczaj膮c pole wyboru poni偶ej"

#: includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:32
msgid "Allow only administrators to log in"
msgstr "Pozw贸l na logowanie tylko administratorom."

#: includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:30
msgid "UpdraftPlus temporary clone user login settings:"
msgstr "Ustawienia logowania tymczasowego UpdraftPlus:"

#: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:44
msgid "Welcome to your UpdraftClone (temporary clone)"
msgstr "Witamy w twoim UpdraftClone (klon tymczasowy)"

#: includes/class-remote-send.php:647
msgid "No keys to allow remote sites to send backup data here have yet been created."
msgstr "Nie utworzono kluczy umo偶liwiaj膮cych zdalnym witrynom wysy艂anie kopii danych."

#: includes/class-remote-send.php:518
msgid "You must copy and paste this key on the sending site now - it cannot be shown again."
msgstr "Teraz skopiuj i wkleij ten klucz na stronie wysy艂aj膮cej - nie mo偶na go ponownie wy艣wietli膰."

#: admin.php:670 admin.php:2926
msgid "Migrate / Clone"
msgstr "Przenie艣 / Klonuj"

#: includes/class-remote-send.php:595
msgid "The key was successfully added."
msgstr "Klucz zosta艂 dodany pomy艣lnie."

#: includes/class-remote-send.php:571
msgid "The entered key does not belong to a remote site (it belongs to this one)."
msgstr "Wprowadzony klucz nie nale偶y do zdalnej strony (nale偶y do tej)."

#: includes/class-remote-send.php:396
msgid "If sending directly from site to site does not work for you, then there are three other methods - please try one of these instead."
msgstr "Je艣li wysy艂anie bezpo艣rednie strony do strony nie dzia艂a u Ciebie, to istniej膮 trzy inne metody - spr贸buj jedn膮 z nich."

#: includes/class-remote-send.php:392
msgid "The site URL you are sending to (%s) looks like a local development website. If you are sending from an external network, it is likely that a firewall will be blocking this."
msgstr "Adres URL witryny na kt贸ry wysy艂asz (%s) przypomina lokaln膮 witryn臋 programistyczn膮. Je偶eli wysy艂asz z zewn臋trznej sieci to prawdopodobnie zapora sieciowa b臋dzie blokowa膰."

#: includes/class-remote-send.php:326
msgid "site not found"
msgstr "strony nie znalaz艂"

#: includes/class-remote-send.php:293
msgid "Backup data will be sent to:"
msgstr "Kopia danych zostanie wys艂ana do:"

#: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:77
#: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:80
#: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:60 admin.php:4149
msgid "Only allow this backup to be deleted manually (i.e. keep it even if retention limits are hit)."
msgstr "Pozw贸l na r臋czne usuni臋cie tej kopii zapasowej (tzn. zachowaj j膮, nawet je偶eli zostanie przekroczony limit)."

#: includes/class-remote-send.php:501
msgid "A key with this name already exists; you must use a unique name."
msgstr "Klucz z tak膮 nazw膮 ju偶 istnieje, musisz u偶y膰 innej nazwy."

#: includes/class-remote-send.php:426
msgid "Also send this backup to the active remote storage locations"
msgstr "Wy艣lij r贸wnie偶 t臋 kopi臋 zapasow膮 do aktywnych pozycji magazynu"

#: updraftplus.php:99 admin.php:3901
msgid "Every hour"
msgstr "Co godzin臋"

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:83
#: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:71
#: includes/class-commands.php:911 includes/class-commands.php:960
#: includes/class-commands.php:962 admin.php:3059
msgid "Processing"
msgstr "Przetwarzanie"

#: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:70
msgid "Connect to UpdraftCentral Cloud"
msgstr "Po艂膮cz si臋 z UpdraftCentral Cloud"

#: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:68
msgid "I consent to %s"
msgstr "Zgadzam si臋 na %s"

#: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:31
msgid "Add this website to your UpdraftCentral Cloud dashboard at updraftplus.com."
msgstr "Dodaj t臋 stron臋 do panelu aktualizacji programu UpdraftCentral Cloud na updraftplus.com."

#: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:17
msgid "Connect this site to UpdraftCentral Cloud"
msgstr "Po艂膮cz t臋 stron臋 z UpdraftCentral Cloud"

#: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:12
msgid "Backup, update and manage all your WordPress sites from one dashboard"
msgstr "Tw贸rz kopie, aktualizuj i zarz膮dzaj wszystkimi witrynami WordPress z jednego pulpitu"

#: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:46
msgid "Login or register with this email address"
msgstr "Zaloguj si臋 lub zarejestruj za pomoc膮 adresu e-mail"

#: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:34
msgid "If not, then choose your details and a new account will be registered."
msgstr "W przeciwnym razie wybierz swoje detale i nowe konto zostanie zarejestrowane."

#: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:68
msgid "UpdraftPlus.Com account terms and policies"
msgstr "Warunki i polityka konta UpdraftPlus.Com"

#: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:33
msgid "If you already have an updraftplus.com account, then enter the details below."
msgstr "Je艣li masz ju偶 konto na updraftplus.com, wprowad藕 szczeg贸艂y poni偶ej."

#: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:20
msgid "Or if you prefer to self-host, then you can get the self-hosted version here."
msgstr "lub je偶eli wolisz korzysta膰 z hosta, mo偶esz pobra膰 tutaj wersj臋 hostow膮."

#: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14
msgid "If you have a few sites, it'll save hours. It's free to use or try up to 5 sites."
msgstr "Je偶eli masz kilka witryn to zaoszcz臋dzisz czas. Mo偶esz u偶ywa膰 lub pr贸bowa膰 maks. na 5 witrynach."

#: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:29
msgid "Login or register for UpdraftCentral Cloud"
msgstr "Zaloguj si臋 lub zarejestruj si臋 w UpdraftCentral Cloud"

#: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:20
msgid "Go here to connect it."
msgstr "Kliknij tu, aby si臋 po艂膮czy膰"

#: methods/googledrive.php:1355 methods/dropbox.php:616
msgid "this privacy policy"
msgstr "polityka prywatno艣ci"

#: includes/updraftcentral.php:21 includes/updraftplus-clone.php:21
msgid "An error has occurred while processing your request. The server might be busy or you have lost your connection to the internet at the time of the request. Please try again later."
msgstr "Wyst膮pi艂 b艂膮d podczas przetwarzania Twojego 偶膮dania. Serwer mo偶e by膰 zaj臋ty lub utraci艂 po艂膮czenie z Internetem w momencie 偶膮dania. Spr贸buj ponownie p贸藕niej."

#: includes/class-commands.php:910
msgid "Create clone"
msgstr "Utw贸rz klon"

#: class-updraftplus.php:205
msgid "A version of UpdraftPlus is already installed. WordPress will only allow you to install your new version after first de-installing the existing one. That is safe - all your settings and backups will be retained. So, go to the \"Plugins\" page, de-activate and de-install UpdraftPlus, and then try again."
msgstr "Wersja UpdraftPlus jest ju偶 zainstalowana. WordPress pozwoli Ci zainstalowa膰 now膮 wersj臋 tylko po uprzednim odinstalowaniu istniej膮cej. To jest bezpieczne - wszystkie ustawienia i kopie bezpiecze艅stwa zostan膮 zachowane. Przejd藕 na stron臋 \"Wtyczki\", dezaktywuj i deinstaluj UpdraftPlus, a nast臋pnie spr贸buj ponownie."

#: methods/googledrive.php:1355 methods/dropbox.php:616
msgid "Please read %s for use of our %s authorization app (none of your backup data is sent to us)."
msgstr "Prosz臋 przeczyta膰 %s, aby skorzysta膰 z naszej aplikacji autoryzacji %s (偶adne dane kopii zapasowej nie s膮 nam wysy艂ane)."

#: includes/class-updraftplus-encryption.php:148
msgid "Without it, encryption will be a lot slower."
msgstr "Bez tego szyfrowanie b臋dzie trwa艂o o wiele d艂u偶ej."

#: includes/class-updraftplus-encryption.php:148
msgid "Your web-server does not have the %s module installed."
msgstr "Tw贸j serwer web nie ma zainstalowanego modu艂u %s."

#: includes/class-commands.php:898 includes/class-commands.php:948
msgid "Available temporary clone tokens:"
msgstr "Dost臋pne tokeny tymczasowe klon贸w:"

#: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:56 admin.php:3172
msgid "One Time Password (check your OTP app to get this password)"
msgstr "Has艂o jednorazowe (sprawd藕 swoj膮 aplikacj臋 OTP, aby uzyska膰 to has艂o)"

#: admin.php:3036
msgid "Not yet got an account (it's free)? Go get one!"
msgstr "Nie masz jeszcze konta (to nic nie kosztuje)? Id藕 po nie!"

#: admin.php:953
msgid "You need to read and accept the UpdraftCentral Cloud data and privacy policies before you can proceed."
msgstr "Przed kontynuowaniem musisz przeczyta膰 i zaakceptowa膰 zasady dotycz膮ce danych i prywatno艣ci serwisu UpdraftCentral Cloud."

#: admin.php:952
msgid "Please wait while you are redirected to UpdraftCentral Cloud."
msgstr "Poczekaj, a偶 nast膮pi przekierowanie do UpdraftCentral Cloud."

#: admin.php:947
msgid "An email is required and needs to be in a valid format."
msgstr "Wiadomo艣膰 e-mail jest wymagana i musi mie膰 prawid艂owy format."

#: admin.php:946
msgid "Both email and password fields are required."
msgstr "Wymagane s膮 pola e-mail i has艂o."

#: admin.php:943 admin.php:945
msgid "Please follow this link to open %s in a new window."
msgstr "Kliknij ten link, aby otworzy膰 %s w nowym oknie."

#: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:9 admin.php:940
msgid "UpdraftCentral Cloud"
msgstr "Chmura UpdraftCentral"

#: admin.php:5784 admin.php:5825
msgid "(current version)"
msgstr "(aktualna wersja)"

#: admin.php:955
msgid "For future control of all your UpdraftCentral connections, go to the \"Advanced Tools\" tab."
msgstr "Aby w przysz艂o艣ci kontrolowa膰 wszystkie po艂膮czenia z UpdraftCentral, przejd藕 do zak艂adki \"Zaawansowane Narz臋dzia\"."

#: admin.php:3927
msgid "press here"
msgstr "naci艣nij tu"

#: admin.php:3123
msgid "Forgotten your details?"
msgstr "Zapomnia艂e艣 szczeg贸艂贸w?"

#: admin.php:3102
msgid "Connect with your UpdraftPlus.Com account"
msgstr "Po艂膮cz z twoim kontem na UpdraftPlus.Com"

#: admin.php:954
msgid "You can also close this wizard."
msgstr "Mo偶esz tak偶e zamkn膮膰 ten kreator."

#: admin.php:951
msgid "Please wait while the system generates and registers an encryption key for your website with UpdraftCentral Cloud."
msgstr "Poczekaj, a偶 system wygeneruje i zarejestruje klucz szyfruj膮cy dla Twojej witryny za pomoc膮 UpdraftCentral Cloud."

#: admin.php:950
msgid "Perhaps you would want to login instead."
msgstr "By膰 mo偶e zechcesz si臋 zalogowa膰 zamiast tego."

#: admin.php:948
msgid "Trouble connecting? Try using an alternative method in the advanced security options."
msgstr "Problemy z po艂膮czeniem? Spr贸buj u偶y膰 alternatywnej metody w zaawansowanych opcjach bezpiecze艅stwa."

#: admin.php:945
msgid "Registration successful."
msgstr "Rejestracja pomy艣lna."

#: admin.php:943
msgid "Login successful."
msgstr "Zalogowano pomy艣lnie."

#: admin.php:5712
msgid "The file %s has a \"byte order mark\" (BOM) at its beginning."
msgid_plural "The files %s have a \"byte order mark\" (BOM) at their beginning."
msgstr[0] "Plik %s ma \"znak kolejno艣ci bajt贸w\" (BOM) na pocz膮tku."
msgstr[1] "Pliki %s maj膮 \"znak kolejno艣ci bajt贸w\" (BOM) na ich pocz膮tku."
msgstr[2] "Plik i%s maj膮 \"znak kolejno艣ci bajt贸w\" (BOM) na ich pocz膮tku."

#: templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:3
msgid "Upload backup"
msgstr "Prze艣lij kopi臋"

#: admin.php:939
msgid "Please specify the Microsoft OneDrive folder name, not the URL."
msgstr "Prosz臋 poda膰 nazw臋 folderu Microsoft OneDrive, a nie URL."

#: admin.php:938
msgid "(already uploaded)"
msgstr "(ju偶 przes艂ano)"

#: admin.php:856 admin.php:4426
msgid "Upload"
msgstr "Przeka偶 plik"

#: admin.php:503
msgid "Dismiss all UpdraftPlus news"
msgstr "Odrzu膰 wszystkie nowo艣ci UpdraftPlus"

#: admin.php:502
msgid "UpdraftPlus News"
msgstr "Aktualno艣ci UpdraftPlus"

#: admin.php:937
msgid "You must select at least one remote storage destination to upload this backup set to."
msgstr "Wybierz przynajmniej jedno miejsce zdalnego przechowywania, aby przes艂a膰 t臋 kopi臋."

#: admin.php:504
msgid "Are you sure you want to dismiss all UpdraftPlus news forever?"
msgstr "Czy na pewno chcesz na zawsze odrzuci膰 wszystkie aktualno艣ci UpdraftPlus?"

#: templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:4
msgid "Select the remote storage destinations you want to upload this backup set to"
msgstr "Wybierz miejsca docelowe pami臋ci masowej, do kt贸rych chcesz przes艂a膰 ten zestaw kopii zapasowych"

#: admin.php:4426
msgid "After pressing this button, you can select where to upload your backup from a list of your currently saved remote storage locations"
msgstr "Po naci艣ni臋ciu tego przycisku mo偶esz wybra膰 miejsce, w kt贸rym chcesz przes艂a膰 kopi臋 zapasow膮 z listy aktualnie zapisanych lokalizacji pami臋ci"

#: admin.php:936
msgid "Local backup upload has started; please check the log file to see the upload progress"
msgstr "Rozpocz臋to lokalne wysy艂anie kopii zapasowych; Sprawd藕 kart臋 bie偶膮cego stanu, aby zobaczy膰 post臋p"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:193
msgid "WP-CLI commands to take, list and delete backups."
msgstr "Polecenia WP-CLI do robienia, wy艣wietlania i usuwania kopii."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:192
msgid "WP-CLI support"
msgstr "Obs艂uga WP-CLI"

#: admin.php:805
msgid "Only email the database backup"
msgstr "Tylko e-mail do kopii bazy danych"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:191
msgid "WP CLI"
msgstr "WP CLI"

#: admin.php:3047
msgid "Interested in knowing about your UpdraftPlus.Com password security? Read about it here."
msgstr "Zainteresowany szczeg贸艂ami na temat bezpiecze艅stwa Twojego has艂a UpdraftPlus.Com? Przeczytaj wi臋cej tutaj."

#: restorer.php:742
msgid "Failed to read from the working directory."
msgstr "Nie mo偶na odczyta膰 z katalogu roboczego."

#: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:17
msgid "is a highly efficient way to manage, update and backup multiple websites from one place."
msgstr "to bardzo wydajne zarz膮dzanie, aktualizowanie i tworzenie kopii wielu stron internetowych z jednego miejsca."

#: restorer.php:741
msgid "Failed to find a manifest file in the backup."
msgstr "Nie mo偶na w kopii znale藕膰 pliku manifestu."

#: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:20
msgid "Add style and flare easily with beautifully-designed sliders on the #1 WP slider plugin"
msgstr "Dodaj styl i flar臋 艂atwo dzi臋ki pi臋knie zaprojektowanym suwakom na wtyczce #1 WP"

#: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:9
msgid "Super-charge and secure your WordPress site with our other top plugins:"
msgstr "Super pobierz i zabezpiecz swoj膮 witryn臋 WordPress innymi naszymi najlepszymi wtyczkami:"

#: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:4
msgid "Thank you for installing UpdraftPlus!"
msgstr "Dzi臋kujemy za instalacj臋 UpdraftPlus!"

#: templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:14
msgid "This functionality has been disabled by the site administrator."
msgstr "Ta funkcjonalno艣膰 zosta艂a wy艂膮czona przez administratora witryny."

#: restorer.php:740
msgid "Failed to read the manifest file from backup."
msgstr "Nie mo偶na odczyta膰 pliku manifestu z kopiij."

#: methods/backup-module.php:553
msgid "Ensure you are logged into the correct account before continuing."
msgstr "Upewnij si臋, 偶e jeste艣 zalogowany na odpowiednie konto, zanim przejdziesz dalej."

#: admin.php:5357
msgid "Remote storage method and instance id are required for authentication."
msgstr "Do uwierzytelniania wymagane s膮 metoda zdalnego zapisu i identyfikator wyst膮pienia."

#: options.php:38
msgid "(Nothing has been logged yet)"
msgstr "(Nic nie zosta艂o jeszcze zarejestrowane)"

#: admin.php:5353
msgid "authentication error"
msgstr "b艂膮d autoryzacji"

#: admin.php:935
msgid "Currently disabled"
msgstr "Aktualnie wy艂膮czono"

#: admin.php:934
msgid "Currently enabled"
msgstr "Aktualnie w艂膮czono"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:48
msgid "You are currently using the free version of UpdraftPlus."
msgstr "Aktualnie u偶ywasz darmowej wersji UpdraftPlus."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:48
msgid "If you have purchased from UpdraftPlus.Com, then follow this link to the installation instructions (particularly step 1)."
msgstr "Je偶eli kupi艂e艣 u UpdraftPlus.Com, to nast臋pnie kliknij ten link do instrukcji instalacji (szczeg贸lnie krok 1)."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38
msgid "Get it here"
msgstr "Zdob膮d藕 je tutaj"

#: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:91
msgid "remote site"
msgstr "zdalna witryna"

#: includes/updraftplus-notices.php:203
msgid "With Metaslider, you can easily add style and flare with beautifully-designed sliders."
msgstr "Dzi臋ki Metaslider mo偶esz 艂atwo doda膰 styl i flar臋 dzi臋ki pi臋knie zaprojektowanym suwakom."

#: central/bootstrap.php:526
msgid "UpdraftPlus.Com"
msgstr "UpdraftPlus.Com"

#: central/bootstrap.php:541
msgid "URL for the site of your UpdraftCentral dashboard"
msgstr "Adres URL witryny w panelu kontrolnym UpdraftCentral"

#: central/bootstrap.php:536
msgid "A website where you have installed %s"
msgstr "Witryna, na kt贸rej zainstalowa艂e艣 %s"

#: class-updraftplus.php:4812
msgid "You can choose another suitable collation instead and continue with the restoration (at your own risk)."
msgstr "Mo偶na wybra膰 inne odpowiednie sortowanie i kontynuowa膰 przywracanie (na w艂asne ryzyko)."

#: class-updraftplus.php:4835
msgid "Your chosen replacement collation"
msgstr "Wybrane zestawienie wymiany"

#: central/bootstrap.php:539
msgid "Enter the URL where your self-hosted install of UpdraftCentral is located:"
msgstr "Wpisz adres URL, gdzie znajduje si臋 Twoja hostowana instalacja UpdraftCentral:"

#: central/bootstrap.php:534
msgid "Self-hosted dashboard"
msgstr "Jednolity pulpit nawigacyjny"

#: central/bootstrap.php:263
msgid "At your UpdraftCentral dashboard you should press the \"Add Site\" button then paste the key in the input box."
msgstr "Na pulpicie programu UpdraftCentral nale偶y nacisn膮膰 przycisk \"Dodaj witryn臋\" a nast臋pnie w polu wprowadzi膰 klucz."

#: restorer.php:2303
msgid "Requested table collation (%1$s) is not present - changing to %2$s."
msgid_plural "Requested table collations (%1$s) are not present - changing to %2$s."
msgstr[0] "呕膮dana tabela sortowania (%1$s) nie wyst臋puje - zmiana na %2$s."
msgstr[1] "呕膮dane tabele sortowania (%1$s) nie wyst臋puj膮 - zmiana na %2$s."
msgstr[2] "呕膮dane tabele sortowania (%1$s) nie wyst臋puj膮 - zmiana na %2$s."

#: class-updraftplus.php:4812
msgid "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the collation (%s) used in the database which you are trying to import."
msgid_plural "The database server that this WordPress site is running on doesn't support multiple collations (%s) used in the database which you are trying to import."
msgstr[0] "Serwer bazy danych, na kt贸rym dzia艂a ta witryna WordPress, nie obs艂uguje sortowania (%s) u偶ywanego w bazie danych, kt贸r膮 pr贸bujesz zaimportowa膰."
msgstr[1] "Serwer bazy danych, na kt贸rym dzia艂a ta witryna WordPress, nie obs艂uguje wielu sortowa艅 (%s) u偶ywanych w bazie danych, kt贸re pr贸bujesz zaimportowa膰."
msgstr[2] "Serwer bazy danych, na kt贸rym dzia艂a ta witryna WordPress, nie obs艂uguje wielu sortowa艅 (%s) u偶ywanych w bazie danych, kt贸re pr贸bujesz zaimportowa膰."

#: restorer.php:2244
msgid "Requested table character set (%s) is not present - changing to %s."
msgstr "呕膮dany zestaw znak贸w tabeli (%s) nie wyst臋puje - zmienia si臋 na %s."

#: class-updraftplus.php:4788
msgid "Your chosen character set to use instead:"
msgstr "Tw贸j wybrany zestaw znak贸w do u偶ycia zamiast:"

#: class-updraftplus.php:4778
msgid "You can choose another suitable character set instead and continue with the restoration at your own risk."
msgstr "Zamiast tego mo偶esz wybra膰 inny odpowiedni zestaw znak贸w i kontynuowa膰 konserwacj臋 na w艂asne ryzyko."

#: class-updraftplus.php:4610
msgid "As long as your web hosting allows http (i.e. non-SSL access) or will forward requests to https (which is almost always the case), this is no problem. If that is not yet set up, then you should set it up, or use %s so that the non-https links are automatically replaced."
msgstr "Tak d艂ugo, jak tw贸j hosting pozwala na http (tj. dost臋p nie-SSL) lub przekazuje 偶膮dania do https (prawie zawsze tak jest) to nie ma problemu. Je偶eli nie zosta艂o to jeszcze skonfigurowane, powiniene艣 to zrobi膰 lub u偶y膰 %s, aby 艂膮cza inne ni偶 https by艂y auto. zast臋powane."

#: class-updraftplus.php:4778
msgid "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the character set (%s) which you are trying to import."
msgid_plural "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the character sets (%s) which you are trying to import."
msgstr[0] "Serwer bazy danych na kt贸rym dzia艂a ta witryna WordPress nie obs艂uguje zestawu znak贸w (%s), kt贸ry pr贸bujesz zaimportowa膰."
msgstr[1] "Serwer bazy danych na kt贸rym dzia艂a ta witryna WordPress nie obs艂uguje zestaw贸w znak贸w (%s), kt贸re pr贸bujesz zaimportowa膰."
msgstr[2] "Serwer bazy danych na kt贸rym dzia艂a ta witryna WordPress nie obs艂uguje zestaw贸w znak贸w (%s), kt贸re pr贸bujesz zaimportowa膰."

#: central/bootstrap.php:486
msgid "Manage existing keys (%d)..."
msgstr "Zarz膮dzaj istniej膮cymi kluczami (%d)..."

#: central/bootstrap.php:528
msgid "an account"
msgstr "konto"

#: central/bootstrap.php:528
msgid "i.e. if you have %s there"
msgstr "to znaczy, je艣li masz tam %s"

#: central/bootstrap.php:263
msgid "Detailed instructions for this can be found at %s"
msgstr "Szczeg贸艂owe instrukcje mo偶na znale藕膰 na %s"

#: class-updraftplus.php:4608
msgid "This restoration will work if you still have an SSL certificate (i.e. can use https) to access the site. Otherwise, you will want to use %s to search/replace the site address so that the site can be visited without https."
msgstr "To przywracanie b臋dzie nadal dzia艂a艂o, je偶eli masz certyfikat SSL (tzn. mo偶esz u偶ywa膰 protoko艂u https) do uzyskania dost臋pu witryny. W przeciwnym razie b臋dziesz u偶ywa艂 %s do wyszukiwania/zamiany adresu witryny bez https."

#: class-updraftplus.php:4608 class-updraftplus.php:4610
msgid "the migrator add-on"
msgstr "dodatek migracyjny"

#: class-updraftplus.php:4606
msgid "This backup set is of this site, but at the time of the backup you were using %s, whereas the site now uses %s."
msgstr "Ten zestaw kopii zapasowych pochodzi z tej witryny, ale w momencie tworzenia kopii korzysta艂e艣 z %s, podczas gdy witryna u偶ywa teraz %s."

#: central/bootstrap.php:548
msgid "UpdraftCentral dashboard connection details"
msgstr "Szczeg贸艂y po艂膮czenia UpdraftCentral dashboard "

#: central/bootstrap.php:436
msgid "There are no UpdraftCentral dashboards that can currently control this site."
msgstr "Brak UpdraftCentral dashboards, kt贸ry mo偶e na bie偶膮co kontrolowa膰 t臋 witryn臋."

#: central/bootstrap.php:265
msgid "You can now control this site via your UpdraftCentral dashboard at %s."
msgstr "Mo偶esz teraz kontrolowa膰 t臋 witryn臋 za pomoc膮 panelu aktualizacji Symplicenter %s."

#: central/bootstrap.php:263
msgid "You now need to copy the key below and enter it at your %s."
msgstr "Musisz skopiowa膰 poni偶szy klucz i wprowadzi膰 go do %s."

#: admin.php:927
msgid "Please enter the URL where your UpdraftCentral dashboard is hosted."
msgstr "Wprowad藕 adres URL, pod kt贸rym hostuje pulpit nawigacyjny UpdraftCentral."

#: class-updraftplus.php:4601
msgid "The website address in the backup set (%s) is slightly different from that of the site now (%s). This is not expected to be a problem for restoring the site, as long as visits to the former address still reach the site."
msgstr "Adres strony w zestawie kopii zapasowych (%s) jest nieco inny ni偶 ten w witrynie (%s). Nie powinno to stanowi膰 problemu przy przywracaniu witryny, o ile odwiedziny poprzedniego adresu nadal docieraj膮 do witryny."

#: central/bootstrap.php:625
msgid "Create another key"
msgstr "Utw贸rz inny klucz"

#: central/bootstrap.php:542
#: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:100
#: includes/updraftplus-tour.php:92
msgid "Next"
msgstr "Dalej"

#: central/bootstrap.php:517
msgid "Connect this site to an UpdraftCentral dashboard found at..."
msgstr "Po艂膮cz t臋 stron臋 z panelem centralnym UpdraftCentral znalezionym w..."

#: central/bootstrap.php:260
msgid "UpdraftCentral key created successfully"
msgstr "Utworzono pomy艣lnie klucz UpdraftCentral"

#: admin.php:928
msgid "Please enter a valid URL e.g http://example.com"
msgstr "Wprowad藕 prawid艂owy adres URL np. http://example.com"

#: methods/googledrive.php:1424
msgid "To de-authorize UpdraftPlus (all sites) from accessing your Google Drive, follow this link to your Google account settings."
msgstr "Aby cofn膮膰 autoryzacj臋 UpdraftPlus (wszystkich witryn) przed dost臋pem do Dysku Google, kliknij ten link do ustawie艅 swojego konta Google."

#: admin.php:907
msgid "Error: The chosen file is corrupt. Please choose a valid UpdraftPlus export file."
msgstr "B艂膮d: wybrany plik jest uszkodzony. Wybierz prawid艂owy plik eksportu programu UpdraftPlus."

#: methods/backup-module.php:607
msgid "Follow this link to remove these settings for %s."
msgstr "Kliknij ten link, aby usun膮膰 ustawienia dla %s."

#: backup.php:480 backup.php:2054 class-updraftplus.php:2319
#: class-updraftplus.php:2384 includes/class-storage-methods-interface.php:378
#: restorer.php:595
msgid "A PHP fatal error (%s) has occurred: %s"
msgstr "Wyst膮pi艂 b艂膮d krytyczny PHP (%s): %s"

#: backup.php:474 backup.php:2045 class-updraftplus.php:2310
#: class-updraftplus.php:2377 includes/class-storage-methods-interface.php:369
#: restorer.php:581
msgid "A PHP exception (%s) has occurred: %s"
msgstr "Wyst膮pi艂 wyj膮tek PHP (%s): %s"

#: admin.php:5305
msgid "Your settings failed to save. Please refresh the settings page and try again"
msgstr "Nie uda艂o si臋 zapisa膰 ustawie艅. Od艣wie偶 stron臋 ustawie艅 i spr贸buj ponownie"

#: admin.php:5264
msgid "UpdraftPlus seems to have been updated to version (%s), which is different to the version running when this settings page was loaded. Please reload the settings page before trying to save settings."
msgstr "Wydaje si臋, 偶e UpdraftPlus zosta艂 zaktualizowany do wersji (%s), co r贸偶ni si臋 od wersji uruchomionej po za艂adowaniu tej strony ustawie艅. Za艂aduj stron臋 ustawie艅 przed pr贸b膮 zapisania ustawie艅."

#: includes/class-wpadmin-commands.php:604
msgid "archive"
msgstr "archiwum"

#: includes/class-wpadmin-commands.php:598
msgid "WordPress Core"
msgstr "Rdze艅 WordPress"

#: includes/class-wpadmin-commands.php:595
msgid "Extra database"
msgstr "Dodatkowa baza danych"

#: admin.php:4292
msgid "Press here to download or browse"
msgstr "Naci艣nij tutaj, aby pobra膰 lub przegl膮da膰"

#: admin.php:925
msgid "Loading log file"
msgstr "艁adowanie pliku dziennika"

#: admin.php:923
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: admin.php:921
msgid "Browsing zip file"
msgstr "Przegl膮danie pliku zip"

#: admin.php:888
msgid "With UpdraftPlus Premium, you can directly download individual files from here."
msgstr "Dzi臋ki UpdraftPlus Premium mo偶na bezpo艣rednio pobra膰 poszczeg贸lne pliki z tego miejsca."

#: admin.php:1389 admin.php:1399
msgid "Error: invalid path"
msgstr "B艂膮d: nieprawid艂owa 艣cie偶ka"

#: admin.php:1180
msgid "An error occurred when fetching storage module options: "
msgstr "Wyst膮pi艂 b艂膮d podczas pobierania opcji modu艂u pami臋ci: "

#: admin.php:924
msgid "Unable to download file. This could be caused by a timeout. It would be best to download the zip to your computer."
msgstr "Nie mo偶na pobra膰 pliku. Mo偶e to by膰 spowodowane przekroczeniem limitu czasu. Najlepiej pobra膰 zip na komputer."

#: admin.php:922
msgid "Select a file to view information about it"
msgstr "Wybierz plik, aby wy艣wietli膰 o nim informacje"

#: admin.php:834
msgid "Browse contents"
msgstr "Wy艣wietl zawarto艣膰"

#: admin.php:920
msgid "Further information may be found in the browser JavaScript console, and the server PHP error logs."
msgstr "Wi臋cej informacji mo偶na znale藕膰 w konsoli JavaScript przegl膮darki i dziennikach b艂臋d贸w PHP serwera."

#: admin.php:920
msgid "That you are attempting to upload a zip file previously created by UpdraftPlus."
msgstr "Pr贸bujesz za艂adowa膰 plik zip wcze艣niej utworzony przez UpdraftPlus."

#: admin.php:810
msgid "You have chosen to backup a database, but no tables have been selected"
msgstr "Wybrano wykonanie kopii zapasowej bazy danych, ale nie wybrano 偶adnych tabel"

#: class-updraftplus.php:4914
msgid "This database backup has the following WordPress tables excluded: %s"
msgstr "Ta kopia bazy danych ma wy艂膮czone nast臋puj膮ce tabele WordPress: %s"

#: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:8
msgid "With UpdraftPlus Premium, you can choose to backup non-WordPress tables, backup only specified tables, and backup other databases too."
msgstr "Dzi臋ki UpdraftPlus Premium mo偶na wybra膰 tworzenie kopii tabel innych ni偶 WordPress, tworzenie kopii tylko okre艣lonych tabel i innych baz danych."

#: admin.php:920
msgid "Any settings in your .htaccess or web.config file that affects the maximum upload or post size."
msgstr "Wszelkie ustawienia w pliku .htaccess lub web.config, maj膮 wp艂yw na maksymalny rozmiar wysy艂ania poczty."

#: restorer.php:2707
msgid "Skipped tables:"
msgstr "Pomini臋te tabele:"

#: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:8
msgid "All WordPress tables will be backed up."
msgstr "Wszystkie kopie tabel WordPress zostan膮 zarchiwizowane."

#: admin.php:920
msgid "The available memory on the server."
msgstr "Dost臋pna pami臋膰 na serwerze."

#: admin.php:920
msgid "The file failed to upload. Please check the following:"
msgstr "Nie uda艂o si臋 przes艂a膰 pliku. Prosz臋, sprawd藕 nast臋puj膮ce:"

#: admin.php:919
msgid "HTTP code:"
msgstr "Kod HTTP:"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:256
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:257
msgid "Importer"
msgstr "Importer"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:232
msgid "Sophisticated reporting and emailing capabilities."
msgstr "Zaawansowane funkcje raportowania i wysy艂ania wiadomo艣ci e-mail."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:204
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:205
msgid "More database options"
msgstr "Wi臋cej opcji bazy danych"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:166
msgid "Network / multisite"
msgstr "Sie膰 / wiele stron"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:165
msgid "Network and multisite"
msgstr "Sie膰 i wiele stron"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:282 methods/updraftvault.php:71
msgid "UpdraftVault"
msgstr "Aktualizacja walut"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:271
msgid "Lock access to UpdraftPlus via a password so you choose which admin users can access backups."
msgstr "Zablokuj dost臋p do UpdraftPlus za pomoc膮 has艂a, aby wybra膰 admin贸w, kt贸rzy maj膮 dost臋p do kopii."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:258
msgid "Some backup plugins can't restore a backup, so Premium allows you to restore backups from other plugins."
msgstr "Niekt贸re wtyczki nie mog膮 przywr贸ci膰 kopi, wi臋c Premium pozwala przywr贸ci膰 kopie z innych wtyczek."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:245
msgid "Tidy things up for clients and remove all adverts for our other products."
msgstr "Uporz膮dkuj produkty klientom i usu艅 wszystkie reklamy z naszych produkt贸w."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:206
msgid "Encrypt your sensitive databases (e.g. customer information or passwords); Backup external databases too."
msgstr "Szyfruj swoje poufne bazy danych (np. info o klientach lub has艂a); te偶 kopie zewn臋trzne baz danych."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:180
msgid "Set exact times to create or delete backups."
msgstr "Ustaw dok艂adne godziny aby utworzy膰 lub usun膮膰 kopie."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:285
msgid "UpdraftPlus has its own embedded storage option, providing a zero-hassle way to download, store and manage all your backups from one place."
msgstr "UpdraftPlus ma wbudowan膮 opcj臋 pami臋ci masowej, zapewniaj膮c膮 bezproblemowe pobieranie, przechowywanie i zarz膮dzanie wszystkimi kopiami zapasowymi z jednego miejsca."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:243
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:244
msgid "No ads"
msgstr "Brak reklam"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:178
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:179
msgid "Backup time and scheduling"
msgstr "Czas i harmonogram tworzenia kopii"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:167
msgid "Backup WordPress multisites (i.e, networks), securely."
msgstr "Kopie bezpiecze艅stwa wielu serwis贸w WordPress (np. sieci)."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:154
msgid "Backup WordPress core and non-WP files and databases."
msgstr "Kopie plik贸w i baz danych WordPress i nieobj臋tych WP."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:316
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:321
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:326
msgid "Find out more"
msgstr "Dowiedz si臋 wi臋cej"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:79
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:300
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowano"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:102
msgid "UpdraftPlus Migrator clones your WordPress site and moves it to a new domain directly and simply."
msgstr "UpdraftPlus Migrator klonuje twoj膮 witryn臋 WordPress i przenosi j膮 bezpo艣rednio do nowej domeny."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:101
msgid "Cloning and migration"
msgstr "Klonowanie i migracja"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:100
msgid "Migrator"
msgstr "Migrator"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:218
msgid "Additional and enhanced remote storage locations"
msgstr "Dodatkowe i ulepszone lokalizacje zdalnej pami臋ci"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:69
msgid "Free"
msgstr "Darmowy"

#: admin.php:501
msgid "UpdraftPlus"
msgstr "UpdraftPlus"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:216
msgid "Recommended: optimize your database with WP-Optimize."
msgstr "Zalecane: zoptymalizuj baz臋 danych za pomoc膮 WP-Optimize."

#: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:42
#: templates/wp-admin/notices/report.php:30
#: templates/wp-admin/notices/report-plain.php:33
#: templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:31
msgid "Read more"
msgstr "Czytaj wi臋cej"

#: includes/updraftplus-notices.php:192
msgid "After you've backed up your database, we recommend you install our WP-Optimize plugin to streamline it for better website performance."
msgstr "Po utworzeniu kopii zapasowej bazy danych zalecamy zainstalowanie wtyczki WP-Optimize w celu usprawnienia jej w celu uzyskania lepszej wydajno艣ci witryny."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:141
msgid "Automatically backs up your website before any updates to plugins, themes and WordPress core."
msgstr "Automat. tworzy kopi臋 witryny przed aktualizacj膮 wtyczek, motyw贸w i rdzenia WordPress."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:139
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:140
msgid "Pre-update backups"
msgstr "Aktualizuj kopie"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:128
msgid "Provides expert help and support from the developers whenever you need it."
msgstr "Zapewnia fachow膮 pomoc i wsparcie od programist贸w, gdy tego potrzebujesz."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:127
msgid "Fast, personal support"
msgstr "Szybkie wsparcie osobiste"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:217
msgid "Additional storage"
msgstr "Dodatkowy magazyn"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:89
msgid "To avoid server-wide risks, always backup to remote cloud storage. UpdraftPlus free includes Dropbox, Google Drive, Amazon S3, Rackspace and more."
msgstr "Unikniesz zagro偶e艅 zwi膮zanych z serwerem tworz膮c zawsze kopie w chmurze. Bezp艂atny program Updraft Plus obejmuje Dropbox, Dysk Google, Amazon S3, Rackspace i inne."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:219
msgid "Get enhanced versions of the free remote storage options (Dropbox, Google Drive & S3) and even more remote storage options like OneDrive, SFTP, Azure, WebDAV and more with UpdraftPlus Premium."
msgstr "Uzyskaj ulepszone wersje darmowych opcji pami臋ci masowej (Dropbox, Dysk Google i S3) i jeszcze wi臋cej opcji zdalnego przechowywania, takich jak OneDrive, SFTP, Azure, WebDAV i wi臋cej dzi臋ki UpdraftPlus Premium."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:87
#: includes/updraftplus-tour.php:128 includes/updraftplus-tour.php:180
msgid "Remote storage"
msgstr "Zdalny magazyn"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:88
msgid "Backup to remote storage locations"
msgstr "Kopia do lokalizacji zdalnego magazynu"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:82
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:303
msgid "Upgrade now"
msgstr "Aktualizuj teraz"

#: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:12
msgid "UpdraftPlus Tour"
msgstr "Zwiedzanie UpdraftPlus"

#: central/modules/comments.php:359
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: central/modules/comments.php:356
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierd藕"

#: central/modules/comments.php:351
msgid "Pings"
msgstr "Ping"

#: central/modules/comments.php:358
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"

#: central/modules/comments.php:357
msgid "Hold or Unapprove"
msgstr "Wstrzymaj lub nie zatwierdzaj"

#: central/modules/comments.php:350
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"

#: includes/updraftplus-notices.php:147
msgid "UpdraftPlus Newsletter"
msgstr "Biuletyn UpdraftPlus"

#: includes/updraftplus-notices.php:108
msgid "Control all your WordPress installations from one place using UpdraftCentral remote site management!"
msgstr "Kontroluj wszystkie instalacje WordPress w jednym miejscu, korzystaj膮c z zdalnego zarz膮dzania witryn膮 UpdraftCentral!"

#: includes/updraftplus-notices.php:107
msgid "Do you use UpdraftPlus on multiple sites?"
msgstr "Czy korzystasz z UpdraftPlus na wielu stronach?"

#: includes/updraftplus-notices.php:76
msgid "Add SFTP to send your data securely, lock settings and encrypt your database backups for extra security."
msgstr "Dodaj SFTP, aby bezpiecznie wysy艂a膰 dane, blokuj ustawienia i szyfruj kopie zapasowe bazy danych, aby uzyska膰 dodatkowe zabezpieczenia."

#: includes/updraftplus-notices.php:75
msgid "secure your backups"
msgstr "zabezpiecz swoje kopie"

#: includes/updraftplus-notices.php:65
msgid "Secure multisite installation, advanced reporting and much more."
msgstr "Bezpieczna instalacja na wielu serwerach, zaawansowane raportowanie i wiele wi臋cej."

#: includes/updraftplus-notices.php:54
msgid "Enhanced storage options for Dropbox, Google Drive and S3. Plus many more options."
msgstr "Rozszerzone opcje przechowywania w Dropbox, Google Drive i S3. Plus wiele innych opcji."

#: includes/updraftplus-notices.php:53
msgid "enhanced remote storage options"
msgstr "ulepszone opcje zdalnego przechowywania"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:283
#: includes/updraftplus-notices.php:42
msgid "UpdraftVault storage"
msgstr "Magazyn UpdraftVault"

#: includes/updraftplus-notices.php:30 includes/updraftplus-notices.php:41
#: includes/updraftplus-notices.php:52 includes/updraftplus-notices.php:63
#: includes/updraftplus-notices.php:74 includes/updraftplus-notices.php:85
msgid "UpdraftPlus Premium:"
msgstr "UpdraftPlus Premium:"

#: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:36
#: templates/wp-admin/notices/report.php:24
#: templates/wp-admin/notices/report-plain.php:27
#: templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:25
msgid "Get Premium"
msgstr "Pobierz Premium"

#: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:34
#: templates/wp-admin/notices/report.php:22
#: templates/wp-admin/notices/report-plain.php:25
#: templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:23
msgid "Review UpdraftPlus"
msgstr "Przejrzyj UpdraftPlus"

#: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:32
#: templates/wp-admin/notices/report.php:20
#: templates/wp-admin/notices/report-plain.php:23
#: templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:21
msgid "Get UpdraftCentral"
msgstr "Pobierz UpdraftCentral"

#: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:6
#: templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:6
msgid "notice image"
msgstr "notatka obrazowa"

#: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:40
#: templates/wp-admin/notices/report.php:28
#: templates/wp-admin/notices/report-plain.php:31
#: templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:29
msgid "Go there"
msgstr "Przejd藕 tam"

#: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:38
#: templates/wp-admin/notices/report.php:26
#: templates/wp-admin/notices/report-plain.php:29
#: templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:27
msgid "Sign up"
msgstr "Zapisz si臋"

#: includes/updraftplus-notices.php:269
msgid "Summer sale - 20% off UpdraftPlus Premium until July 31st"
msgstr "Wyprzeda偶 letnia - 20% zni偶ki na UpdraftPlus Premium do 31 lipca"

#: includes/updraftplus-notices.php:255
msgid "Spring sale - 20% off UpdraftPlus Premium until April 30th"
msgstr "Wyprzeda偶 wiosenna - 20% zni偶ki na UpdraftPlus Premium do 30 kwietnia"

#: includes/updraftplus-notices.php:241
msgid "Happy New Year - 20% off UpdraftPlus Premium until January 14th"
msgstr "Szcz臋艣liwego Nowego Roku - 20% zni偶ki na UpdraftPlus Premium do 1 stycznia"

#: includes/updraftplus-notices.php:227
msgid "Christmas sale - 20% off UpdraftPlus Premium until December 25th"
msgstr "Wyprzeda偶 Bo偶onarodzeniowa - 20% zni偶ki na UpdraftPlus Premium do 25 grudnia"

#: includes/updraftplus-notices.php:214 includes/updraftplus-notices.php:228
#: includes/updraftplus-notices.php:242 includes/updraftplus-notices.php:256
#: includes/updraftplus-notices.php:270
msgid "To benefit, use this discount code:"
msgstr "Aby zaoszcz臋dzi膰, wpisz ten kod zni偶kowy:"

#: includes/updraftplus-notices.php:213
msgid "Black Friday - 20% off UpdraftPlus Premium until November 30th"
msgstr "Czarny Pi膮tek - 20% zni偶ki na UpdraftPlus Premium do 20 listopada"

#: includes/updraftplus-notices.php:158 includes/updraftplus-notices.php:168
msgid "UpdraftPlus Blog - get up-to-date news and offers"
msgstr "Blog UpdraftPlus - otrzymuj aktualne wiadomo艣ci i oferty"

#: includes/updraftplus-notices.php:98
msgid "UpdraftCentral is a highly efficient way to manage, update and backup multiple websites from one place."
msgstr "UpdraftCentral to wydajne zarz膮dzanie, aktualizowanie i tworzenia kopii wielu stron internetowych z jednego miejsca."

#: includes/updraftplus-notices.php:97
msgid "Introducing UpdraftCentral"
msgstr "Zapoznaj si臋 UpdraftCentral"

#: includes/updraftplus-notices.php:87
msgid "Copy your site to another domain directly. Includes find-and-replace tool for database references."
msgstr "Kopiuj swoj膮 witryn臋 do innej domeny. Zawiera narz臋dzie odniesie艅 \"znajd藕 i zamie艅\" do bazy danych."

#: includes/updraftplus-notices.php:86
msgid "easily migrate or clone your site in minutes"
msgstr "艂atwo zmigrowa膰 lub sklonowa膰 witryn臋 w ci膮gu kilku minut"

#: includes/updraftplus-notices.php:64
msgid "advanced options"
msgstr "opcje zaawansowane"

#: includes/updraftplus-notices.php:43
msgid "The ultimately secure and convenient place to store your backups."
msgstr "Bezpieczne i wygodne miejsce do przechowywania kopii zapasowych."

#: includes/updraftplus-notices.php:32
msgid "Enjoy professional, fast, and friendly help whenever you need it with Premium."
msgstr "Ciesz si臋 profesjonaln膮, szybk膮 i przyjazn膮 pomoc膮, gdy jej potrzebujesz w Premium."

#: templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:13
msgid "Then, try out our \"Migrator\" add-on which can perform a direct site-to-site migration. After using it once, you'll have saved the purchase price compared to the time needed to copy a site by hand."
msgstr "Wypr贸buj nasz dodatek \"Migrator\", kt贸ry pozwala na bezpo艣redni膮 migracj臋 z witryny do witryny. Po jednokrotnym u偶yciu zaoszcz臋dzisz cen臋 zakupu w por贸wnaniu do czasu potrzebnego do r臋cznego skopiowania witryny."

#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:91
msgid "Apache modules"
msgstr "Modu艂y Apache"

#: restorer.php:2674
msgid "Backup of: %s"
msgstr "Kopia zapasowa: %s"

#: restorer.php:2624
msgid "Your database user does not have permission to drop tables. We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as you are restoring from a WordPress version with the same database structure (%s)"
msgstr "U偶ytkownik bazy danych nie ma uprawnie艅 do usuni臋cia tabel. Spr贸bujemy przywr贸ci膰 poprzez proste opr贸偶nianie tabel; powinno to dzia艂a膰 tak d艂ugo, jak dane s膮 przywracane z wersji WordPressa z tak膮 sam膮 struktur膮 bazy danych (%s)"

#: restorer.php:2580
msgid "Your database user does not have permission to create tables. We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as a) you are restoring from a WordPress version with the same database structure, and b) Your imported database does not contain any tables which are not already present on the importing site."
msgstr "U偶ytkownik bazy danych nie ma uprawnie艅 do tworzenia tabel. Spr贸bujemy przywr贸ci膰 opr贸偶nione tabele; powinno to dzia艂a膰 tak d艂ugo, jak) przywracasz dane z wersji WordPressa z samej struktury bazy danych oraz b) importujesz baz臋 danych, kt贸ra nie zawiera 偶adnych tabel, kt贸re nie s膮 ju偶 obecne na importowanej witrynie."

#: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:83
msgid "Remote storage authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie zdalnego magazynu"

#: methods/backup-module.php:561
msgid "Follow this link to authorize access to your %s account (you will not be able to backup to %s without it)."
msgstr "Kliknij ten link, aby autoryzowa膰 dost臋p do konta %s (nie b臋dzie mo偶na wykona膰 kopii zapasowej do %s bez niego)."

#: admin.php:89
msgid "template not found"
msgstr "szablonu nie znaleziono"

#: backup.php:1585
msgid "If not, you will need to either remove data from this table, or contact your hosting company to request more resources."
msgstr "Je偶eli nie musisz usuwa膰 danych z tej tabeli to skontaktuj si臋 ze swoj膮 firm膮 hostingow膮 aby poprosi膰 o wi臋cej zasob贸w."

#: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:84
msgid "You have selected a remote storage option which has an authorization step to complete:"
msgstr "Wybra艂e艣 opcj臋 zdalnego przechowywania, kt贸ra wymaga autoryzacji:"

#: admin.php:1995
msgid "Remote files deleted:"
msgstr "Usuni臋te pliki zdalne:"

#: admin.php:1994
msgid "Local files deleted:"
msgstr "Usuni臋te pliki lokalne:"

#: admin.php:918
msgid "remote files deleted"
msgstr "usuni臋to zdalne pliki"

#: templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:8
msgid "Lock access to the UpdraftPlus settings page"
msgstr "Zablokuj dost臋p do strony ustawie艅 UpdraftPlus"

#: templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:22
msgid "Site size"
msgstr "Rozmiar witryny"

#: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:17
#: includes/updraftplus-tour.php:150
msgid "UpdraftCentral"
msgstr "UpdraftCentral"

#: admin.php:914
msgid "Complete"
msgstr "Kompletny"

#: methods/dropbox.php:817
msgid "%s de-authentication"
msgstr "%s nie-autoryzowano"

#: methods/dropbox.php:666
msgid "You must add the following as the authorised redirect URI in your Dropbox console (under \"API Settings\") when asked"
msgstr "Musisz doda膰 nastp. dane, jako autoryzowany identyfikator URI przekierowania (w obszarze \"Wi臋cej opcji\"), gdy zostaniesz o to poproszony"

#: central/bootstrap.php:620
msgid "UpdraftCentral enables control of your WordPress sites (including management of backups and updates) from a central dashboard."
msgstr "Program UpdraftCentral umo偶liwia kontrolowanie witryn WordPress (w tym zarz膮dzanie kopiami i aktualizacjami) z poziomu g艂贸wnego pulpitu."

#: restorer.php:2305
msgid "Processing table (%s)"
msgstr "Przetwarzanie tabeli (%s)"

#: templates/wp-admin/advanced/search-replace.php:9
msgid "For the ability to migrate websites, upgrade to UpdraftPlus Premium."
msgstr "Aby m贸c migrowa膰 witryny, uaktualnij do wersji UpdraftPlus Premium."

#: templates/wp-admin/advanced/search-replace.php:7
#: templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:18
msgid "Search / replace database"
msgstr "Szukaj / zamie艅 baz臋 danych"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:269
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:270
#: templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:10
msgid "Lock settings"
msgstr "Zablokuj ustawienia"

#: templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:6
#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:5
msgid "Site information"
msgstr "Informacje o witrynie"

#: templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:15
msgid "Import settings"
msgstr "Importuj ustawienia"

#: methods/googledrive.php:369
msgid "The client has been deleted from the Google Drive API console. Please create a new Google Drive project and reconnect with UpdraftPlus."
msgstr "Klient zosta艂 usuni臋ty z konsoli interfejsu Google Drive API. Utw贸rz nowy projekt Dysku Google i po艂膮cz si臋 ponownie z UpdraftPlus."

#: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60
msgid "or to restore manually"
msgstr "lub aby przywr贸ci膰 r臋cznie"

#: admin.php:910
msgid "Importing..."
msgstr "Importowanie..."

#: admin.php:2736
msgid "OptimizePress 2.0 encodes its contents, so search/replace does not work."
msgstr "OptimizePress 2.0 koduje jego zawarto艣膰, wi臋c wyszukiwanie/zamiana nie dzia艂a."

#: includes/class-commands.php:408
msgid "%s add-on not found"
msgstr "Nie znaleziono dodatku %s"

#: templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:12
msgid "You can also import previously-exported settings. This tool will replace all your saved settings."
msgstr "Mo偶esz pobra膰 wcze艣niej wys艂ane ustawienia. To narz臋dzie zast膮pi wszystkie zapisane ustawienia."

#: templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:9
msgid "Export settings"
msgstr "Eksportuj ustawienia"

#: templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7
msgid "including any passwords"
msgstr "艂膮cznie z has艂ami"

#: templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7
msgid "Here, you can export your UpdraftPlus settings (%s), either for using on another site, or to keep as a backup. This tool will export what is currently in the settings tab."
msgstr "Tutaj mo偶esz wyeksportowa膰 ustawienia UpdraftPlus (%s), albo do u偶ywania w innej witrynie, albo zachowa膰 jako kopi臋 zapasow膮. To narz臋dzie wyeksportuje to, co jest aktualnie na karcie ustawie艅."

#: templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:26
#: templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:5
msgid "Export / import settings"
msgstr "Eksport / import ustawie艅"

#: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60
msgid "This makes time-outs much more likely. You are recommended to turn safe_mode off, or to restore only one entity at a time"
msgstr "Zwi臋ksza to prawdopodobie艅stwo przekroczenia limitu czasu. Zalecamy wy艂膮czenie trybu awaryjnego, lub przywracanie po jednej jednostce"

#: admin.php:2736
msgid "To fix this problem go here."
msgstr "Aby naprawi膰 ten problem id藕 tu."

#: admin.php:913
msgid "Do you want to carry out the import?"
msgstr "Czy chcesz pobra膰 pliki?"

#: admin.php:912
msgid "Which was exported on:"
msgstr "Kt贸re zosta艂y wys艂ane na:"

#: admin.php:911
msgid "This will import data from:"
msgstr "Zaimportowanie danych z:"

#: admin.php:906
msgid "You have not yet selected a file to import."
msgstr "Nie wybra艂e艣 jeszcze pliku do zaimportowania."

#: admin.php:890
msgid "Your export file will be of your displayed settings, not your saved ones."
msgstr "Tw贸j plik wysy艂any b臋dzie zawiera艂 twoje ustawienia, a nie twoje zapisane."

#: admin.php:874
msgid "your PHP install lacks the openssl module; as a result, this can take minutes; if nothing has happened by then, then you should either try a smaller key size, or ask your web hosting company how to enable this PHP module on your setup."
msgstr "instalacja PHP nie zawiera modu艂u openssl; w rezultacie mo偶e to potrwa膰 kilka minut; je偶eli do tego czasu nic si臋 nie wydarzy, powiniene艣 wypr贸bowa膰 mniejszy rozmiar klucza lub zapytaj swoj膮 firm臋 hostingow膮, jak w艂膮czy膰 ten modu艂 PHP w twojej konfiguracji."

#: methods/s3.php:1213
msgid "The AWS access key looks to be wrong (valid %s access keys begin with \"AK\")"
msgstr "Klucz dost臋pu AWS wygl膮da na niepoprawny (prawid艂owe klucze dost臋pu %s zaczynaj膮 si臋 od \"AK\")"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:115
msgid "Backup using %s?"
msgstr "Kopia za pomoc膮 %s?"

#: methods/s3.php:130
msgid "No settings were found - please go to the Settings tab and check your settings"
msgstr "Nie znaleziono ustawie艅 - przejd藕 do zak艂adki Ustawienia by sprawdzi膰 swoje ustawienia"

#: templates/wp-admin/settings/header.php:25
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs"

#: central/bootstrap.php:571
msgid "This is useful if the dashboard webserver cannot be contacted with incoming traffic by this website (for example, this is the case if this website is hosted on the public Internet, but the UpdraftCentral dashboard is on localhost, or on an Intranet, or if this website has an outgoing firewall), or if the dashboard website does not have a SSL certificate."
msgstr "Jest to przydatne, gdy nie mo偶na po艂膮czy膰 si臋 z serwerem w panelu kontrolnym z ruchem przychodz膮cym przez t臋 witryn臋 (na przyk艂ad, gdy witryna jest hostowana w publicznym Internecie ale pulpit nawigacyjny UpdraftCentral znajduje si臋 na serwerze lokalnym w intranecie lub gdy witryna internetowa ma firewall wychodz膮cy) lub gdy witryna panelu kontrolnego nie ma certyfikatu SSL."

#: central/bootstrap.php:569
msgid "More information..."
msgstr "Wi臋cej informacji"

#: central/bootstrap.php:568
msgid "Use the alternative method for making a connection with the dashboard."
msgstr "U偶yj alternatywnej metody nawi膮zywania po艂膮czenia z zapleczem."

#: backup.php:2253
msgid "Failed to open directory (check the file permissions and ownership): %s"
msgstr "Nie mo偶na otworzy膰 katalogu (sprawd藕 prawa zapisu do pliku oraz w艂a艣ciciela pliku): %s"

#: central/bootstrap.php:561
msgid "recommended"
msgstr "rekomendowane"

#: central/bootstrap.php:473
msgid "Key size: %d bits"
msgstr "Rozmiar klucza: %d bit贸w"

#: central/bootstrap.php:562
msgid "slower, strongest"
msgstr "wolniejsze, mocniejsze"

#: central/bootstrap.php:561
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bajt贸w"

#: central/bootstrap.php:560
msgid "faster (possibility for slow PHP installs)"
msgstr "szybsze (prawdopodobie艅stwo do spowolnienia instancji PHP)"

#: central/bootstrap.php:559
msgid "easy to break, fastest"
msgstr "艂atwe do z艂amania, szybsze"

#: central/bootstrap.php:559 central/bootstrap.php:560
#: central/bootstrap.php:562
msgid "%s bits"
msgstr "%s bit贸w"

#: central/bootstrap.php:557
msgid "Encryption key size:"
msgstr "Rozmiar klucza szyfruj膮cego:"

#: central/bootstrap.php:468
msgid "Public key was sent to:"
msgstr "Klucz publiczny zosta艂 wys艂any do:"

#: central/bootstrap.php:618
msgid "UpdraftCentral (Remote Control)"
msgstr "UpdraftCentral (zdalna kontrola)"

#: methods/ftp.php:425
msgid "login"
msgstr "Zaloguj si臋"

#: methods/ftp.php:453
msgid "This is sometimes caused by a firewall - try turning off SSL in the expert settings, and testing again."
msgstr "Czasami jest to spowodowane przez zapor臋 sieciow膮 - spr贸buj wy艂膮czy膰 SSL w ustawieniach dla ekspert贸w i spr贸buj ponownie."

#: methods/email.php:100
msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s MB; backups larger than any limits will likely not arrive."
msgstr "Nale偶y pami臋ta膰, 偶e serwery pocztowe maj膮 tendencj臋 ograniczenia rozmiaru plik贸w; zazwyczaj wok贸艂 %s MB; Kopie zapasowe wi臋ksze ni偶 jakiekolwiek limity nie zostan膮 dostarczone"

#: central/bootstrap.php:604
msgid "View recent UpdraftCentral log events"
msgstr "Wy艣wietl ostatnie zdarzenia dziennika UpdraftCentral"

#: central/bootstrap.php:551
msgid "Enter any description"
msgstr "Wprowad藕 dowolny opis"

#: central/bootstrap.php:471
msgid "Created:"
msgstr "Utworzony:"

#: central/bootstrap.php:550
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: central/bootstrap.php:478
msgid "Delete..."
msgstr "Usuwanie..."

#: central/bootstrap.php:468
msgid "Access this site as user:"
msgstr "Dost臋p do tej witryny jako u偶ytkownik:"

#: central/bootstrap.php:90
msgid "Close..."
msgstr "Zamknij..."

#: central/bootstrap.php:491
msgid "Key description"
msgstr "Opis klucza"

#: central/bootstrap.php:64
msgid "UpdraftCentral Connection"
msgstr "Po艂膮czenie UpdraftCentral"

#: central/bootstrap.php:492
msgid "Details"
msgstr "Szczeg贸艂y"

#: central/bootstrap.php:226
msgid "An invalid URL was entered"
msgstr "Wprowadzono nieprawid艂owy adres URL"

#: central/bootstrap.php:82
msgid "This connection appears to already have been made."
msgstr "Wygl膮da na to, 偶e to po艂膮czenie zosta艂o ju偶 utworzone."

#: central/bootstrap.php:79
msgid "You must visit this link in the same browser and login session as you created the key in."
msgstr "Musisz odwiedzi膰 ten odno艣nik w tej samej przegl膮darce i zalogowanej sesji jak utworzony klucz."

#: central/bootstrap.php:75
msgid "You must visit this URL in the same browser and login session as you created the key in."
msgstr "Musisz odwiedzi膰 ten adres URL w tej samej przegl膮darce i zalogowanej sesji jak utworzony klucz."

#: central/bootstrap.php:75
msgid "You are not logged into this WordPress site in your web browser."
msgstr "Nie jeste艣 zalogowany na twojej stronie WordPress w twojej przegl膮darce."

#: central/bootstrap.php:72
msgid "The key referred to was unknown."
msgstr "Nieznany klucz o kt贸rym mowa."

#: central/bootstrap.php:69
msgid "A new UpdraftCentral connection has not been made."
msgstr "Nowe po艂膮czenie z UpdraftCentral nie zosta艂o wykonane."

#: central/bootstrap.php:67
msgid "An UpdraftCentral connection has been made successfully."
msgstr "Po艂膮czenie z UpdraftCentral zosta艂o nawi膮zane z powodzeniem."

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:104
msgid "(tap on an icon to select or unselect)"
msgstr "(dotknij ikony, aby wybra膰 lub odznaczy膰)"

#: methods/cloudfiles.php:510
msgid "Cloud Files"
msgstr "Chmura plik贸w"

#: admin.php:881
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Prosz臋 poda膰 poprawny adres URL"

#: class-updraftplus.php:595 class-updraftplus.php:665
msgid "The given file was not found, or could not be read."
msgstr "Podany plik nie zosta艂 znaleziony, nie mo偶na go odczyta膰."

#: admin.php:889
msgid "You should save your changes to ensure that they are used for making your backup."
msgstr "Nale偶y zapisa膰 zmiany, aby upewni膰 si臋, 偶e s膮 one wykorzystane przy tworzeniu kopii zapasowej."

#: admin.php:817
msgid "Fetching..."
msgstr "Pobieranie"

#: admin.php:5300
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Twoje ustawienia zosta艂y zapisane"

#: admin.php:4197
msgid "Total backup size:"
msgstr "Ca艂kowity rozmiar kopii:"

#: admin.php:882
msgid "We requested to delete the file, but could not understand the server's response"
msgstr "Poprosili艣my o usuni臋cie pliku ale nie mogli艣my zrozumie膰 odpowiedzi serwera"

#: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:14
msgid "these backup sets"
msgstr "ustawienia tych kopii"

#: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:11
msgid "this backup set"
msgstr "ustawienia tej kopii"

#: admin.php:864
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisywanie..."

#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:102
msgid "reset"
msgstr "Reset"

#: admin.php:3595
msgid "stop"
msgstr "stop"

#: methods/updraftvault.php:347 methods/updraftvault.php:356
#: methods/updraftvault.php:363 methods/updraftvault.php:370
msgid "%s per year"
msgstr "%s na rok"

#: methods/updraftvault.php:266
msgid "No Vault connection was found for this site (has it moved?); please disconnect and re-connect."
msgstr "Nie zosta艂o znalezione po艂膮czenie Walut dla tej strony (zosta艂o przeniesione?); nale偶y od艂膮czy膰 i ponownie pod艂膮czy膰."

#: methods/updraftvault.php:355 methods/updraftvault.php:362
#: methods/updraftvault.php:369
msgid "or (annual discount)"
msgstr "lub (zni偶ka roczna)"

#: central/bootstrap.php:361 central/bootstrap.php:372
msgid "A key was created, but the attempt to register it with %s was unsuccessful - please try again later."
msgstr "Klucz zosta艂 utworzony, jednak偶e pr贸ba zarejestrowania go z %s zako艅czy艂a si臋 niepowodzeniem - spr贸buj ponownie p贸藕niej."

#: class-updraftplus.php:3300 class-updraftplus.php:3392
msgid "The backup was aborted by the user"
msgstr "Kopia zapasowa zosta艂a anulowana przez u偶ytkownika"

#: admin.php:915 admin.php:3382
msgid "The backup has finished running"
msgstr "Kopia zapasowa zako艅czy艂a dzia艂anie"

#: includes/class-filesystem-functions.php:112
msgid "calculate"
msgstr "obliczanie"

#: class-updraftplus.php:4677
msgid "It will be imported as a new site."
msgstr "Zostanie zaimportowane, jako nowa witryna."

#: class-updraftplus.php:4681 restorer.php:2715
msgid "To import an ordinary WordPress site into a multisite installation requires %s."
msgstr "Aby zaimportowa膰 zwyk艂膮 stron臋 WordPress w wielu miejscach wymagana instalacji %s."

#: class-updraftplus.php:4677
msgid "Please read this link for important information on this process."
msgstr "Prosz臋 przeczyta膰 ten odno艣nik do wa偶nych informacji na temat tego procesu."

#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:100
msgid "Call WordPress action:"
msgstr "Zadzwo艅 do WordPress:"

#: restorer.php:2697
msgid "Uploads URL:"
msgstr "URL folderu uploads:"

#: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:16
#: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:18
#: templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:16
#: templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:18 admin.php:3012
msgid "Dismiss"
msgstr "Odwo艂aj"

#: admin.php:901
msgid "Please fill in the required information."
msgstr "Prosz臋 wype艂ni膰 wymagane informacje."

#: class-updraftplus.php:1899
msgid "(when decrypted)"
msgstr "(po odszyfrowaniu)"

#: class-updraftplus.php:1890
msgid "Size: %s MB"
msgstr "Rozmiar: %s MB"

#: class-updraftplus.php:1887
msgid "External database (%s)"
msgstr "Zewn臋trzna baza danych (%s)"

#: class-updraftplus.php:1831 class-updraftplus.php:1833
msgid "files: %s"
msgstr "pliki: %s"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:141
msgid "File Options"
msgstr "Opcje plik贸w"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:58
msgid "Database backup schedule"
msgstr "Harmonogram kopii bazy danych"

#: admin.php:5168
msgid "Check out UpdraftPlus Vault."
msgstr "Sprawd藕 UpdraftPlus Vault."

#: class-updraftplus.php:1895 class-updraftplus.php:1900
msgid "%s checksum: %s"
msgstr "%s podsumuj: %s"

#: restorer.php:401
msgid "Skipping: this archive was already restored."
msgstr "Pomijanie: to archiwum zosta艂o ju偶 przywr贸cone."

#: admin.php:4180
msgid "Uploaded to:"
msgstr "Wys艂ano do:"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:22
msgid "Files backup schedule"
msgstr "Harmonogram kopii plik贸w"

#: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6
msgid "You will then need to enter all your settings again. You can also do this before deactivating/deinstalling UpdraftPlus if you wish."
msgstr "B臋dziesz musia艂 wprowadzi膰 twoje ustawienia ponownie. Mo偶esz to zrobi膰 r贸wnie偶 przed wy艂膮czeniem/odinstalowaniem UpdraftPlus je偶eli chcesz."

#: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6
msgid "This button will delete all UpdraftPlus settings and progress information for in-progress backups (but not any of your existing backups from your cloud storage)."
msgstr "Ten przycisk usunie wszystkie ustawienia UpdraftPlus oraz wszelkie informacje o trwaj膮cych kopiach (jednak偶e 偶adne kopie zapasowe znajduj膮ce si臋 na magazynach zdalnych)."

#: admin.php:5168
msgid "Not got any remote storage?"
msgstr "Nie posiadasz 偶adnego magazynu zdalnego?"

#: admin.php:694
msgid "Extensions"
msgstr "Dodatki"

#: admin.php:5168
msgid "settings"
msgstr "ustawienia"

#: admin.php:887
msgctxt "(verb)"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

#: admin.php:2996
msgid "%s minutes, %s seconds"
msgstr "%s minut, %s sekund"

#: admin.php:2929
msgid "Premium / Extensions"
msgstr "Premium / Rozszerzenia"

#: admin.php:3000
msgid "You have an unfinished restoration operation, begun %s ago."
msgstr "Posiadasz niesdo艅czon膮 operacj臋 przywracania, zacz臋t膮 %s temu."

#: admin.php:5168
msgid "Backup won't be sent to any remote storage - none has been saved in the %s"
msgstr "Kopia zapasowa nie zostanie wys艂ana do 偶adnego magazynu zdalnego - 偶aden nie zosta艂 zapisany w %s"

#: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:45
msgid "Your saved settings also affect what is backed up - e.g. files excluded."
msgstr "Zapisane ustawienia wp艂ywaj膮 na to, co jest kopiowane do kopii zapasowej - np.: wykluczenie plik贸w."

#: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:40 admin.php:969
msgid "Include your files in the backup"
msgstr "Uwzgl臋dnij wszystkie pliki w kopii zapasowej"

#: admin.php:3008 admin.php:3010
msgid "Continue restoration"
msgstr "Wzn贸w przywracanie"

#: admin.php:2999
msgid "Unfinished restoration"
msgstr "Niedoko艅czone przywracanie"

#: admin.php:2826
msgid "Backup Contents And Schedule"
msgstr "Zawarto艣膰 kopii i harmonogram"

#: admin.php:686 admin.php:2928
msgid "Advanced Tools"
msgstr "Zaawansowane Narz臋dzia"

#: admin.php:4680 admin.php:4689
msgid "Sufficient information about the in-progress restoration operation could not be found."
msgstr "Nie mo偶na by艂o znale藕膰 wystarczaj膮cych informacji o operacji przywracania w toku."

#: admin.php:809
msgid "You have chosen to backup files, but no file entities have been selected"
msgstr "Wybra艂e艣 tworzenie kopii zapasowych plik贸w, ale 偶adne podmioty nie zosta艂y wybrane"

#: central/bootstrap.php:415
msgid "You must copy and paste this key now - it cannot be shown again."
msgstr "Musisz teraz skopiowa膰 i wklei膰 ten klucz - nie mo偶na go ponownie wy艣wietli膰."

#: backup.php:1512
msgid "The backup directory is not writable (or disk space is full) - the database backup is expected to shortly fail."
msgstr "Folder kopii nie pozwalana na zapis (pe艂ny dysk?) - proces kopii zapasowej prawdopodobnie nieuda si臋."

#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:56
msgid "required for some remote storage providers"
msgstr "wymagane dla niekt贸rych dostawc贸w zdalnej pami臋ci"

#: class-updraftplus.php:3319
msgid "To complete your migration/clone, you should now log in to the remote site and restore the backup set."
msgstr "Aby zako艅czy膰 migracj臋/klonowanie, powiniene艣 teraz zalogowa膰 si臋 do witryny zdalnej i odtworzy膰 zestaw kopii zapasowych."

#: central/bootstrap.php:415 includes/class-remote-send.php:518
msgid "Key created successfully."
msgstr "Klucz utworzony pomy艣lnie."

#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:56
msgid "Not installed"
msgstr "Nie zainstalowano"

#: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:169
msgid "Select all"
msgstr "Wybierz wszystkie"

#: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:170
msgid "Deselect"
msgstr "Odznacz"

#: admin.php:900
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."

#: admin.php:893
msgid "day"
msgstr "dzie艅"

#: backup.php:1640
msgid "no options or sitemeta table was found"
msgstr "nie znaleziono opcji ani danych meta strony"

#: backup.php:1640 backup.php:1642
msgid "The database backup appears to have failed"
msgstr "Wykonywanie kopii bazy danych nie powiod艂o si臋"

#: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:56
#: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:60
msgid "Press here to look inside your remote storage methods for any existing backup sets (from any site, if they are stored in the same folder)."
msgstr "Naci艣nij tutaj, aby przejrze膰 metody zdalnego magazynu dla wszystkich istniej膮cych zestaw贸w kopii (z dowolnej witryny, gdy one s膮 przechowywane w tym samym folderze)."

#: admin.php:1993
msgid "Backup sets removed:"
msgstr "Usuni臋to zestaw kopii:"

#: backup.php:1642
msgid "the options table was not found"
msgstr "nie znaleziono opcji tabeli"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88
msgid "or to configure more complex schedules"
msgstr "lub skonfiguruj bardziej z艂o偶ony harmonogram"

#: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:11
#: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:14
msgid "Are you sure that you wish to remove %s from UpdraftPlus?"
msgstr "Czy jeste艣 pewien 偶e chcesz usun膮膰 %s z UpdraftPlus?"

#: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:167
msgid "Actions upon selected backups"
msgstr "Dzia艂ania \"przed\" wybranymi kopiami"

#: admin.php:898
msgid "For backups older than"
msgstr "Dla kopii zapasowych starszych ni偶"

#: admin.php:897
msgid "week(s)"
msgstr "tygodni"

#: admin.php:896
msgid "hour(s)"
msgstr "godzin"

#: admin.php:895
msgid "day(s)"
msgstr "dni"

#: admin.php:894
msgid "in the month"
msgstr "za miesi膮c"

#: restorer.php:3377
msgid "Too many database errors have occurred - aborting"
msgstr "Wyst膮pi艂o za du偶o b艂臋d贸w bazy danych - anulowanie"

#: restorer.php:3183
msgid "An SQL line that is larger than the maximum packet size and cannot be split was found; this line will not be processed, but will be dropped: %s"
msgstr "Wykryto lini臋 SQL, kt贸rej d艂ugo艣膰 przekracza maksymalny rozmiar pakietu, i kt贸ra nie mo偶e zosta膰 podzielona; ta linia nie b臋dzie przetworzona i zostanie odrzucona: %s"

#: restorer.php:2686
msgid "Site home:"
msgstr "Strona domowa portalu:"

#: restorer.php:2230
msgid "Requested table engine (%s) is not present - changing to MyISAM."
msgstr "呕膮dany silnik tabeli (%s) nie jest obecny - zmiana do MyISAM."

#: restorer.php:2070
msgid "Please supply the requested information, and then continue."
msgstr "Prosz臋 poda膰 wymagane informacje, a nast臋pnie kontynuowa膰."

#: restorer.php:2309
msgid "will restore as:"
msgstr "przywr贸膰 jako:"

#: restorer.php:3325
msgid "the database query being run was:"
msgstr "Wprowadzone zapytanie do bazy danych:"

#: restorer.php:3507 restorer.php:3597
msgid "Table prefix has changed: changing %s table field(s) accordingly:"
msgstr "Zmieniono prefiks tabeli: zmiana %s obszaru tabel:"

#: restorer.php:2436
msgid "Warning: PHP safe_mode is active on your server. Timeouts are much more likely. If these happen, then you will need to manually restore the file via phpMyAdmin or another method."
msgstr "Ostrze偶enie: PHP tryb_bezpieczny jest aktywny na serwerze. Limity czasu s膮 bardzo prawdopodobne. Je艣li to nast膮pi, to b臋dzie trzeba r臋cznie przywr贸ci膰 plik za pomoc膮 phpMyAdmin lub inny spos贸b."

#: restorer.php:2459
msgid "Failed to find database file"
msgstr "Nie uda艂o si臋 znale藕膰 pliku bazy danych"

#: restorer.php:2480
msgid "Failed to open database file"
msgstr "Nie uda艂o si臋 otworzy膰 pliku bazy danych"

#: restorer.php:2181 restorer.php:2704 restorer.php:2858
msgid "Old table prefix:"
msgstr "Prefiks starej tabeli:"

#: restorer.php:3325
msgctxt "The user is being told the number of times an error has happened, e.g. An error (27) occurred"
msgid "An error (%s) occurred:"
msgstr "Wyst膮pi艂 b艂膮d (%s):"

#. Author of the plugin
msgid "UpdraftPlus.Com, DavidAnderson"
msgstr "UpdraftPlus.Com, DavidAnderson"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://updraftplus.com"
msgstr "https://updraftplus.com"

#: updraftplus.php:157
msgid "You do not have UpdraftPlus completely installed - please de-install and install it again. Most likely, WordPress malfunctioned when copying the plugin files."
msgstr "Nie masz ca艂kowicie zainstalowanego UpdraftPlus - prosz臋 odinstalowa膰 i zainstalowa膰 go ponownie. Najprawdopodobniej nast膮pi艂o uszkodzenie w WordPress podczas kopiowania plik贸w wtyczek."

#. Description of the plugin
msgid "Backup and restore: take backups locally, or backup to Amazon S3, Dropbox, Google Drive, Rackspace, (S)FTP, WebDAV & email, on automatic schedules."
msgstr "Kopie i przywracanie: kopie lokalnie lub zapasowe do Amazon S3, Dropbox, Google Drive, Rackspace, (S) FTP, WebDAV i poczty e-mail w automatycznych harmonogramach."

#. Plugin Name of the plugin
msgid "UpdraftPlus - Backup/Restore"
msgstr "UpdraftPlus - Kopia/przywracanie"

#: restorer.php:3372
msgid "To use this backup, your database server needs to support the %s character set."
msgstr "Aby korzysta膰 z tej kopii zapasowej, serwer bazy danych musi obs艂ugiwa膰 %s zestaw znak贸w."

#: restorer.php:3370
msgid "This database needs to be deployed on MySQL version %s or later."
msgstr "Ta baza danych musi by膰 wdro偶ona w wersji MySQL %s lub p贸藕niejszej."

#: restorer.php:3370
msgid "This problem is caused by trying to restore a database on a very old MySQL version that is incompatible with the source database."
msgstr "Ten problem jest spowodowany przez pr贸b臋 odtworzenia bazy danych w bardzo starej wersji MySQL, kt贸ra jest niezgodna z baz膮 藕r贸d艂ow膮."

#: restorer.php:2681
msgid "Backup created by:"
msgstr "Kopia utworzona przez:"

#: restorer.php:2692
msgid "Content URL:"
msgstr "Zawarto艣膰 URL::"

#: restorer.php:2801
msgid "Split line to avoid exceeding maximum packet size"
msgstr "Podziel lini臋, aby nie przekroczy膰 maks. rozmiaru pakietu"

#: class-updraftplus.php:4627 restorer.php:1693
msgid "You should enable %s to make any pretty permalinks (e.g. %s) work"
msgstr "Powiniene艣 w艂膮czy膰 %s aby dzia艂a艂 艂adny odno艣nik (np. %s)"

#: restorer.php:2832 restorer.php:3288 restorer.php:3355 restorer.php:3372
msgid "An error occurred on the first %s command - aborting run"
msgstr "Wyst膮pi艂 b艂膮d w pierwszym poleceniu %s - trwa anulowanie"

#: admin.php:985
msgid "Restoring table: %s"
msgstr "Przywracanie tabeli: %s"

#: methods/googledrive.php:1348
msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Drive API and create a Client ID in the API Access section."
msgstr "Kliknij tutaj aby przej艣膰 do Twojej konsoli Google API, i aktywuj tam Drive API, a nast臋pnie utw贸rz Client ID w sekcji API Access."

#: methods/googledrive.php:612
msgid "failed to access parent folder"
msgstr "b艂膮d dost臋pu do folderu nadrz臋dnego"

#: methods/googledrive.php:537 methods/googledrive.php:550
msgid "However, subsequent access attempts failed:"
msgstr "Niestety, kolejne pr贸by dost臋pu nie powiod艂y si臋:"

#: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27
#: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14
#: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27 methods/openstack2.php:144
#: admin.php:992 admin.php:5712 restorer.php:269 restorer.php:271
msgid "Follow this link for more information"
msgstr "Kliknij aby uzyska膰 wi臋cej informacji"

#: methods/openstack2.php:144
msgid "Tenant"
msgstr "Najemca"

#: methods/openstack2.php:151 methods/openstack2.php:153
msgid "Leave this blank, and a default will be chosen."
msgstr "Je偶eli pozostawisz to pole puste, zostanie u偶yta warto艣膰 domy艣lna."

#: methods/openstack2.php:170
msgid "Container"
msgstr "Zasobnik"

#: methods/openstack2.php:136 methods/openstack2.php:195
msgid "authentication URI"
msgstr "adres logowania"

#: methods/openstack-base.php:446
msgid "The %s object was not found"
msgstr "Nie znaleziono obiektu %s"

#: methods/openstack-base.php:530
msgid "%s error - we accessed the container, but failed to create a file within it"
msgstr "B艂膮d %s - uda艂o si臋 uzyska膰 dost臋p do zasobnika, ale nie uda艂o si臋 utworzy膰 w nim pliku"

#: methods/openstack-base.php:531 methods/openstack-base.php:536
msgid "Region: %s"
msgstr "Region: %s"

#: methods/openstack-base.php:56 methods/openstack-base.php:369
#: methods/openstack-base.php:438
msgid "Could not access %s container"
msgstr "Brak dost臋pu do zasobnika %s"

#: methods/openstack-base.php:48 methods/openstack-base.php:122
#: methods/openstack-base.php:129 methods/openstack-base.php:361
#: methods/openstack-base.php:426
msgid "%s error - failed to access the container"
msgstr "B艂膮d %s - brak dost臋pu do zasobnika"

#: methods/googledrive.php:1394
msgid "<strong>This is NOT a folder name</strong>."
msgstr "<strong>To NIE jest nazwa folderu</strong>."

#: methods/googledrive.php:1394
msgid "It is an ID number internal to Google Drive"
msgstr "To jest wewn臋trzny identyfikator Google Drive"

#: methods/googledrive.php:1407
msgid "To be able to set a custom folder name, use UpdraftPlus Premium."
msgstr "Aby mie膰 mo偶liwo艣膰 ustalenia w艂asnej nazwy folderu, potrzebujesz UpdraftPlus Premium."

#: methods/googledrive.php:1389 methods/googledrive.php:1400
msgid "Folder"
msgstr "Folder"

#: methods/googledrive.php:570
msgid "Name: %s."
msgstr "Nazwa: %s."

#: methods/insufficient.php:21 methods/addon-not-yet-present.php:19
msgid "This remote storage method (%s) requires PHP %s or later."
msgstr "Ta metoda zdalnego sk艂adowania (%s) wymaha PHP w wersji co najmniej %s."

#: methods/insufficient.php:120 methods/addon-not-yet-present.php:94
msgid "You will need to ask your web hosting company to upgrade."
msgstr "Powiniene艣 poprosi膰 dostawc臋 hostingu o upgrade."

#: methods/insufficient.php:121 methods/addon-not-yet-present.php:95
msgid "Your %s version: %s."
msgstr "Twoja wersja %s: %s."

#: methods/googledrive.php:309
msgid "Google Drive list files: failed to access parent folder"
msgstr "Pobranie listy plik贸w Google Drive: b艂膮d dost臋pu do folderu nadrz臋dnego"

#: restorer.php:739
msgid "Failed to unpack the archive"
msgstr "B艂膮d przy rozpakowywaniu archiwum."

#: restorer.php:1506 restorer.php:1554
msgid "The WordPress content folder (wp-content) was not found in this zip file."
msgstr "Folder z zawarto艣ci膮 WordPress (wp-content) nie zosta艂 odnaleziony w tym pliku zip."

#: restorer.php:1401
msgid "This version of UpdraftPlus does not know how to handle this type of foreign backup"
msgstr "Ta wersja UpdraftPlus nie obs艂uguje zewn臋trznych kopii zapasowych tego rodzaju"

#: methods/s3.php:900
msgid "Other %s FAQs."
msgstr "Inne pytania %s."

#: methods/ftp.php:340
msgid "encrypted FTP (explicit encryption)"
msgstr "zaszyfrowane FTP (szyfrowanie jawne)"

#: methods/ftp.php:338
msgid "regular non-encrypted FTP"
msgstr "zwyk艂e, nieszyfrowane FTP"

#: methods/ftp.php:339
msgid "encrypted FTP (implicit encryption)"
msgstr "szyfrowane FTP (szyfrowanie ukryte)"

#: restorer.php:1393
msgid "Existing unremoved folders from a previous restore exist (please use the \"Delete Old Directories\" button to delete them before trying again): %s"
msgstr "Istniej膮 nieusuni臋te foldery z poprzedniego odtwarzania (prosz臋 u偶y膰 przycisku \"Usu艅 stare foldery\" aby je skasowa膰 przed poj臋ciem kolejnej pr贸by): %s"

#: restorer.php:1136
msgid "The directory does not exist"
msgstr "Katalog nie istnieje"

#: restorer.php:729
msgid "Moving old data out of the way..."
msgstr "Usuwanie starych danych..."

#: methods/email.php:96
msgid "Your site's admin email address (%s) will be used."
msgstr "Zostanie u偶yty adres email administratora Twojej strony (%s)."

#: methods/email.php:97
msgid "For more options, use the \"%s\" add-on."
msgstr "Wi臋cej opcji jest dost臋pnych w dodatku \"%s\"."

#: options.php:208
msgid "WordPress Multisite is supported, with extra features, by UpdraftPlus Premium, or the Multisite add-on."
msgstr "Instalacje WordPress typu \"multisite\" s膮 wspierane przez UpdrafPlus Premium lub przez dodatek \"Multisite\"."

#: includes/updraftplus-login.php:57 methods/updraftvault.php:719
msgid "UpdraftPlus.Com returned a response which we could not understand (data: %s)"
msgstr "Witryna UpdraftPlus.com zwr贸ci艂a odpowied藕, kt贸rej nie zrozumiano (dane: %s)"

#: methods/updraftvault.php:758
msgid "Your email address and password were not recognised by UpdraftPlus.Com"
msgstr "Tw贸j adres e-mail oraz has艂o nie zosta艂y rozpoznane przez UpdraftPlus.Com"

#: methods/updraftvault.php:746 methods/updraftvault.php:761
msgid "UpdraftPlus.Com returned a response, but we could not understand it"
msgstr "Witryna UpdraftPlus.com zwr贸ci艂a odpowied藕, kt贸ra nie zosta艂a zrozumiana."

#: methods/googledrive.php:1419
msgid "<strong>(You appear to be already authenticated,</strong> though you can authenticate again to refresh your access if you've had a problem)."
msgstr "<strong>(Wygl膮da na to, 偶e jeste艣 ju偶 zalogowany,</strong> ale mo偶esz si臋 zalogowa膰 ponownie i od艣wie偶y膰 sw贸j dost臋p, je偶eli wyst膮pi艂 problem)."

#: methods/email.php:47
msgid "Backup is of: %s."
msgstr "Kopia jest z: %s"

#: restorer.php:1369 restorer.php:1377
msgid "UpdraftPlus needed to create a %s in your content directory, but failed - please check your file permissions and enable the access (%s)"
msgstr "UpdraftPlus pr贸bowa艂 stworzy膰 %s w Twoim katalogu z zawarto艣ci膮, ale nie uda艂o si臋. Prosz臋 sprawd藕 uprawnienia do plik贸w / katalog贸w i zezw贸l na zapis (%s)."

#: restorer.php:1369
msgid "folder"
msgstr "folder"

#: restorer.php:1377
msgid "file"
msgstr "plik"

#: methods/s3.php:868
msgid "Examples of S3-compatible storage providers:"
msgstr "Przyk艂ady kompatybilnych z S3 dostawc贸w przechowywania:"

#: restorer.php:730
msgid "Moving unpacked backup into place..."
msgstr "Przenoszenie rozpakowanej kopii zapasowej do tego miejsca... "

#: methods/s3.php:877
msgid "... and many more!"
msgstr "...i wiele wi臋cej!"

#: methods/dreamobjects.php:115 methods/s3generic.php:117
msgid "%s end-point"
msgstr "%s punkt ko艅cowy"

#: methods/s3generic.php:63 methods/s3generic.php:74 methods/s3generic.php:85
msgid "S3 (Compatible)"
msgstr "S3 (kompatybilny)"

#: restorer.php:1647
msgid "Files found:"
msgstr "Znalezione pliki:"

#: methods/ftp.php:172
msgid "%s login failure"
msgstr "%s login nieprawid艂owy"

#: methods/s3.php:886
msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it."
msgstr "Serwer sieci Web w instalacji PHP nie zawiera wymaganego modu艂u (%s). Prosimy o kontakt z dostawc膮 hostingowym w celu pomocy i pro艣by, aby to w艂膮czy膰."

#: methods/s3.php:1234
msgid "Please check your access credentials."
msgstr "Prosimy o sprawdzenie po艣wiadcze艅 dost臋pu."

#: methods/s3.php:1212
msgid "The error reported by %s was:"
msgstr "B艂膮d zg艂oszony przez %s:"

#: admin.php:903
msgid "Testing %s Settings..."
msgstr "Testowanie %s ustawie艅..."

#: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:50
#: methods/updraftvault.php:388 methods/openstack2.php:164 admin.php:981
#: admin.php:3118
msgid "Password"
msgstr "Has艂o"

#: methods/openstack2.php:180
msgid "username"
msgstr "nazwa u偶ytkownika"

#: methods/ftp.php:429 methods/openstack2.php:185
msgid "password"
msgstr "has艂o"

#: methods/ftp.php:42 methods/googledrive.php:297 methods/googledrive.php:299
#: methods/addon-base-v2.php:74 methods/addon-base-v2.php:115
#: methods/addon-base-v2.php:157 methods/addon-base-v2.php:234
#: methods/addon-base-v2.php:323
msgid "No %s settings were found"
msgstr "Nie znaleziono %s ustawie艅"

#: methods/ftp.php:349
msgid "Only non-encrypted FTP is supported by regular UpdraftPlus."
msgstr "Tylko nieszyfrowane FTP jest obs艂ugiwane regularnie przez UpdraftPlus."

#: methods/ftp.php:349
msgid "If you want encryption (e.g. you are storing sensitive business data), then an add-on is available."
msgstr "Je艣li chcesz szyfrowania (np. jprzechowujesz poufne dane biznesowe), to dodatek jest dost臋pny."

#: methods/s3.php:898
msgid "If you see errors about SSL certificates, then please go here for help."
msgstr "Je艣li widzisz b艂臋dy dotycz膮ce certyfikat贸w SSL, przejd藕 tutaj aby uzyska膰 pomoc."

#: methods/s3.php:959
msgid "%s access key"
msgstr "%s klucz dost臋pu "

#: methods/s3.php:963
msgid "%s secret key"
msgstr "%s tajny klucz"

#: methods/s3.php:967
msgid "%s location"
msgstr "%s lokalizacja"

#: methods/s3.php:968
msgid "Enter only a bucket name or a bucket and path. Examples: mybucket, mybucket/mypath"
msgstr "Wprowad藕 tylko nazw臋 pojemnika lub pojemnika i 艣cie偶ki. Przyk艂ady: m贸jpojemnik, m贸jpojemnik/moja艣cie偶ka. "

#: methods/s3.php:1162
msgid "API secret"
msgstr "API poufne"

#: methods/s3.php:1184
msgid "Failure: No bucket details were given."
msgstr "Awaria: brak podanych danych pojemnika."

#: methods/openstack2.php:150 methods/s3.php:1204
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: methods/s3.php:1222 methods/s3.php:1234
msgid "Failure"
msgstr "Niepowodzenie"

#: methods/s3.php:1227
msgid "The communication with %s was encrypted."
msgstr "Komunikacja z %s by艂a szyfrowana."

#: methods/s3.php:1229
msgid "The communication with %s was not encrypted."
msgstr "Komunikacja z %s nie by艂a szyfrowana."

#: methods/email.php:92
msgid "Note:"
msgstr "Uwaga:"

#: methods/s3.php:424
msgid "%s upload: getting uploadID for multipart upload failed - see log file for more details"
msgstr "%s przesy艂anie: przesy艂anie identyfikatora dla wielu cz臋艣ci zako艅czone niepowodzeniem - zobacz plik dziennika, by uzyska膰 wi臋cej informacji. "

#: methods/s3.php:476
msgid "%s re-assembly error (%s): (see log file for more)"
msgstr "%s ponowny b艂膮d (%s): (zobacz plik dziennika, by uzyska膰 wi臋cej informacji) "

#: methods/googledrive.php:1346
msgid "For longer help, including screenshots, follow this link. The description below is sufficient for more expert users."
msgstr "Dla wi臋kszej pomocy, w tym zrzuty ekranu, kliknij na ten link. Poni偶szy opis jest wystarczaj膮cy dla bardziej zaawansowanych u偶ytkownik贸w."

#: methods/googledrive.php:1348
msgid "Select 'Web Application' as the application type."
msgstr "Wybierz 'aplikacj臋 www' jako typ aplikacji."

#: methods/googledrive.php:1374
msgid "Client ID"
msgstr "Cleint ID (identyfikator)"

#: methods/googledrive.php:1375
msgid "If Google later shows you the message \"invalid_client\", then you did not enter a valid client ID here."
msgstr "Je艣li Google p贸藕niej pokaza艂 komunikat \"invalid_client\", to nie wprowadzono poprawnego identyfikatora klienta (client ID)."

#: methods/googledrive.php:1378
msgid "Client Secret"
msgstr "Tajemniczy klient."

#: methods/googledrive.php:1414
msgid "Authenticate with Google"
msgstr "Uwierzytelnianie z Google"

#: methods/googledrive.php:612 methods/googledrive.php:674
#: methods/googledrive.php:690 methods/googledrive.php:692
msgid "Failed to upload to %s"
msgstr "Nie uda艂o si臋 przes艂a膰 do %s"

#: methods/googledrive.php:716 methods/googledrive.php:717
#: methods/googledrive.php:727 methods/googledrive.php:728
msgid "Account is not authorized."
msgstr "Konto nie ma uprawnie艅."

#: methods/googledrive.php:504
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autoryzacja nie powiod艂a si臋"

#: methods/googledrive.php:570
msgid "you have authenticated your %s account."
msgstr "Uwierzytelnianie Twojego %s konta."

#: methods/googledrive.php:760 methods/googledrive.php:796
msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Drive."
msgstr "Jeszcze nie otrzymano tokena dost臋pu z Google - potrzebujesz autoryzacji lub ponownie zezw贸l na po艂膮czenie z Google Drive."

#: restorer.php:725
msgid "Copying this entity failed."
msgstr "Kopiowanie jednostki nie powiod艂o si臋."

#: restorer.php:727
msgid "Decrypting database (can take a while)..."
msgstr "Odszyfrowywanie danych (mo偶e chwil臋 potrwa膰)..."

#: restorer.php:728
msgid "Database successfully decrypted."
msgstr "Baza danych pomy艣lnie odszyfrowana."

#: restorer.php:731
msgid "Restoring the database (on a large site this can take a long time - if it times out (which can happen if your web hosting company has configured your hosting to limit resources) then you should use a different method, such as phpMyAdmin)..."
msgstr "Przywracanie bazy danych (na du偶ej stronie mo偶e to zaj膮膰 du偶o czasu - je艣li czas dobiegnie ko艅ca(co mo偶e si臋 zdarzy膰, je艣li firma hostingowa nie skonfigurowa艂a hostingu ograniczaj膮cego zasoby), nale偶y u偶y膰 innej metody, np. phpMyAdmin)..."

#: restorer.php:732
msgid "Cleaning up rubbish..."
msgstr "Sprz膮tanie 艣mieci..."

#: restorer.php:737
msgid "Failed to delete working directory after restoring."
msgstr "Nie uda艂o si臋 usun膮膰 katalogu roboczego po przywr贸ceniu."

#: restorer.php:1036
msgid "Failed to create a temporary directory"
msgstr "Nie uda艂o si臋 utworzy膰 katalogu tymczasowego"

#: restorer.php:1052
msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem"
msgstr "Nie uda艂o si臋 zapisa膰 odszyfrowanej bazy danych do systemu plik贸w"

#: methods/updraftvault.php:330
msgid "Show the options"
msgstr "Poka偶 opcje"

#: methods/updraftvault.php:354 methods/updraftvault.php:361
#: methods/updraftvault.php:368
msgid "%s per quarter"
msgstr "%s na kwarta艂"

#: methods/ftp.php:370
msgid "FTP server"
msgstr "Serwer FTP"

#: methods/ftp.php:380
msgid "FTP password"
msgstr "Has艂o FTP"

#: restorer.php:735
msgid "Could not move new files into place. Check your wp-content/upgrade folder."
msgstr "Nie mo偶na przenie艣膰 nowych plik贸w na miejsce. Sprawd藕 folder wp-content/upgrade."

#: restorer.php:733
msgid "Could not move old files out of the way."
msgstr "Nie mo偶na przenie艣膰 starych plik贸w."

#: options.php:208
msgid "UpdraftPlus warning:"
msgstr "Ostrze偶enie UpdraftPlus:"

#: methods/updraftvault.php:752
msgid "Your email address was valid, but your password was not recognised by UpdraftPlus.Com."
msgstr "Tw贸j adres e-mail by艂 prawid艂owy, ale Twoje has艂o nie zosta艂o rozpoznane przez UpdraftPlus.Com."

#: includes/class-commands.php:796 methods/updraftvault.php:667
msgid "An unknown error occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com"
msgstr "Wyst膮pi艂 nieznany b艂膮d podczas pr贸by po艂膮czenia si臋 z UpdraftPlus.Com"

#: methods/updraftvault.php:504 methods/updraftvault.php:520
#: methods/updraftvault.php:522 methods/updraftvault.php:579
msgid "Get more quota"
msgstr "Uzyskaj wi臋cej limitu"

#: methods/updraftvault.php:416 methods/updraftvault.php:481
msgid "Quota:"
msgstr "Kwota:"

#: methods/updraftvault.php:415 methods/updraftvault.php:479
msgid "Well done - there's nothing more needed to set up."
msgstr "Dobra robota - nie musisz nic wi臋cej konfigurowa膰."

#: methods/updraftvault.php:392
msgid "Don't know your email address, or forgotten your password?"
msgstr "Nie znasz swojego adresu e-mail lub zapomnia艂e艣 has艂a?"

#: central/bootstrap.php:585
#: templates/wp-admin/settings/exclude-settings-modal/exclude-panel-heading.php:4
#: methods/updraftvault.php:381 methods/updraftvault.php:395
msgid "Back..."
msgstr "Z powrotem..."

#: methods/updraftvault.php:326 methods/updraftvault.php:343
msgid "UpdraftPlus Vault brings you storage that is <strong>reliable, easy to use and a great price</strong>."
msgstr "UpdraftPlus Vault zapewnia miejsce, kt贸re jest <strong>niezawodne, 艂atwe w u偶yciu i atrakcyjne cenowo</strong>."

#: methods/updraftvault.php:258
msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription with overdue payment. You are within the few days of grace period before it will be suspended, and you will lose your quota and access to data stored within it. Please renew as soon as possible!"
msgstr "Masz subskrypcj臋 UpdraftPlus Vault z zaleg艂膮 p艂atno艣ci膮. Jeste艣 w ci膮gu kilku dni okresu karencji, zanim zostanie on zawieszony, a stracisz sw贸j przydzia艂 i dost臋p do przechowywanych w nim danych. Prosimy o odnowienie jak najszybciej!"

#: methods/updraftvault.php:255
msgid "Your UpdraftPlus Premium purchase is over a year ago. You should renew immediately to avoid losing the 12 months of free storage allowance that you get for being a current UpdraftPlus Premium customer."
msgstr "Tw贸j zakup UpdraftPlus Premium min膮艂 ponad rok temu. Powiniene艣 niezw艂ocznie dokona膰 odnowienia, aby nie straci膰 12-miesi臋cznego bezp艂atnego limitu na przechowywanie, kt贸re otrzymujesz za bycie aktualnym klientem UpdraftPlus Premium."

#: methods/s3.php:187 methods/s3.php:200
msgid "%s Error: Failed to initialise"
msgstr "%s B艂膮d: nie mo偶na uruchomi膰"

#: methods/openstack2.php:190
msgctxt "\"tenant\" is a term used with OpenStack storage - Google for \"OpenStack tenant\" to get more help on its meaning"
msgid "tenant"
msgstr "najemca"

#: methods/openstack2.php:137 methods/openstack2.php:139
msgctxt "Keystone and swauth are technical terms which cannot be translated"
msgid "This needs to be a v2 (Keystone) authentication URI; v1 (Swauth) is not supported."
msgstr "Musi to by膰 identyfikator URI uwierzytelniania v2 (Keystone); v1 (Swauth) nie jest obs艂ugiwany."

#: methods/googledrive.php:1341
msgid "%s does not allow authorisation of sites hosted on direct IP addresses. You will need to change your site's address (%s) before you can use %s for storage."
msgstr "%s nie zezwala na autoryzacj臋 witryn hostowanych na bezpo艣rednich adresach IP. Przed u偶yciem %s do przechowywania musisz zmieni膰 adres witryny (%s)."

#: methods/ftp.php:390
msgid "Passive mode"
msgstr "Tryb pasywny"

#: methods/ftp.php:385
msgid "Remote path"
msgstr "Zdalna 艣cie偶ka"

#: class-updraftplus.php:4627 restorer.php:1693
msgid "You are using the %s webserver, but do not seem to have the %s module loaded."
msgstr "U偶ywasz serwera %s, jednak wygl膮da na to, 偶e modu艂 %s nie jest za艂adowany."

#: options.php:208
msgid "This is a WordPress multi-site (a.k.a. network) installation."
msgstr "Jest to wielopoziomowa sie膰 WordPress (sie膰 a.k.a.)."

#: restorer.php:724
msgid "Backup file not available."
msgstr "Plik kopi nie jest dost臋pny."

#: restorer.php:723
msgid "UpdraftPlus is not able to directly restore this kind of entity. It must be restored manually."
msgstr "UpdraftPlus nie jest w stanie bezpo艣rednio przywr贸ci膰 tego rodzaju jednostki. Musisz przywr贸ci膰 r臋cznie."

#: restorer.php:726
msgid "Unpacking backup..."
msgstr "Rozpakowywanie kopii..."

#: options.php:208
msgid "(This applies to all WordPress backup plugins unless they have been explicitly coded for multisite compatibility)."
msgstr "(Dotyczy to wszystkich wtyczek do robienia kopii WordPress, chyba 偶e zosta艂y one jawnie zakodowane dla zgodno艣ci z wieloma serwerami)."

#: options.php:208
msgid "Without upgrading, UpdraftPlus allows <strong>every</strong> blog admin who can modify plugin settings to backup (and hence access the data, including passwords, from) and restore (including with customized modifications, e.g. changed passwords) <strong>the entire network</strong>."
msgstr "Bez aktualizacji UpdraftPlus umo偶liwia <strong>ka偶demu</strong> administratorowi bloga, kt贸ry mo偶e modyfikowa膰 ustawienia wtyczki do tworzenia kopii zapasowych (i tym samym uzyskania dost臋pu do danych,  hase艂) i przywracania (w tym z dostosowanymi modyfikacjami, np. zmienionymi has艂ami) <strong>ca艂a sie膰</strong>."

#: options.php:74
msgid "UpdraftPlus Backups"
msgstr "Kopia UpdraftPlus"

#: methods/addon-not-yet-present.php:80
msgid "follow this link to get it"
msgstr "艣led藕 ten link, aby go dosta膰"

#: methods/addon-not-yet-present.php:80
msgid "%s support is available as an add-on"
msgstr "%s wsparcie jest dost臋pne, jako dodatek"

#: methods/addon-not-yet-present.php:26 methods/addon-not-yet-present.php:64
#: methods/addon-not-yet-present.php:71
msgid "You do not have the UpdraftPlus %s add-on installed - get it from %s"
msgstr "Nie masz zainstalowanego dodatku %s UpdraftPlus - pobierz go z %s"

#: includes/updraftplus-login.php:55 methods/updraftvault.php:717
msgid "This most likely means that you share a webserver with a hacked website that has been used in previous attacks."
msgstr "Najprawdopodobniej oznacza to, 偶e udost臋pniasz serwer ze zhakowanej witryny, kt贸ra by艂a u偶ywana w poprzednich atakach."

#: includes/updraftplus-login.php:55 methods/updraftvault.php:717
msgid "It appears that your web server's IP Address (%s) is blocked."
msgstr "Wygl膮da na to, 偶e adres IP twojego serwera (%s) jest zablokowany."

#: methods/updraftvault.php:755
msgid "You entered an email address that was not recognised by UpdraftPlus.Com"
msgstr "Wprowadzi艂e艣 adres email, kt贸ry nie zosta艂 rozpoznany przez UpdraftPlus.Com"

#: methods/updraftvault.php:752
msgid "If you have forgotten your password, then go here to change your password on updraftplus.com."
msgstr "Je艣li zapomnia艂e艣 swojego has艂a, id藕 tu, aby je zmieni膰 na updraftplus.com."

#: methods/updraftvault.php:744
msgid "You do not currently have any UpdraftPlus Vault quota"
msgstr "Obecnie nie masz 偶adnych limit贸w programu UpdraftPlus Vault"

#: includes/updraftplus-login.php:55 methods/updraftvault.php:717
msgid "To remove the block, please go here."
msgstr "Aby usun膮膰 blok, prosz臋 i艣膰 tu"

#: methods/updraftvault.php:415 methods/updraftvault.php:479
msgid "This site is <strong>connected</strong> to UpdraftPlus Vault."
msgstr "Witryna jest po艂膮czona <strong>po艂aczony</strong> z UpdraftPlus Vault."

#: methods/updraftvault.php:415 methods/updraftvault.php:479
msgid "Vault owner"
msgstr "W艂a艣ciciel Walut"

#: includes/updraftplus-login.php:55 methods/updraftvault.php:717
msgid "UpdraftPlus.com has responded with 'Access Denied'."
msgstr "UpdraftPlus.Com odpowiedzia艂o 'Odmowa dost臋pu'."

#: methods/updraftvault.php:693
msgid "You need to supply both an email address and a password"
msgstr "Musisz poda膰 zar贸wno adres e-mail, jak i has艂o"

#: methods/updraftvault.php:506 methods/updraftvault.php:579
msgid "Refresh current status"
msgstr "Od艣wie偶 aktualny status"

#: methods/updraftvault.php:501 methods/updraftvault.php:517
#: methods/updraftvault.php:560
msgid "Current use:"
msgstr "Obecne u偶ycie:"

#: methods/updraftvault.php:496
msgid "You can get more quota here"
msgstr "Mo偶esz tutaj uzyska膰 wi臋cej limit贸w"

#: methods/updraftvault.php:421 methods/updraftvault.php:475
msgid "You are <strong>not connected</strong> to UpdraftPlus Vault."
msgstr "Jeste艣 <strong>niepod艂膮czony</strong> do UpdraftPlus Vault."

#: methods/updraftvault.php:392
msgid "Go here for help"
msgstr "Kliknij tu, aby uzyska膰 pomoc"

#: methods/updraftvault.php:385
msgid "Enter your UpdraftPlus.Com email / password here to connect:"
msgstr "Wprowad藕 tutaj adres e-mail / has艂o do UpdraftPlus.Com aby si臋 po艂膮czy膰:"

#: methods/updraftvault.php:375
msgid "Subscriptions can be cancelled at any time."
msgstr "Subskrypcja mo偶e by膰 zawsze anulowana."

#: methods/updraftvault.php:375
msgid "Payments can be made in US dollars, euros or GB pounds sterling, via card or PayPal."
msgstr "P艂atno艣ci mo偶na dokona膰 w dolarach ameryka艅skich, euro lub funtach szterlingach, kart膮 lub przez PayPal."

#: central/bootstrap.php:620
msgid "Read more about it here."
msgstr "Przeczytaj wi臋cej o tym tutaj."

#: methods/updraftvault.php:337 methods/updraftvault.php:378
msgid "UpdraftPlus Vault is built on top of Amazon's world-leading data-centres, with redundant data storage to achieve 99.999999999% reliability."
msgstr "UpdraftPlus Vault jest zbudowany na g艂贸wnych centrach 艣wiatowych firmy Amazon dzi臋ki ostrym rygorom ukrycia danych zapewniaj膮 niezawodno艣膰 na poziomie 99,999999999%."

#: methods/updraftvault.php:326 methods/updraftvault.php:343
msgid "Press a button to get started."
msgstr "Wci艣nij przycisk, aby zacz膮膰."

#: methods/updraftvault.php:261
msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription that has not been renewed, and the grace period has expired. In a few days' time, your stored data will be permanently removed. If you do not wish this to happen, then you should renew as soon as possible."
msgstr "Masz subskrypcj臋 UpdraftPlus Vault, kt贸ra nie zosta艂a odnowiona, a okres prolongaty wygas艂. Za kilka dni Twoje przechowywane dane zostan膮 trwale usuni臋te. Je艣li nie chcesz, aby tak si臋 sta艂o, powiniene艣 odnowi膰 tak szybko, jak to mo偶liwe."

#: methods/s3.php:1241
msgid "Delete failed:"
msgstr "Nie mo偶na usun膮膰:"

#: methods/s3.php:1224
msgid "We accessed the bucket, and were able to create files within it."
msgstr "Mamy dost臋p do pojemnika i byli艣my w stanie utworzy膰 w nim pliki."

#: methods/s3.php:1222 methods/s3.php:1234
msgid "We successfully accessed the bucket, but the attempt to create a file in it failed."
msgstr "Z powodzeniem obejrzano pojemnik, ale pr贸ba utworzenia w nich pliku zako艅czy艂a si臋 pora偶k膮."

#: methods/s3.php:1210
msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket. Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another %s user may already have taken your name)."
msgstr "Niepowodzenie: nie mo偶na uzyska膰 dost臋pu lub stworzy膰 pojemnika. Prosimy o sprawdzenie po艣wiadcze艅 dost臋pu a je偶eli s膮 poprawne to spr贸buj innej nazwy pojemnika (jako inny %s u偶ytkownik mo偶e ju偶 poda膰 swoj膮 nazw臋). "

#: methods/updraftvault.php:104
msgid "Updraft Vault"
msgstr "Updraft Vault"

#: methods/s3.php:950
msgid "To create a new IAM sub-user and access key that has access only to this bucket, use this add-on."
msgstr "Aby utworzy膰 nowego u偶ytkownika podrz臋dnego IAM i klucz dost臋pu, u偶yj tego dodatku."

#: methods/s3.php:325
msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it"
msgstr "Wymagany modu艂 %s PHP nie jest zainstalowany - popro艣 firm臋 hostingow膮, aby go w艂膮czy膰"

#: methods/openstack2.php:120
msgid "Get your access credentials from your OpenStack Swift provider, and then pick a container name to use for storage. This container will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Uzyskaj po艣wiadczenia dost臋pu od dostawcy OpenStack Swift, a nast臋pnie wybierz nazw臋 kontenera, kt贸rej chcesz u偶y膰 do przechowywania. Ten kontener zostanie utworzony dla Ciebie, je艣li jeszcze nie istnieje."

#: methods/googledrive.php:1348
msgid "N.B. If you install UpdraftPlus on several WordPress sites, then you cannot re-use your project; you must create a new one from your Google API console for each site."
msgstr "Je偶eli instalujesz UpdraftPlus na kilku stronach WordPress nie mo偶esz u偶ywa膰 tego samego projektu; powiniene艣 utworzy膰 nowy projekt ze swojej konsoli Google API osobno dla ka偶dej strony."

#: methods/googledrive.php:1348
msgid "You must add the following as the authorised redirect URI (under \"More Options\") when asked"
msgstr "Musisz doda膰 kolejne upowa偶nienie, kiedy zapyta o przekierowanie URL (pod \"Wi臋cej Opcji\")"

#: methods/googledrive.php:662
msgid "Upload expected to fail: the %s limit for any single file is %s, whereas this file is %s GB (%d bytes)"
msgstr "Przesy艂anie nie powiod艂o si臋: limit %s dla pojedynczego pliku to %s, podczas gdy jest to plik %s GB (%d bajt贸w)"

#: methods/googledrive.php:655
msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded is %d bytes"
msgstr "Konto pe艂ne: na Twoim %s koncie zosta艂o tylko %d bajt贸w, a plik do przes艂ania ma %d bajt贸w."

#: methods/googledrive.php:496
msgid "No refresh token was received from Google. This often means that you entered your client secret wrongly, or that you have not yet re-authenticated (below) since correcting it. Re-check it, then follow the link to authenticate again. Finally, if that does not work, then use expert mode to wipe all your settings, create a new Google client ID/secret, and start again."
msgstr "Od Google nie otrzymano od艣wie偶aj膮cego tokena. Oznacza to, 偶e wpisa艂e艣 sw贸j klucz klienta b艂臋dnie lub 偶e nie dokona艂e艣 jeszcze ponownej autoryzacji (poni偶ej) od czasu jego poprawienia. Ponownie sprawd藕 a nast臋pnie kliknij link aby ponownie uwierzytelni膰. Na koniec, je艣li to nie zadzia艂a u偶yj trybu eksperta, aby wyczy艣ci膰 wszystkie ustawienia, utworzy膰 nowy identyfikator/has艂o klienta Google i zacz膮膰 od nowa."

#: methods/googledrive.php:297 methods/googledrive.php:299
#: methods/googledrive.php:570 methods/googledrive.php:612
#: methods/googledrive.php:655 methods/googledrive.php:662
#: methods/googledrive.php:674 methods/googledrive.php:690
#: methods/googledrive.php:692 methods/googledrive.php:1334
#: methods/googledrive.php:1341 methods/googledrive.php:1374
#: methods/googledrive.php:1378 methods/googledrive.php:1389
#: methods/googledrive.php:1400
msgid "Google Drive"
msgstr "Nap臋d Google"

#: methods/ftp.php:451
msgid "Failure: we successfully logged in, but were not able to create a file in the given directory."
msgstr "B艂膮d: pomy艣lnie zalogowano si臋 ale nie byli艣my w stanie utworzy膰 pliku w podanym katalogu."

#: methods/ftp.php:448
msgid "Success: we successfully logged in, and confirmed our ability to create a file in the given directory (login type:"
msgstr "Sukces: pomy艣lnie zalogowano si臋 i potwierdzono nasz膮 zdolno艣膰 do utworzenia pliku w podanym katalogu (typ logowania:"

#: methods/ftp.php:439
msgid "Failure: we did not successfully log in with those credentials."
msgstr "Niepowodzenie: nie uda艂o nam si臋 zalogowa膰 przy u偶yciu tych po艣wiadcze艅."

#: methods/ftp.php:421
msgid "Failure: No server details were given."
msgstr "B艂膮d: nie podano szczeg贸艂贸w serwera."

#: methods/ftp.php:392
msgid "Almost all FTP servers will want passive mode; but if you need active mode, then uncheck this."
msgstr "Prawie wszystkie serwery FTP b臋d膮 chcia艂y trybu pasywnego; ale je艣li potrzebujesz trybu aktywnego, odznacz to."

#: methods/ftp.php:386
msgid "Needs to already exist"
msgstr "Ju偶 istnieje"

#: methods/ftp.php:375
msgid "FTP login"
msgstr "Login FTP"

#: methods/email.php:45
msgid "WordPress Backup"
msgstr "Kopia WordPressa"

#: methods/email.php:67
msgid "The attempt to send the backup via email failed (probably the backup was too large for this method)"
msgstr "Pr贸ba wys艂ania kopii za po艣rednictwem poczty e-mail nie powiod艂a si臋 (prawdopodobnie kopia by艂a za du偶a dla tej metody)"

#: methods/email.php:96
msgid "configure it here"
msgstr "skonfiguruj tutaj"

#: restorer.php:736
msgid "Could not move the files into place. Check your file permissions."
msgstr "Nie mo偶na przenie艣膰 plik贸w na miejsce. Sprawd藕 uprawnienia do pliku."

#: restorer.php:733
msgid "You should check the file ownerships and permissions in your WordPress installation"
msgstr "Powiniene艣 sprawdzi膰 w艂a艣ciciela i uprawnienia do plik贸w w twojej instalacji WordPress"

#: methods/googledrive.php:1303
msgid "download: failed: file not found"
msgstr "do艂adowanie: nie uda艂o si臋: pliku nie znaleziono"

#: methods/s3.php:446
msgid "error: file %s was shortened unexpectedly"
msgstr "b艂膮d: plik %s zosta艂 nieoczekiwanie skr贸cony"

#: methods/s3.php:456
msgid "chunk %s: upload failed"
msgstr "fragment %s: przesy艂anie nie powiod艂o si臋"

#: methods/s3.php:472
msgid "upload (%s): re-assembly failed (see log for more details)"
msgstr "Za艂adowanie (%s): ponowny monta偶 nie powi贸d艂 si臋 (wi臋cej informacji w dzienniku)"

#: methods/updraftvault.php:496
msgid "Error: you have insufficient storage quota available (%s) to upload this archive (%s)."
msgstr "B艂膮d: brak wystarczaj膮cej ilo艣ci miejsca na dysku (%s), aby przes艂a膰 to archiwum (%s)."

#: methods/s3.php:498 methods/s3.php:702 methods/s3.php:806
msgid "Error: Failed to access bucket %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "B艂膮d: nie mo偶na uzyska膰 dost臋pu do kub艂a %s. Sprawd藕 swoje uprawnienia i po艣wiadczenia."

#: methods/s3.php:787 methods/s3.php:831
msgid "Error: Failed to download %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "B艂膮d: pobieranie %s nie powiod艂o si臋. Sprawd藕 swoje uprawnienia i po艣wiadczenia"

#: class-updraftplus.php:4508
msgid "Decryption failed. The database file is encrypted."
msgstr "Deszyfrowanie nie powiod艂o si臋. Plik bazy danych jest zaszyfrowany."

#: backup.php:1453
msgid "database connection attempt failed."
msgstr "pr贸ba po艂膮czenia z baz膮 danych nie powiod艂a si臋."

#: methods/dropbox.php:833 methods/dropbox.php:835
msgid "Success:"
msgstr "Sukces:"

#: methods/dropbox.php:641
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

#: methods/dropbox.php:645
msgid "(You appear to be already authenticated)."
msgstr "(Wygl膮da na to, 偶e jeste艣 ju偶 zalogowany)"

#: methods/dropbox.php:641
msgid "Authenticate with %s"
msgstr "Autoryzuj za pomoc膮 %s"

#: methods/cloudfiles.php:415 methods/openstack-base.php:460
msgid "Error downloading remote file: Failed to download"
msgstr "B艂膮d pobierania zdalnego pliku: nie uda艂o si臋 pobra膰"

#: methods/googledrive.php:1430 methods/dropbox.php:698
msgid "Account holder's name: %s."
msgstr "Nazwa w艂a艣ciciela konta: %s."

#: class-updraftplus.php:1509 methods/cloudfiles.php:428
msgid "Error - failed to download the file"
msgstr "B艂膮d: nie uda艂o si臋 pobra膰 pliku"

#: methods/dropbox.php:395
msgid "%s returned an unexpected HTTP response: %s"
msgstr "%s zwr贸ci艂 nieoczekiwan膮 odpowied藕 HTTP: %s"

#: methods/cloudfiles.php:244 methods/dropbox.php:377
#: methods/openstack-base.php:117
msgid "No settings were found"
msgstr "Nie znaleziono ustawie艅"

#: includes/class-backup-history.php:682
msgid "One or more backups has been added from scanning remote storage; note that these backups will not be automatically deleted through the \"retain\" settings; if/when you wish to delete them then you must do so manually."
msgstr "Jedna lub wi臋cej kopii zapasowych by艂o dodanych w wyniku skanowania zdalnej lokalizacji; te kopie zapasowe nie b臋d膮 automatycznie usuwane przez ustawienia \"retain\"; je偶eli chcesz je skasowa膰, zr贸b to r臋cznie."

#: includes/class-filesystem-functions.php:285 methods/ftp.php:343
msgid "Your web server's PHP installation has these functions disabled: %s."
msgstr "Instalacja PHP na Twoim serwerze www ma wy艂膮czone nast臋puj膮ce funkcje: %s."

#: includes/class-filesystem-functions.php:305
msgid "The database file appears to have been compressed twice - probably the website you downloaded it from had a mis-configured webserver."
msgstr "Plik bazy danych wygl膮da na podw贸jnie skompresowany. Prawdopodobnie serwer www na stronie, z kt贸rej zosta艂 pobrany, by艂 藕le skonfigurowany."

#: backup.php:1690
msgid "Failed to open database file for reading:"
msgstr "Nie uda艂o si臋 otworzy膰 pliku bazy danych do odczytu:"

#: backup.php:1501
msgid "No database tables found"
msgstr "Nie znaleziono tabel w bazie danych"

#: includes/ftp.class.php:58 includes/ftp.class.php:61
msgid "The %s connection timed out; if you entered the server correctly, then this is usually caused by a firewall blocking the connection - you should check with your web hosting company."
msgstr "Up艂yn膮艂 limit czasu po艂膮czenia %s. Je偶eli dane serwera wprowadzono poprawnie, na og贸艂 jest to spowodowane dzia艂aniem zapory sieciowej blokuj膮cej po艂膮czenie - sprawd藕 to u dostawcy hostingu. "

#: methods/cloudfiles-new.php:112
msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US-accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK-based"
msgstr "Konta utworzone na rackspacecloud.com s膮 ameryka艅skie, konta utworzone na rackspacecloud.co.uk s膮 brytyjskie."

#: backup.php:3341 class-updraftplus.php:931
msgid "Your free space in your hosting account is very low - only %s Mb remain"
msgstr "Ilo艣膰 wolnego miejsca na Twoim koncie hostingowym jest bardzo ma艂a - pozosta艂o tylko %s Mb"

#: class-updraftplus.php:915
msgid "The amount of memory (RAM) allowed for PHP is very low (%s Mb) - you should increase it to avoid failures due to insufficient memory (consult your web hosting company for more help)"
msgstr "Ilo艣膰 pami臋ci RAM przydzielonej PHP jest bardzo niska (%s Mb) - powiniene艣 zwi臋kszy膰 ten parametr w celu unikni臋cia b艂臋d贸w zwi膮zanych z niewystarczaj膮c膮 ilo艣ci膮 pami臋ci (aby uzyska膰 wi臋cej pomocy, skonsultuj si臋 ze swoim dostawc膮 us艂ug hostingowych)"

#: admin.php:904
msgid "%s settings test result:"
msgstr "Wynik testu ustawienia %s:"

#: class-updraftplus.php:3334
msgid "The backup has not finished; a resumption is scheduled"
msgstr "Wykonywanie kopii zapasowej nie zako艅czy艂o si臋; zaplanowano wznowienie"

#: class-updraftplus.php:2181
msgid "Your website is visited infrequently and UpdraftPlus is not getting the resources it hoped for; please read this page:"
msgstr "Twoja strona jest odwiedzana zbyt rzadko, w zwi膮zku z czym UpdraftPlus nie otrzymuje zaplanowanej ilo艣ci zasob贸w; prosz臋, przeczytaj t臋 stron臋:"

#: includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:118
#: methods/googledrive.php:427
msgid "The %s authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it. Try disabling your other plugins and switching to a default theme. (Specifically, you are looking for the component that sends output (most likely PHP warnings/errors) before the page begins. Turning off any debugging settings may also help)."
msgstr "Uwierzytelnianie %s nie mo偶e przej艣膰 dalej, bo co艣 innego na Twojej stronie mu przeszkadza. Spr贸buj wy艂膮czy膰 inne swoje wtyczki i prze艂膮czy膰 do domy艣lnego motywu. (W szczeg贸lno艣ci, gdy szukasz elementu, kt贸ry wysy艂a dane wyj艣ciowe (najprawdopodobniej ostrze偶enia PHP/b艂臋dy) zanim strona zacznie. Wy艂膮czenie jaki艣 ustawie艅 debugowania mo偶e pom贸c)."

#: class-updraftplus.php:4649
msgid "You are importing from a newer version of WordPress (%s) into an older one (%s). There are no guarantees that WordPress can handle this."
msgstr "Importowanie z nowszej wersji WordPressa (%s) do starszej (%s). Nie ma gwarancji, 偶e WordPress mo偶e to obs艂u偶y膰."

#: class-updraftplus.php:4525
msgid "The database is too small to be a valid WordPress database (size: %s Kb)."
msgstr "Baza danych raczej nie jest wa偶na, poniewa偶 zajmuje niewiele miejsca (rozmiar: %s Kb)."

#: backup.php:3004 backup.php:3297
msgid "Failed to open the zip file (%s) - %s"
msgstr "Nie uda艂o si臋 otworzy膰 pliku zip (%s) - %s"

#: class-updraftplus.php:4533
msgid "Failed to open database file."
msgstr "Nie uda艂o si臋 otworzy膰 pliku bazy danych"

#: methods/dropbox.php:470
msgid "You do not appear to be authenticated with %s (whilst deleting)"
msgstr "Nie wydaje si臋, aby uwierzytelnianie z %s (podczas usuwania)"

#: methods/dropbox.php:478
msgid "Failed to access %s when deleting (see log file for more)"
msgstr "Brak dost臋pu do %s przy usuwaniu (zobacz plik dziennika, by uzyska膰 wi臋cej informacji)"

#: methods/openstack-base.php:86
msgid "%s error - failed to upload file"
msgstr "%s b艂膮d - nie uda艂o si臋 przes艂a膰 pliku"

#: methods/addon-base-v2.php:258 methods/openstack-base.php:460
msgid "%s Error"
msgstr "%s B艂膮d"

#: methods/cloudfiles.php:250 methods/openstack-base.php:44
#: methods/openstack-base.php:357 methods/openstack-base.php:422
#: methods/openstack-base.php:495 methods/openstack-base.php:498
#: methods/openstack-base.php:516 methods/openstack-base.php:521
msgid "%s authentication failed"
msgstr "%s uwierzytelnianie nie powiod艂o si臋"

#: class-updraftplus.php:1398
msgid "%s error - failed to re-assemble chunks"
msgstr "%s b艂膮d - nie uda艂o si臋 ponownie zamontowa膰 sk艂adnik贸w"

#: backup.php:3030
msgid "A very large file was encountered: %s (size: %s Mb)"
msgstr "Napotkano bardzo du偶y plik: %s (rozmiar: %s Mb)"

#: backup.php:1585
msgid "Table %s has very many rows (%s) - we hope your web hosting company gives you enough resources to dump out that table in the backup"
msgstr "Tabela %s ma bardzo wiele wierszy (%s) - mamy nadziej臋, 偶e Twoja firma hostingowa daje wystarczaj膮co du偶o 艣rodk贸w, aby zrzuci膰 tabel臋 w kopii zapasowej"

#: backup.php:1761
msgid "An error occurred whilst closing the final database file"
msgstr "Wyst膮pi艂 b艂膮d podczas zamykania pliku ko艅cowego bazy danych"

#: class-updraftplus.php:4692 restorer.php:2721
msgid "Site information:"
msgstr "Informacje strony:"

#: includes/updraftplus-notices.php:159 includes/updraftplus-notices.php:160
#: includes/updraftplus-notices.php:169 includes/updraftplus-notices.php:170
msgid "Blog link"
msgstr "Link bloga"

#: includes/updraftplus-notices.php:159 includes/updraftplus-notices.php:160
#: includes/updraftplus-notices.php:169 includes/updraftplus-notices.php:170
msgid "RSS link"
msgstr "Link RSS"

#: methods/dropbox.php:833 methods/dropbox.php:835
msgid "you have authenticated your %s account"
msgstr "uwierzytelnianie Twojego %s konta"

#: methods/dropbox.php:848
msgid "Your %s account name: %s"
msgstr "Twoja %s nazwa konta: %s"

#: methods/dropbox.php:194 methods/dropbox.php:211
msgid "You do not appear to be authenticated with Dropbox"
msgstr "Nie wygl膮da na to, aby by艂a autoryzacja z Dropboxem"

#: methods/dropbox.php:302
msgid "error: failed to upload file to %s (see log file for more)"
msgstr "B艂膮d: nie uda艂o si臋 za艂adowa膰 pliku do %s (zajrzyj do pliku dziennika, by zobaczy膰 wi臋cej)"

#: methods/dropbox.php:633 methods/dropbox.php:635
msgid "Need to use sub-folders?"
msgstr "Potrzebujesz u偶y膰 podfolder贸w?"

#: methods/dropbox.php:633 methods/dropbox.php:635
msgid "Backups are saved in"
msgstr "Kopie zapasowe s膮 zapisywane w"

#: methods/dropbox.php:633 methods/dropbox.php:635
msgid "there's an add-on for that."
msgstr "tam jest dodatek do tego."

#: methods/cloudfiles.php:478
msgid "US or UK Cloud"
msgstr "US lub UK chmura"

#: methods/cloudfiles.php:481 methods/cloudfiles-new.php:113
msgid "US (default)"
msgstr "US (domy艣lnie)"

#: methods/cloudfiles.php:482 methods/cloudfiles-new.php:114
msgid "UK"
msgstr "UK"

#: methods/cloudfiles.php:534 methods/s3.php:1158
#: methods/cloudfiles-new.php:179
msgid "API key"
msgstr "Klucz API"

#: methods/cloudfiles.php:539 methods/openstack2.php:158
#: methods/cloudfiles-new.php:184 admin.php:980
msgid "Username"
msgstr "Nazwa u偶ytkownika"

#: methods/cloudfiles.php:559 methods/openstack-base.php:477
msgid "Failure: No container details were given."
msgstr "Awaria: brak danych pojemnika."

#: class-updraftplus.php:1283
msgid "%s Error: Failed to open local file"
msgstr "%s B艂膮d: Nie uda艂o si臋 otworzy膰 pliku lokalnego"

#: methods/s3.php:389 methods/s3.php:401 methods/s3.php:402
#: methods/openstack-base.php:314
msgid "%s Error: Failed to upload"
msgstr "%s B艂膮d: Nie uda艂o si臋 przes艂a膰"

#: class-updraftplus.php:1441 class-updraftplus.php:1485
#: methods/cloudfiles.php:398
msgid "Error opening local file: Failed to download"
msgstr "B艂膮d otwarcia pliku lokalnego: Nie uda艂o si臋 pobra膰"

#: methods/backup-module.php:327 admin.php:902
msgid "Test %s Settings"
msgstr "Test %s Ustawienia"

#: methods/cloudfiles.php:461 methods/openstack2.php:120
#: methods/cloudfiles-new.php:98
msgid "Also, you should read this important FAQ."
msgstr "Ponadto, powiniene艣 przeczyta膰 FAQ."

#: includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:126
msgid "You need to re-authenticate with %s, as your existing credentials are not working."
msgstr "Potrzebujesz do ponownej autoryzacji z %s, jako 偶e Twoje istniej膮ce po艣wiadczenia nie dzia艂aj膮. "

#: methods/googledrive.php:570 methods/addon-base-v2.php:363
#: methods/cloudfiles.php:590 methods/s3.php:1224
#: methods/openstack-base.php:535
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: methods/cloudfiles.php:455 methods/s3.php:890 methods/cloudfiles-new.php:96
#: methods/openstack-base.php:576
msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support."
msgstr "Serwer sieci instalacji PHP nie zawiera wymaganego modu艂u (%s). Prosimy o kontakt z dostawc膮 us艂ugi hostingowej."

#: class-updraftplus.php:4020
msgid "Could not read the directory"
msgstr "Nie mo偶na odczyta膰 katalogu"

#: class-updraftplus.php:4506 includes/class-updraftplus-encryption.php:336
#: restorer.php:1044
msgid "Decryption failed. The database file is encrypted, but you have no encryption key entered."
msgstr "Rozszyfrowanie nie powiod艂o si臋. Plik bazy danych jest szyfrowany, ale nie masz wprowadzonego klucza szyfrowania."

#: class-updraftplus.php:4518 includes/class-updraftplus-encryption.php:354
#: restorer.php:1057
msgid "Decryption failed. The most likely cause is that you used the wrong key."
msgstr "Rozszyfrowanie nie powiod艂o si臋. Najbardziej prawdopodobn膮 przyczyn膮 jest to, 偶e u偶y艂e艣 niew艂a艣ciwego klucza."

#: class-updraftplus.php:4295 methods/googledrive.php:1263 methods/s3.php:354
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"

#: includes/updraftplus-notices.php:117
msgid "Like UpdraftPlus and can spare one minute?"
msgstr "Jak UpdraftPlus mo偶e oszcz臋dzi膰 jedn膮 minut臋?"

#: class-updraftplus.php:1931
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"

#: class-updraftplus.php:1947
msgid "Others"
msgstr "Inne"

#: class-updraftplus.php:2985
msgid "Could not create files in the backup directory. Backup aborted - check your UpdraftPlus settings."
msgstr "Nie mo偶na stworzy膰 plik贸w w katalogu kopii zapasowych. Kopia zapasowa przerwana - sprawd藕 ustawienia UpdraftPlus."

#: class-updraftplus.php:3330
msgid "The backup attempt has finished, apparently unsuccessfully"
msgstr "Pr贸ba przywracania zako艅czona niepomy艣lnie."

#: class-updraftplus.php:660
msgid "No log files were found."
msgstr "Nie znaleziono plik贸w dziennika."

#: class-updraftplus.php:1930
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

#: includes/updraftplus-notices.php:139 includes/updraftplus-notices.php:140
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: includes/updraftplus-notices.php:139 includes/updraftplus-notices.php:140
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: includes/updraftplus-notices.php:139 includes/updraftplus-notices.php:140
msgid "Google+"
msgstr "Google+"

#: class-updraftplus.php:543 methods/dropbox.php:782 methods/dropbox.php:803
#: methods/dropbox.php:817 methods/dropbox.php:830 methods/dropbox.php:975
msgid "%s error: %s"
msgstr "%s b艂膮d: %s"

#: methods/cloudfiles-new.php:160
msgid "Hong Kong (HKG)"
msgstr "Hong Kong (HKG)"

#: methods/cloudfiles-new.php:158
msgid "Chicago (ORD)"
msgstr "Chicago (ORD)"

#: methods/cloudfiles.php:507 methods/cloudfiles-new.php:142
msgid "Cloud Files Container"
msgstr "Kontener plik贸w w chmurze"

#: methods/cloudfiles-new.php:132
msgid "To create a new Rackspace API sub-user and API key that has access only to this Rackspace container, use this add-on."
msgstr "Aby utworzy膰 nowego u偶ytkownika podrz臋dnego API Rackspace i klucz API, kt贸ry ma dost臋p tylko do tego kontenera Rackspace, u偶yj tego dodatku."

#: methods/cloudfiles-new.php:161
msgid "London (LON)"
msgstr "Londyn (LON)"

#: methods/cloudfiles-new.php:159
msgid "Northern Virginia (IAD)"
msgstr "P贸艂nocna Wirginia (IAD)"

#: methods/cloudfiles-new.php:119
msgid "Cloud Files Storage Region"
msgstr "Region przechowywania plik贸w chmury"

#: methods/cloudfiles-new.php:110
msgid "US or UK-based Rackspace Account"
msgstr "Rachunek Rackspace w USA lub Wielkiej Brytanii"

#: methods/cloudfiles-new.php:110
msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK accounts."
msgstr "Konta tworzone w rackspacecloud.com s膮 kontami w USA; konta utworzone na rackspace.co.uk s膮 kontami w Wielkiej Brytanii."

#: class-updraftplus.php:4755
msgid "The database backup uses MySQL features not available in the old MySQL version (%s) that this site is running on."
msgstr "Kopia zapasowa bazy danych wykorzystuje funkcje MySQL niedost臋pne w starej wersji MySQL (%s), na kt贸rej dzia艂a ta strona."

#: class-updraftplus.php:4685
msgid "If you want to restore a multisite backup, you should first set up your WordPress installation as a multisite."
msgstr "Je艣li chcesz przywr贸ci膰 kopi臋 zapasow膮 na wielu serwerach, powiniene艣 najpierw skonfigurowa膰 instalacj臋 WordPress jako multisite."

#: class-updraftplus.php:4656
msgid "You should only proceed if you cannot update the current server and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc. are compatible with the older %s version."
msgstr "Powiniene艣 post臋powa膰 tylko wtedy, gdy nie mo偶esz zaktualizowa膰 bie偶膮cego serwera i jeste艣 pewien (lub chcesz ryzykowa膰), 偶e twoje wtyczki/motywy/etc. s膮 kompatybilne ze starsz膮 wersj膮 %s."

#: class-updraftplus.php:4656
msgid "This is significantly newer than the server which you are now restoring onto (version %s)."
msgstr "Jest to znacznie nowsza wersja ni偶 serwer, na kt贸rym teraz odtwarzasz (wersja %s)."

#: includes/updraftplus-notices.php:148
msgid "Follow this link to sign up for the UpdraftPlus newsletter."
msgstr "Kliknij ten link, aby zapisa膰 si臋 do biuletynu UpdraftPlus."

#: includes/updraftplus-notices.php:138
msgid "UpdraftPlus is on social media - check us out!"
msgstr "UpdraftPlus dzia艂a na portalach spo艂eczno艣ciowych - sprawd藕 nas!"

#: methods/googledrive.php:534 methods/dropbox.php:871 methods/dropbox.php:880
msgid "Your %s quota usage: %s %% used, %s available"
msgstr "Twoje %s  wykorzystanie kontyngentu: %s %% u偶yte, %s dost臋pne"

#: methods/dropbox.php:838 methods/dropbox.php:860
msgid "though part of the returned information was not as expected - your mileage may vary"
msgstr "cz臋艣膰 zwr贸conych informacji nie by艂a zgodna z oczekiwaniami - Tw贸j przebieg mo偶e si臋 r贸偶ni膰"

#: methods/email.php:30
msgid "This backup archive is %s MB in size - the attempt to send this via email is likely to fail (few email servers allow attachments of this size). If so, you should switch to using a different remote storage method."
msgstr "To archiwum kopii zapasowej ma rozmiar %s MB - pr贸ba wys艂ania tego przez e-mail prawdopodobnie si臋 nie uda (kilka serwer贸w pocztowych zezwala na za艂膮czniki o tym rozmiarze). Powiniene艣 prze艂膮czy膰 si臋 na inn膮 metod臋."

#: methods/dropbox.php:782 methods/dropbox.php:803
msgid "%s authentication"
msgstr "autoryzacja %s"

#: methods/dropbox.php:516
msgid "You do not appear to be authenticated with %s"
msgstr "Wygl膮da na to, 偶e nie jeste艣 uwierzytelniony prze %s"

#: methods/dropbox.php:633 methods/dropbox.php:635
msgid "If you backup several sites into the same Dropbox and want to organize with sub-folders, then "
msgstr "Je偶eli masz kopie zapasowe kilku stron w tym samym Dropboxie i chcesz zorganizowa膰 podfoldery, w贸wczas"

#: methods/dropbox.php:305
msgid "did not return the expected response - check your log file for more details"
msgstr "nie odes艂a艂 odpowiedzi - sprawd藕 plik dziennika, aby uzyska膰 wi臋cej informacji"

#: methods/cloudfiles.php:590 methods/openstack-base.php:535
msgid "We accessed the container, and were able to create files within it."
msgstr "Uzyskali艣my dost臋p do kontenera i mogli艣my tworzy膰 w nim pliki."

#: methods/cloudfiles.php:586
msgid "Cloud Files error - we accessed the container, but failed to create a file within it"
msgstr "W chmurze b艂膮d plik贸w - mamy dost臋p do pojemnika, ale nie uda艂o si臋 utworzy膰 w nim plik贸w"

#: methods/cloudfiles.php:569 methods/cloudfiles.php:572
#: methods/cloudfiles.php:575
msgid "Cloud Files authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnianie plik贸w w wirtualnej chmurze nie powiod艂o si臋"

#: methods/cloudfiles.php:498
msgid "Cloud Files username"
msgstr "Nazwa u偶ytkownika Chmury plik贸w"

#: methods/cloudfiles.php:455 methods/s3.php:890 methods/cloudfiles-new.php:96
#: methods/openstack-base.php:576
msgid "UpdraftPlus's %s module <strong>requires</strong> %s. Please do not file any support requests; there is no alternative."
msgstr "UpdraftPlus's %s modu艂 <strong>wymaga</strong> %s. Prosz臋 nie sk艂ada膰 pro艣by o wsparcie; brak alternatywy."

#: methods/cloudfiles.php:502 methods/cloudfiles-new.php:137
msgid "Cloud Files API Key"
msgstr "Klucz plik贸w API w chmurze"

#: methods/cloudfiles-new.php:129
msgid "Cloud Files Username"
msgstr "Nazwa pliku w chmurze"

#: methods/cloudfiles-new.php:157
msgid "Sydney (SYD)"
msgstr "Sydnej (SYD)"

#: methods/cloudfiles-new.php:156
msgid "Dallas (DFW) (default)"
msgstr "Dallas (DFW) (domy艣lny)"

#: methods/openstack2.php:33 methods/cloudfiles-new.php:37
#: methods/openstack-base.php:489 methods/openstack-base.php:491
#: methods/openstack-base.php:512
msgid "Authorisation failed (check your credentials)"
msgstr "B艂膮d autoryzacji (sprawd藕 swoje po艣wiadczenia)"

#: class-updraftplus.php:4666
msgid "Backup label:"
msgstr "Nazwa kopii:"

#: class-updraftplus.php:4677 restorer.php:738
msgid "You are running on WordPress multisite - but your backup is not of a multisite site."
msgstr "Korzystasz z multisite w WordPress - ale twoja kopia zapasowa nie jest witryn膮 typu \"multisite\"."

#: includes/class-filesystem-functions.php:336
msgid "The attempt to undo the double-compression succeeded."
msgstr "Pr贸ba cofni臋cia podw贸jnej kompresji powiod艂a si臋."

#: includes/class-filesystem-functions.php:312
#: includes/class-filesystem-functions.php:334
msgid "The attempt to undo the double-compression failed."
msgstr "Pr贸ba cofni臋cia podw贸jnej kompresji nie powiod艂a si臋."

#: includes/class-filesystem-functions.php:285 restorer.php:2474
msgid "restoration"
msgstr "przywr贸cenie"

#: includes/class-filesystem-functions.php:285 methods/ftp.php:343
msgid "Your hosting company must enable these functions before %s can work."
msgstr "Twoja firma hostingowa musi w艂膮czy膰 te funkcje, zanim %s b臋dzie dzia艂a膰."

#: class-updraftplus.php:4919
msgid "UpdraftPlus was unable to find the table prefix when scanning the database backup."
msgstr "UpdraftPlus nie by艂 w stanie znale藕膰 prefiksu tabeli podczas skanowania kopii bazy danych."

#: class-updraftplus.php:4911
msgid "This database backup is missing core WordPress tables: %s"
msgstr "W tej kopii bazy danych brakuje podstawowych tabel WordPress: %s"

#: class-updraftplus.php:4755
msgid "You must upgrade MySQL to be able to use this database."
msgstr "Musisz dokona膰 aktualizacji MySQL, aby m贸c u偶y膰 tej bazy danych."

#: class-updraftplus.php:4685
msgid "Your backup is of a WordPress multisite install; but this site is not. Only the first site of the network will be accessible."
msgstr "Twoja kopia zapasowa jest instalowana na wielu serwerach WordPress; ale ta strona nie jest. Dost臋pna b臋dzie tylko pierwsza strona sieci."

#: includes/updraftplus-notices.php:118
msgid "Please help UpdraftPlus by giving a positive review at wordpress.org."
msgstr "Pom贸偶 UpdraftPlus daj膮c pozytywn膮 opini臋 na wordpress.org"

#: class-updraftplus.php:4656 class-updraftplus.php:4658
msgid "Any support requests to do with %s should be raised with your web hosting company."
msgstr "Wszelkie pro艣by o pomoc zwi膮zane z %s nale偶y zg艂asza膰 w firmie hostingowej."

#: class-updraftplus.php:4656 class-updraftplus.php:4658
msgid "The site in this backup was running on a webserver with version %s of %s. "
msgstr "Strona w tej kopii zapasowej by艂a uruchomiona na serwerze internetowym z wersj膮 %s z %s."

#: class-updraftplus.php:4619 class-updraftplus.php:4639
msgid "This backup set is from a different site (%s) - this is not a restoration, but a migration. You need the Migrator add-on in order to make this work."
msgstr "Ten zestaw kopii zapasowych pochodzi z innej witryny (%s) - nie jest to przywr贸cenie, ale migracja. Aby to dzia艂a艂o, potrzebujesz dodatku Migrator."

#: class-updraftplus.php:4588
msgid "(version: %s)"
msgstr "(wersja: %s)"

#: includes/class-updraftplus-encryption.php:354
msgid "The decryption key used:"
msgstr "U偶ywany klucz deszyfrowania:"

#: class-updraftplus.php:4036
msgid "Could not save backup history because we have no backup array. Backup probably failed."
msgstr "Nie mo偶na zapisa膰 historii kopii bo nie mamy szeregu kopii. Archiwizacja prawdopodobnie nie powiod艂a si臋."

#: class-updraftplus.php:3313
msgid "The backup apparently succeeded (with warnings) and is now complete"
msgstr "Kopia zako艅czy艂a si臋 powodzeniem (z ostrze偶eniami) i zosta艂a uko艅czona"

#: class-updraftplus.php:944
msgid "Your free disk space is very low - only %s Mb remain"
msgstr "Ilo艣膰 wolnego miejsca na dysku jest bardzo niska - zosta艂o tylko %s Mb"

#: backup.php:3354
msgid "check your log for more details."
msgstr "sprawd藕 logi, aby zobaczy膰 szczeg贸艂y."

#: backup.php:3352
msgid "your web hosting account appears to be full; please see: %s"
msgstr "twoje konto hostingowe jest prawdopodobnie zape艂nione, sprawd藕: %s"

#: backup.php:2198
msgid "Infinite recursion: consult your log for more information"
msgstr "Niedoko艅czony rekurs: przejrzyj dziennik aby uzyska膰 wi臋cej informacji"

#: backup.php:2286 backup.php:2318
msgid "%s: unreadable file - could not be backed up"
msgstr "%s: nieczytelny plik - nie mo偶na wykona膰 kopii"

#: backup.php:2231
msgid "%s: unreadable file - could not be backed up (check the file permissions and ownership)"
msgstr "%s: nieczytelny plik - nie mo偶na wykona膰 jego kopii (sprawd藕 uprawnienia)"

#: backup.php:2086
msgid "Could not open the backup file for writing"
msgstr "Nie mo偶na otworzy膰 pliku kopii"

#: backup.php:1453
msgid "Connection failed: check your access details, that the database server is up, and that the network connection is not firewalled."
msgstr "Po艂膮czenie nieudane: sprawd藕 ustawienia logowania; czy serwer dzia艂a; czy po艂膮czenie nie jest zablokowane przez firewall?"

#: backup.php:3350
msgid "A zip error occurred"
msgstr "B艂膮d pakowania zip"

#: backup.php:3348
msgid "The zip engine returned the message: %s."
msgstr "Silnik pakowania zip zwr贸ci艂 wiadomo艣膰: %s."

#: backup.php:1499
msgid "please wait for the rescheduled attempt"
msgstr "prosz臋 poczeka膰 na nast臋pn膮 pr贸b臋 z harmonogramu"

#: class-updraftplus.php:3490
msgid "Latest status:"
msgstr "Ostatni status:"

#: methods/cloudfiles.php:424
msgid "Error - no such file exists."
msgstr "B艂膮d - taki plik nie istnieje."

#: class-updraftplus.php:1932
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"

#: class-updraftplus.php:3387
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowa"

#: updraftplus.php:100 updraftplus.php:101 updraftplus.php:102 admin.php:3902
#: admin.php:3903 admin.php:3904 admin.php:3905
msgid "Every %s hours"
msgstr "Co %s godzin"

#: class-updraftplus.php:3455
msgid "read more at %s"
msgstr "czytaj wi臋cej na %s"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:153
msgid "Database Options"
msgstr "Opcje bazy danych"

#: admin.php:4222
msgid "External database"
msgstr "Zewn臋trzna baza danych"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:176
msgid "You can manually decrypt an encrypted database here."
msgstr "Mo偶e tutaj r臋cznie odszyfrowa膰 zaszyfrowan膮 baz臋 danych."

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:193
msgid "First, enter the decryption key"
msgstr "Po pierwsze, wprowad藕 klucz deszyfruj膮cy"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88
msgid "use UpdraftPlus Premium"
msgstr "u偶yj UpdraftPlus Premium"

#: admin.php:4214 admin.php:4262
msgid "unknown source"
msgstr "nieznane 藕r贸d艂o"

#: admin.php:4220
msgid "Database (created by %s)"
msgstr "Baza danych (utworzona przez %s)"

#: admin.php:4021
msgid "If entering multiple files/directories, then separate them with commas. For entities at the top level, you can use a * at the start or end of the entry as a wildcard."
msgstr "Je偶eli podajesz kilka plik贸w/folder贸w, wpisz je rozdzielone przecinkami. Dla obiekt贸w na szczycie hierarchii mo偶esz u偶ywa膰 * na pocz膮tku lub ko艅cu nazwy."

#: admin.php:4805
msgid "Follow this link to download the log file for this restoration (needed for any support requests)."
msgstr "Kliknij ten link aby pobra膰 plik z dziennikiem odtwarzania (mo偶e by膰 potrzebny w przypadku kontakt贸w ze wsparciem technicznym)"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:346
msgid "See this FAQ also."
msgstr "Sprawd藕 te偶 najcz臋艣ciej zadawane pytania."

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:135
msgid "If you choose no remote storage, then the backups remain on the web-server. This is not recommended (unless you plan to manually copy them to your computer), as losing the web-server would mean losing both your website and the backups in one event."
msgstr "Je偶eli nie wybierzesz przechowywania zdalnego, kopie zapasowe pozostan膮 na serwerze www. To nie jest rekomendowane (chyba, 偶e planujesz skopiowa膰 je r臋cznie na sw贸j komputer), gdy偶 utrata serwera oznacza艂aby r贸wnoczesn膮 utrat臋 kopii zapasowych."

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:263
msgid "For more reporting features, use the Reporting add-on."
msgstr "Wi臋cej opcji do raportowania dost臋pnych jest w dodatku \"Raportowanie\"."

#: class-updraftplus.php:3394 admin.php:345
msgid "Files and database"
msgstr "Pliki i baza danych"

#: class-updraftplus.php:3396
msgid "Files only (database was not part of this particular schedule)"
msgstr "Tylko pliki (baza danych nie zosta艂a w艂膮czona do tego harmonogramu)"

#: class-updraftplus.php:3399
msgid "Database only (files were not part of this particular schedule)"
msgstr "Tylko baza danych (pliki nie zosta艂y w艂膮czone to tego harmonogramu)"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:244
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:230
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:231 methods/email.php:97
msgid "Reporting"
msgstr "Raportowanie"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:329
msgid "This is where UpdraftPlus will write the zip files it creates initially.  This directory must be writable by your web server. It is relative to your content directory (which by default is called wp-content)."
msgstr "Tutaj UpdraftPlus zapisuje utworzone pocz膮tkowo pliki zip. Tw贸j serwer www musi mie膰 uprawnienie do zapisu w tym katalogu. Katalog znajduje si臋 w Twoim katalogu z zawarto艣ci膮 (domy艣lnie jest to wp-content)"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:329
msgid "<b>Do not</b> place it inside your uploads or plugins directory, as that will cause recursion (backups of backups of backups of...)."
msgstr "<b>Nie umieszczaj</b> go wewn膮trz katalogu Uploads lub Plugins, w przeciwnym razie spowodujesz rekurencj臋 (kopia kopii kopii...)"

#: central/bootstrap.php:459 central/bootstrap.php:466
#: methods/updraftvault.php:437 methods/updraftvault.php:483
#: methods/updraftvault.php:566 admin.php:3522
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: admin.php:3539
msgid "next resumption: %d (after %ss)"
msgstr "nast臋pne uruchomienie: %d (po %s)"

#: admin.php:3540
msgid "last activity: %ss ago"
msgstr "ostatnia aktywno艣膰: %ss temu"

#: admin.php:3560
msgid "Job ID: %s"
msgstr "ID zadania: %s"

#: admin.php:4303
msgid "You appear to be missing one or more archives from this multi-archive set."
msgstr "Wygl膮da na to, 偶e brakuje jednego lub wi臋cej archiw贸w z tego zestawu archiw贸w. "

#: restorer.php:514
msgid "Final checks"
msgstr "Sprawdzanie ko艅cowe"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:190
msgid "Drop encrypted database files (db.gz.crypt files) here to upload them for decryption"
msgstr "Upu艣膰 zaszyfrowane pliki baz danych (pliki db.gz.crypt), aby wys艂a膰 je do deszyfrowania."

#: admin.php:4007
msgid "Your wp-content directory server path: %s"
msgstr "Twoja 艣cie偶ka katalog贸w serwera wp-content: %s"

#: admin.php:3925
msgid "Backup directory specified exists, but is <b>not</b> writable."
msgstr "Katalog kopii zapasowej istnieje, ale <b>nie jest</b> zapisywalny."

#: admin.php:3923
msgid "Backup directory specified does <b>not</b> exist."
msgstr "Archiwizacja danych katalogu <b>nie</b> istnieje."

#: admin.php:3574 admin.php:3866
msgid "Warning: %s"
msgstr "Ostrze偶enie: %s"

#: class-updraftplus.php:3431
msgid "Warnings encountered:"
msgstr "Napotkano ostrze偶enia:"

#: restorer.php:387
msgid "Skipping restoration of WordPress core when importing a single site into a multisite installation. If you had anything necessary in your WordPress directory then you will need to re-add it manually from the zip file."
msgstr "Pomijanie przywracania j膮dra WordPress podczas importowania jednego miejsce do instalacji na wielu serwerach. Je艣li mia艂e艣 co艣 niezb臋dnego w katalogu WordPress, ponownie trzeba b臋dzie doda膰 go r臋cznie z pliku zip."

#: methods/updraftvault.php:321 admin.php:4099
msgid "Your web server's PHP installation does not included a <strong>required</strong> (for %s) module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it."
msgstr "Serwer sieci Web w instalacji PHP nie zawiera艂 <strong>wymaganego</strong> (dla %s), modu艂u (%s). Prosimy o kontakt z dostawc膮 hostingowym w celu wsparcia i poproszenia, aby go w艂膮czy艂."

#: backup.php:206
msgid "%s - could not back this entity up; the corresponding directory does not exist (%s)"
msgstr "%s - nie mo偶e wycofa膰 tego podmiotu; odpowiedni katalog nie istnieje (%s)"

#: class-updraftplus.php:3413
msgid "Errors encountered:"
msgstr "Napotkane b艂臋dy:"

#: methods/addon-base-v2.php:349 admin.php:3645 admin.php:3681 admin.php:3691
msgid "Failed"
msgstr "Niepowodzenie"

#: includes/class-storage-methods-interface.php:320
#: includes/class-remote-send.php:408 admin.php:3649 admin.php:3684
#: admin.php:3688 restorer.php:416 restorer.php:3513 restorer.php:3633
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: restorer.php:607
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat o b艂臋dzie"

#: restorer.php:424 restorer.php:425
msgid "Could not find one of the files for restoration"
msgstr "Nie mo偶na znale藕膰 jednego z plik贸w do przywr贸cenia"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:346
msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from using SSL for authentication and encrypted transport at all, where possible. Note that some cloud storage providers do not allow this (e.g. Dropbox), so with those providers this setting will have no effect."
msgstr "Wybranie tej opcji obni偶a bezpiecze艅stwo zatrzymuj膮c UpdraftPlus z wykorzystaniem SSL do uwierzytelniania i zaszyfrowanych danych, tam gdzie to mo偶liwe. Nale偶y pami臋ta膰, 偶e niekt贸rzy dostawcy pami臋ci w chmurze na to nie pozwalaj膮 (np. Dropbox), wi臋c u tych dostawc贸w to ustawienie nie b臋dzie mia艂o na nic wp艂ywu."

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:374
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: admin.php:4934
msgid "ABORT: Could not find the information on which entities to restore."
msgstr "UWAGA: nie mo偶na znale藕膰 informacji, kt贸rych podmioty s膮 do przywr贸cenia."

#: admin.php:4934
msgid "If making a request for support, please include this information:"
msgstr "W przypadku sk艂adania wniosku o wsparcie, nale偶y poda膰 nast臋puj膮ce informacje:"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:340
msgid "Do not verify SSL certificates"
msgstr "Brak weryfikacji certyfikat贸w SSL"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:341
msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from verifying the identity of encrypted sites that it connects to (e.g. Dropbox, Google Drive). It means that UpdraftPlus will be using SSL only for encryption of traffic, and not for authentication."
msgstr "Wybranie tej opcji obni偶a bezpiecze艅stwo powoduj膮c zatrzymanie UpdraftPlus z weryfikowania to偶samo艣ci zaszyfrowanych stron, kt贸re 艂膮cz膮 si臋 np. z Dropboxem czy Google Drive. Oznacza to, 偶e UpdraftPlus b臋dzie dzia艂a艂 tylko za pomoc膮 protoko艂u SSL do szyfrowania ruchu, a nie do uwierzytelniania."

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:293
msgid "Expert settings"
msgstr "Ustawienia dla ekspert贸w"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:294
msgid "Show expert settings"
msgstr "Poka偶 ustawienia dla ekspert贸w"

#: admin.php:3919
msgid "Backup directory specified is writable, which is good."
msgstr "Mam prawa do zapisu w podanym katalogu kopii zapasowej, czyli w porz膮dku."

#: admin.php:3927
msgid "If that is unsuccessful check the permissions on your server or change it to another directory that is writable by your web server process."
msgstr "Je艣li to nie pomo偶e sprawd藕 uprawnienia na serwerze lub zmie艅 to do innego katalogu, kt贸ry jest zapisywalny przez proces serwera WWW."

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:335
msgid "Use the server's SSL certificates"
msgstr "U偶ywaj certyfikat贸w SSL serwera"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:256
#: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:44
#: methods/updraftvault.php:387 admin.php:3108
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:104
msgid "Choose your remote storage"
msgstr "Wybierz miejsce zdalnego przechowywania"

#: admin.php:4192
msgid "None"
msgstr "呕aden"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:289
msgid "Advanced / Debugging Settings"
msgstr "Zaawansowane / Ustawienia debugowania"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:304
msgid "Debug mode"
msgstr "Tryb debugowania"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:148
msgid "The above directories are everything, except for WordPress core itself which you can download afresh from WordPress.org."
msgstr "Wszystkie powy偶sze katalogi, z wyj膮tkiem samego j膮dra WordPressa, kt贸re mo偶na pobra膰 na nowo z WordPress.org."

#: admin.php:3906
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"

#: admin.php:3907
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzie艅"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:336
msgid "By default UpdraftPlus uses its own store of SSL certificates to verify the identity of remote sites (i.e. to make sure it is talking to the real Dropbox, Amazon S3, etc., and not an attacker). We keep these up to date. However, if you get an SSL error, then choosing this option (which causes UpdraftPlus to use your web server's collection instead) may help."
msgstr "Domy艣lnie UpdraftPlus wykorzystuje w艂asny magazyn certyfikat贸w SSL w celu weryfikacji to偶samo艣ci odleg艂ych miejsc (np. aby upewni膰 si臋, 偶e komunikuje si臋 z prawdziwym Dropbox, Amazon S3, itd., a nie z wrogiem). Trzymamy to na bie偶膮co. Jednak, je艣li masz b艂膮d SSL, a nast臋pnie wybierzesz t膮 opcj臋 (co powoduje, 偶e Updraft b臋dzie u偶ywa艂o Twojego serwera) mo偶e to pom贸c."

#: admin.php:3908
msgid "Fortnightly"
msgstr "Co 2 tygodnie"

#: admin.php:3909
msgid "Monthly"
msgstr "Co miesi膮c"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88
msgid "e.g. if your server is busy at day and you want to run overnight"
msgstr "na przyk艂ad je艣li serwer jest zaj臋ty w dzie艅 i chcesz uruchomi膰 w ci膮gu nocy"

#: admin.php:4007
msgid "Any other directories found inside wp-content"
msgstr "Wszelkie inne katalogi wewn膮trz wp-content"

#: admin.php:3594
msgid "show log"
msgstr "poka偶 plik dziennika"

#: admin.php:3733
msgid "The request to the filesystem to create the directory failed."
msgstr "呕膮danie do systemu plik贸w aby utworzy膰 katalog nie powiod艂o si臋."

#: admin.php:3747
msgid "The folder was created, but we had to change its file permissions to 777 (world-writable) to be able to write to it. You should check with your hosting provider that this will not cause any problems"
msgstr "Folder zosta艂 stworzony, ale musieli艣my zmieni膰 jego uprawnienia do plik贸w na 777 (zapisywalne przez wszystkich), aby m贸c to zapisa膰. Nale偶y skontaktowa膰 si臋 z dostawc膮 us艂ug hostingowych w celu sprawdzenia, czy nie spowoduje to 偶adnych problem贸w."

#: admin.php:3752
msgid "The folder exists, but your webserver does not have permission to write to it."
msgstr "Folder istnieje, ale tw贸j serwer www nie ma uprawnie艅 do jego zapisu."

#: admin.php:3605
msgid "Remove old directories"
msgstr "Usu艅 stare katalogi"

#: admin.php:3608
msgid "Old directories successfully removed."
msgstr "Stare katalogi pomy艣lnie usuni臋te."

#: admin.php:3610
msgid "Old directory removal failed for some reason. You may want to do this manually."
msgstr "Stare katalogi nie zosta艂y usuni臋te z jakiego艣 powodu. Mo偶na to zrobi膰 r臋cznie."

#: backup.php:279
msgid "Could not create %s zip. Consult the log file for more information."
msgstr "Nie mo偶na utworzy膰 %s ZIP. Przejrzyj plik dziennika, aby uzyska膰 wi臋cej informacji."

#: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:106
msgid "Site"
msgstr "Strona"

#: class-updraftplus.php:3446
msgid "Backed up: %s"
msgstr "Kopia: %s"

#: admin.php:4359
msgid "(backup set imported from remote location)"
msgstr "(zestaw kopii zaimportowany ze zdalnej lokalizacji)"

#: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:105
msgid "Backup sent to remote site - not available for download."
msgstr "Kopia wys艂ana do zdalnego serwisu - niedost臋pna do pobrania."

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:261
msgid "Check this box to have a basic report sent to"
msgstr "Zaznacz to pole, aby wys艂a膰 podstawowy raport"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:191
msgctxt "Uploader: Drop db.gz.crypt files here to upload them for decryption - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "lub"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:42
#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:76
msgid "and retain this many scheduled backups"
msgstr "i zachowaj wiele zaplanowanych kopii"

#: class-updraftplus.php:3489
msgid "Backup contains:"
msgstr "Kopia zawiera:"

#: class-updraftplus.php:3488
msgid "WordPress backup is complete"
msgstr "Wykonanie kopii zako艅czone."

#: class-updraftplus.php:3487 class-updraftplus.php:4588
msgid "Backup of:"
msgstr "Kopia z:"

#: class-updraftplus.php:3399
msgid "Database (files backup has not completed)"
msgstr "Baza danych (kopia plik贸w nie zosta艂a uko艅czona)"

#: class-updraftplus.php:3455
msgid "Email reports created by UpdraftPlus (free edition) bring you the latest UpdraftPlus.com news"
msgstr "Raporty e-mail utworzone przez UpdraftPlus (darmowa edycja) przynosz膮 najnowsze wiadomo艣ci o programie UpdraftPlus.com"

#: class-updraftplus.php:3440
msgid "The log file has been attached to this email."
msgstr "Plik dziennika zosta艂 do艂膮czony do tego e-maila."

#: class-updraftplus.php:3404
msgid "Unknown/unexpected error - please raise a support request"
msgstr "Nieznany/nieoczekiwany b艂膮d - prosz臋 zg艂osi膰 pro艣b臋 o wsparcie"

#: class-updraftplus.php:3396
msgid "Files (database backup has not completed)"
msgstr "Pliki (kopia bazy danych nie zosta艂a zako艅czona)"

#: class-updraftplus.php:3387
msgid "Full backup"
msgstr "Pe艂na kopia"

#: restorer.php:421
msgid "The backup records do not contain information about the proper size of this file."
msgstr "Zapisy kopii nie zawieraj膮 informacji na temat w艂a艣ciwego rozmiaru tego pliku."

#: restorer.php:418
msgid "file is size:"
msgstr "rozmiar pliku:"

#: restorer.php:413
msgid "Archive is expected to be size:"
msgstr "Spodziewany rozmiar Archiwum:"

#: includes/class-storage-methods-interface.php:292
msgid "File is not locally present - needs retrieving from remote storage"
msgstr "Plik nie wyst臋puje lokalnie - potrzebuje pobrania ze zdalnego magazynu "

#: restorer.php:398
msgid "Looking for %s archive: file name: %s"
msgstr "Szukam %s archiwum: nazwa pliku: %s"

#: admin.php:4898
msgid "Backup does not exist in the backup history"
msgstr "Brak kopii do wy艣wietlenia w historii"

#: admin.php:4897
msgid "This backup does not exist in the backup history - restoration aborted. Timestamp:"
msgstr "Ta kopia zapasowa nie istnieje w historii kopii - przywracanie przerwane. Datownik:"

#: admin.php:4446
msgid "Delete this backup set"
msgstr "Usu艅 t膮 kopi臋"

#: admin.php:4362
msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to restore"
msgstr "Po naci艣ni臋ciu tego przycisku b臋dziesz mia艂 mo偶liwo艣膰 wyboru, kt贸re sk艂adniki chcesz przywr贸ci膰"

#: admin.php:4334
msgid "If you are seeing more backups than you expect, then it is probably because the deletion of old backup sets does not happen until a fresh backup completes."
msgstr "Je偶eli widzisz wi臋cej kopii ni偶 si臋 spodziewa艂e艣 to prawdopodobnie spowodowane jest tym, 偶e stare kopie nie s膮 kasowane przed zako艅czeniem nowych."

#: admin.php:4332 admin.php:4334
msgid "(Not finished)"
msgstr "(Nie zako艅czone)"

#: includes/class-filesystem-functions.php:83
msgid "Why am I seeing this?"
msgstr "Czemu to widz臋?"

#: admin.php:3382 admin.php:4456
msgid "View Log"
msgstr "Zobacz Logi"

#: admin.php:4266
msgid "Files backup (created by %s)"
msgstr "Kopia plik贸w (utworzona przez %s)"

#: admin.php:4266
msgid "Files and database WordPress backup (created by %s)"
msgstr "Kopia plik贸w i bazy danych WordPress-a (utworzona przez %s)"

#: includes/class-backup-history.php:506 admin.php:4260
msgid "Backup created by: %s."
msgstr "Kopia utworzona przez: %s."

#: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:18
#: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:101
msgid "Backup data (click to download)"
msgstr "Dane kopii  (kliknij aby pobra膰)"

#: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:17
#: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:68
msgid "Backup date"
msgstr "Data kopii"

#: includes/class-backup-history.php:131
msgid "You have not yet made any backups."
msgstr "Nie wykona艂e艣 jeszcze 偶adnych kopii"

#: admin.php:4108
msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. We cannot access %s without this support. Please contact your web hosting provider's support. %s <strong>requires</strong> Curl+https. Please do not file any support requests; there is no alternative."
msgstr "Serwer sieci Web w PHP/instalacja Curl nie obs艂uguje po艂膮czenia htpps. Nie mo偶emy uzyska膰 dost臋pu do %s bez tego wsparcia. Prosimy o kontakt z Twoim dostawc膮 hostingowym. %s <strong>wymaga</strong> Curl + https. Prosz臋 nie sk艂ada膰 pro艣by o wsparcie brak alternatywy."

#: admin.php:4111
msgid "Good news: Your site's communications with %s can be encrypted. If you see any errors to do with encryption, then look in the 'Expert Settings' for more help."
msgstr "Dobre wiadomo艣ci: komunikacja twojej witryny z %s mo偶e by膰 szyfrowana. Je艣li pojawi膮 si臋 jakie艣 b艂臋dy z szyfrowaniem, sp贸jrz w \"Ustawienia zaawansowane\", aby uzyska膰 pomoc."

#: admin.php:4106
msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. Communications with %s will be unencrypted. Ask your web host to install Curl/SSL in order to gain the ability for encryption (via an add-on)."
msgstr "Instalacja PHP/Curl na twoim serwerze WWW nie obs艂uguje dost臋pu https. Komunikacja z %s nie b臋dzie szyfrowana. Popro艣 swojego us艂ugodawc臋 internetowego o zainstalowanie Curl/SSL w celu uzyskania mo偶liwo艣ci szyfrowania (poprzez dodatek)."

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345
msgid "Disable SSL entirely where possible"
msgstr "Wy艂膮cz ca艂kowiecie SSL , kiedy jest to mo偶liwe"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:341
msgid "Note that not all cloud backup methods are necessarily using SSL authentication."
msgstr "Nale偶y pami臋ta膰, 偶e nie wszystkie metody tworzenia kopii w chmurze zawsze u偶ywaj膮 uwierzytelniania protoko艂u SSL."

#: admin.php:3927
msgid "or, to reset this option"
msgstr "lub,  zresetuj t膮 opcj臋"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:319
msgid "Backup directory"
msgstr "Katalog kopii"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:315
msgid "Check this to delete any superfluous backup files from your server after the backup run finishes (i.e. if you uncheck, then any files despatched remotely will also remain locally, and any files being kept locally will not be subject to the retention limits)."
msgstr "Sprawd藕 aby usun膮膰 z Twojego serwera zb臋dne pliki kopii po zako艅czeniu tworzenia kopii (tzn. gdy usuniesz zaznaczenie wszystkie pliki wys艂ane zdalnie pozostan膮 na miejscu, za艣 inne pliki kt贸re s膮 przechowywane lokalnie nie b臋d膮 podlega艂y ograniczeniom retencyjnych)."

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:314
msgid "Delete local backup"
msgstr "Skasuj lokalne kopie"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:309
msgid "Split archives every:"
msgstr "Dziel si臋 archiwami co:"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:305
msgid "This will also cause debugging output from all plugins to be shown upon this screen - please do not be surprised to see these."
msgstr "Spowoduje to r贸wnie偶 wy艣wietlenie wynik贸w debugowania wszystkich wtyczek wy艣wietlanych na tym ekranie - prosz臋 si臋 nie dziwi膰, 偶e je widzisz."

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:305
msgid "Check this to receive more information and emails on the backup process - useful if something is going wrong."
msgstr "Zaznacz aby otrzymywa膰 wi臋cej informacji i maili o procesie kopiowania - przydatne zw艂aszcza przy diagnozowaniu problem贸w."

#: admin.php:3927
msgid "Follow this link to attempt to create the directory and set the permissions"
msgstr "Kliknij ten link, aby spr贸bowa膰 utworzy膰 katalog i ustawi膰 uprawnienia"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:310
msgid "UpdraftPlus will split up backup archives when they exceed this file size. The default value is %s megabytes. Be careful to leave some margin if your web-server has a hard size limit (e.g. the 2 GB / 2048 MB limit on some 32-bit servers/file systems)."
msgstr "UpdraftPlus podzieli archiwa kopii, gdy przekrocz膮 ten rozmiar pliku. Warto艣ci膮 domy艣ln膮 jest %s MB. Zachowaj ostro偶no艣膰, pozostawiaj膮c troch臋 marginesu, je偶eli tw贸j serwer WWW ma twardy limit rozmiaru (np. Limit 2 GB / 2048 MB na niekt贸rych 32-bitowych serwerach/systemach plik贸w)."

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:126
msgid "You can send a backup to more than one destination with an add-on."
msgstr "Mo偶esz zapisa膰 kopi臋 wi臋cej ni偶 jednym miejscu po zainstalowaniu dodatku."

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:94
msgid "Sending Your Backup To Remote Storage"
msgstr "Wysy艂anie kopii do zdalnego magazynu"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:234
msgid "Backup more databases"
msgstr "Zr贸b wi臋cej kopii baz danych"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:261
msgid "your site's admin address"
msgstr "adres administratora twojej witryny"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88
msgid "To fix the time at which a backup should take place,"
msgstr "Aby naprawi膰 czas utworzenia kopii,"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:145
msgid "Include in files backup"
msgstr "Uwzgl臋dnij pliki w kopii"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:158
msgid "Database encryption phrase"
msgstr "Fraza szyfrowania bazy danych"

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:148
msgid "See also the \"More Files\" add-on from our shop."
msgstr "Zobacz dodatek \"Wi臋cej plik贸w\" z naszego sklepu."

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:162
msgid "It can also backup external databases."
msgstr "Mo偶e r贸wnie偶 wykonywa膰 kopie zewn臋trznych baz danych."

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:162
msgid "Don't want to be spied on? UpdraftPlus Premium can encrypt your database backup."
msgstr "Nie 偶yczysz sobie szpiegowania? UpdraftPlus Premium mo偶e zaszyfrowa膰 Twoj膮 kopi臋 bazy danych."

#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:179
msgid "Manually decrypt a database backup file"
msgstr "R臋cznie odszyfrowuj plik kopii bazy danych"

#: admin.php:3884
msgid "No backup has been completed"
msgstr "Kopia nie zosta艂a zako艅czona"

#: admin.php:3752
msgid "You will need to consult with your web hosting provider to find out how to set permissions for a WordPress plugin to write to the directory."
msgstr "B臋dziesz musia艂 skonsultowa膰 si臋 ze swoim dostawc膮 hostingowym aby dowiedzie膰 si臋, jak ustawi膰 uprawnienia do wtyczki WordPress aby zapisa膰 do katalogu."

#: admin.php:3900
msgctxt "i.e. Non-automatic"
msgid "Manual"
msgstr "R臋cznie"

#: admin.php:3854
msgid "incremental backup; base backup: %s"
msgstr "Przyrostowa kopia; podstawowa kopia: %s"

#: admin.php:3595
msgid "Note: the progress bar below is based on stages, NOT time. Do not stop the backup simply because it seems to have remained in the same place for a while - that is normal."
msgstr "Uwaga: pasek post臋pu poni偶ej bazuje na etapach, NIE na czasie. Nie zatrzymuj wykonywania kopii tylko dlatego, 偶e pasek pozostaje d艂u偶ej w jednym miejscu - tak ma by膰."

#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:44
msgid "Memory limit"
msgstr "Limit pami臋ci"

#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:74
msgid "%s (%s used)"
msgstr "%s (%s u偶ywanych)"

#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:95
msgid "Plugins for debugging:"
msgstr "Wtyczki debuguj膮ce:"

#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:74
msgid "Free disk space in account:"
msgstr "Dost臋pna przestrze艅 dyskowa na koncie:"

#: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:51 admin.php:5271
msgid "This button is disabled because your backup directory is not writable (see the settings)."
msgstr "Ten przycisk jest nieaktywny poniewa偶 brakuje praw do zapisu w Twoim folderze z kopiami zapasowymi (sprawd藕 ustawienia)."

#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:98
msgid "Fetch"
msgstr "Pobierz"

#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:100
msgid "Call"
msgstr "Zadzwo艅"

#: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:51
#: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:55
msgid "Upload backup files"
msgstr "Wy艣lij pliki kopii zapasowej"

#: admin.php:3459
msgid "(%s%%, file %s of %s)"
msgstr "(%s%%, plik %s z %s)"

#: admin.php:3499
msgid "table: %s"
msgstr "tabela: %s"

#: admin.php:3512
msgid "Encrypting database"
msgstr "Szyfrowanie bazy danych"

#: admin.php:3520
msgid "Encrypted database"
msgstr "Zaszyfrowana baza danych"

#: admin.php:2765
msgid "Your PHP memory limit (set by your web hosting company) is very low. UpdraftPlus attempted to raise it but was unsuccessful. This plugin may struggle with a memory limit of less than 64 Mb  - especially if you have very large files uploaded (though on the other hand, many sites will be successful with a 32Mb limit - your experience may vary)."
msgstr "Tw贸j limit pami臋ci PHP (ustawiony przez firm臋 hostingow膮) jest bardzo niski. UpdraftPlus pr贸bowa艂 go podnie艣膰, ale nie uda艂o si臋. Wtyczka mo偶e walczy膰 z limitem pami臋ci mniejszej ni偶 64 Mb - zw艂aszcza je艣li masz bardzo du偶e przes艂ane pliki (cho膰 z drugiej strony, wiele stron b臋dzie skuteczne z limitem 32 MB - Twoje do艣wiadczenia mog膮 ulec zmianie)."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:28
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:126
#: templates/wp-admin/settings/header.php:17
#: includes/updraftplus-notices.php:31
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"

#: templates/wp-admin/settings/header.php:25
msgid "More plugins"
msgstr "Wi臋cej wtyczek"

#: class-updraftplus.php:1101 class-updraftplus.php:1107
#: class-updraftplus.php:4506 class-updraftplus.php:4508
#: class-updraftplus.php:4681 class-updraftplus.php:4755
#: methods/googledrive.php:498 methods/s3.php:354 admin.php:2473 admin.php:2494
#: admin.php:2502
msgid "Error: %s"
msgstr "B艂膮d: %s"

#: class-updraftplus.php:4685 admin.php:992 admin.php:2718 restorer.php:3183
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrze偶enie:"

#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:45
msgid "show PHP information (phpinfo)"
msgstr "poka偶 informacj臋 PHP (phpinfo)"

#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:70
msgid "zip executable found:"
msgstr "odnaleziono wykonywalny plik zip:"

#: templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:9
msgid "Do you want to migrate or clone/duplicate a site?"
msgstr "Czy chcesz przenie艣膰 lub sklonowa膰/powieli膰 stron臋?"

#: admin.php:3243
msgid "Latest UpdraftPlus.com news:"
msgstr "Najnowsze aktualno艣ci UpdraftPlus.com:"

#: templates/wp-admin/settings/header.php:15
msgid "News"
msgstr "Aktualno艣ci"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:73
#: templates/wp-admin/settings/header.php:11
msgid "Premium"
msgstr "Premia"

#: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:69
#: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:71
msgid "Or, you can place them manually into your UpdraftPlus directory (usually wp-content/updraft), e.g. via FTP, and then use the \"rescan\" link above."
msgstr "Mo偶na te偶 umie艣ci膰 je r臋cznie do swojego katalogu UpdraftPlus (zwykle wp-content/updraft), np. przez FTP, a nast臋pnie u偶y膰 \"skanuj\" w linku powy偶ej."

#: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:10
msgid "This will delete all your UpdraftPlus settings - are you sure you want to do this?"
msgstr "Spowoduje to usuni臋cie wszystkich ustawie艅 UpdraftPlus - czy na pewno chcesz to zrobi膰?"

#: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:94
msgid "Multisite"
msgstr "Wiele stron"

#: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:98
msgid "Do you need WordPress Multisite support?"
msgstr "Czy potrzebujesz wsparcia Wordpress Multisite (wiele stron)?"

#: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:98
msgid "Please check out UpdraftPlus Premium, or the stand-alone Multisite add-on."
msgstr "Prosz臋 sprawdzi膰 UpdraftPlus Premium lub samodzielnie dodatki dla wielu stron (Multisite)."

#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:31
msgid "Web server:"
msgstr "Serwer www:"

#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:43
msgid "Current memory usage"
msgstr "Aktualne zu偶ycie pami臋ci"

#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:45
#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:51
#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:58
#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:59 admin.php:5741 admin.php:5745
msgid "%s version:"
msgstr "wersja %s:"

#: templates/wp-admin/advanced/total-size.php:6
msgid "Total (uncompressed) on-disk data:"
msgstr "Wszystkie (nieskompresowane) dane na dysku: "

#: templates/wp-admin/advanced/total-size.php:19
msgid "count"
msgstr "ilo艣膰"

#: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:44
msgid "Choose the components to restore"
msgstr "Wybierz sk艂adniki do przywr贸cenia"

#: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60
msgid "Your web server has PHP's so-called safe_mode active."
msgstr "Tw贸j serwer www ma w艂膮czony tak zwany tryb bezpieczny PHP (safe_mode)."

#: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:75
msgid "The following entity cannot be restored automatically: \"%s\"."
msgstr "Poni偶szy element nie mo偶e zosta膰 przywr贸cony automatycznie: \"%s\"."

#: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:75
msgid "You will need to restore it manually."
msgstr "B臋dziesz musia艂 przywr贸ci膰 to r臋cznie."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:79
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:92
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:95
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:108
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:121
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:134
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:147
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:160
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:173
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:186
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:199
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:212
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:225
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:238
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:251
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:264
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:277
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:294
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:300
#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:60
#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:63
#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:66
#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:70
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:105
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:118
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:131
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:144
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:157
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:170
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:183
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:196
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:209
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:222
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:235
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:248
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:261
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:274
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:291
#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:60
#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:66
#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:70
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:82
msgid "%s restoration options:"
msgstr "%s opcje przywracania:"

#: class-updraftplus.php:4622
msgid "You can search and replace your database (for migrating a website to a new location/URL) with the Migrator add-on - follow this link for more information"
msgstr "Mo偶esz wyszuka膰 i zast膮pi膰 bazy danych (dla migracji witryny do nowej lokalizacji/URL) z migratora dodatk贸w - tu 艂link, aby uzyska膰 wi臋cej informacji"

#: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:45
msgid "Do read this helpful article of useful things to know before restoring."
msgstr "Przeczytaj artyku艂 o przydatnych rzeczach, jakie powiniene艣 wiedzie膰 przed przywracaniem."

#: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:46
msgid "Time now"
msgstr "Bie偶膮cy czas"

#: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:71 admin.php:3226 admin.php:3232
msgid "Last log message"
msgstr "Ostatni plik dziennika"

#: central/bootstrap.php:194
msgid "(Nothing yet logged)"
msgstr "(Jeszcze nie zalogowano)"

#: admin.php:3270
msgid "Download most recently modified log file"
msgstr "Pobierz ostatnio zmodyfikowany plik dziennika"

#: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:47
#: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:51
msgid "More tasks:"
msgstr "Wi臋cej zada艅:"

#: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:59
#: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:63
msgid "Opera web browser"
msgstr "Przegl膮darka Opera"

#: includes/class-filesystem-functions.php:126
msgid "This is a count of the contents of your Updraft directory"
msgstr "To jest zawarto艣膰 katalogu Updraft"

#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:38
#: includes/class-filesystem-functions.php:126
msgid "Web-server disk space in use by UpdraftPlus"
msgstr "Web-server miejsce na dysku u偶ywane przez UpdraftPlus"

#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:38
#: includes/class-filesystem-functions.php:105
msgid "refresh"
msgstr "od艣wie偶"

#: templates/wp-admin/settings/header.php:25
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: admin.php:2740
msgid "Your backup has been restored."
msgstr "Twoja kopia zapasowa zosta艂a przywr贸cona."

#: admin.php:2765
msgid "Current limit is:"
msgstr "Obecny limit wynosi:"

#: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6
msgid "JavaScript warning"
msgstr "Ostrze偶enie JavaScript"

#: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6
msgid "This admin interface uses JavaScript heavily. You either need to activate it within your browser, or to use a JavaScript-capable browser."
msgstr "Ten interfejs administratora wykorzystuje JavaScript. Musisz w艂膮czy膰 go w swojej przegl膮darce, lub u偶yj przegl膮darki obs艂uguj膮cej JavaScript."

#: admin.php:314 admin.php:335 admin.php:342 admin.php:387 admin.php:418
msgid "Nothing currently scheduled"
msgstr "Nic nie zosta艂o zaplanowane"

#: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:24 admin.php:345 admin.php:5528
msgid "Files"
msgstr "Pliki"

#: admin.php:2379
msgid "Download in progress"
msgstr "Pobieranie w toku"

#: admin.php:2382
msgid "No local copy present."
msgstr "Brak kopii obecnego pliku."

#: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:19
#: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:143 admin.php:831
#: admin.php:2706 admin.php:3612 admin.php:4730 admin.php:4742 admin.php:4753
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: templates/wp-admin/settings/header.php:16
#: includes/updraftplus-notices.php:139 includes/updraftplus-notices.php:140
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:19
msgid "For the ability to lock access to UpdraftPlus settings with a password, upgrade to UpdraftPlus Premium."
msgstr "Aby zablokowa膰 dost臋p do ustawie艅 UpdraftPlus has艂em, uaktualnij do UpdraftPlus Premium."

#: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:80
#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:192
#: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:82
msgid "Select Files"
msgstr "Wybierz pliki"

#: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:79
#: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:81
msgctxt "Uploader: Drop backup files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "lub"

#: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:69
#: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:71
msgid "Upload files into UpdraftPlus."
msgstr "Prze艣lij pliki do UpdraftPlus."

#: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55
#: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59
msgid "Press here to look inside your UpdraftPlus directory (in your web hosting space) for any new backup sets that you have uploaded."
msgstr "Naci艣nij tutaj, aby zajrze膰 do swojego katalogu UpdraftPlus (w swojej witrynie hostingowej) dla wszystkich nowych zestaw贸w kopii, kt贸re zosta艂y przes艂ane."

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:152
#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:153
msgid "Backup non-WordPress files and databases"
msgstr "Tw贸rz kopie plik贸w i baz danych innych ni偶 WordPress"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:27
msgid "Ask a pre-sales question"
msgstr "Zadaj pytanie przedsprzeda偶ne"

#: templates/wp-admin/settings/header.php:21
msgid "Newsletter sign-up"
msgstr "Zapisz si臋 do newslettera"

#: admin.php:2290
msgid "Error: unexpected file read fail"
msgstr "B艂膮d: nieoczekiwany b艂膮d odczytu pliku"

#: admin.php:3497
msgid "Creating database backup"
msgstr "Tworzenie kopii bazy danych"

#: admin.php:3486
msgid "Created database backup"
msgstr "Utworzono kopi臋 bazy danych"

#: admin.php:3473
msgid "Backup finished"
msgstr "Zako艅czono wykonywanie kopii"

#: admin.php:3468
msgid "Waiting until scheduled time to retry because of errors"
msgstr "Oczekiwanie na zaplanowany czas, aby spr贸bowa膰 ponownie z powodu b艂臋d贸w"

#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:104
msgid "Show raw backup and file list"
msgstr "Poka偶 nieprzetworzon膮 kopi臋  i list臋 plik贸w"

#: templates/wp-admin/advanced/total-size.php:9
msgid "N.B. This count is based upon what was, or was not, excluded the last time you saved the options."
msgstr "N.B. Ta liczba jest oparta na tym co zosta艂o lub nie zosta艂o wykluczone przy ostatnim zapisaniu opcji."

#: admin.php:3313
msgid "Your WordPress install has old directories from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old). You should press this button to delete them as soon as you have verified that the restoration worked."
msgstr "Twoja instalacja WordPressa ma stare katalogi ze stanu przed przywr贸ceniem/migracj膮 (info techniczne: s膮 poprzedzone przyrostkiem -old). Powiniene艣 nacisn膮膰 ten przycisk aby je usun膮膰, gdy tylko zweryfikujesz, czy konserwacja zadzia艂a艂a."

#: admin.php:3424
msgid "Backup begun"
msgstr "Rozpocz臋to tworzenie kopii"

#: class-updraftplus.php:3307
msgid "The backup apparently succeeded and is now complete"
msgstr "Uda艂o si臋 wykona膰 i zako艅czy膰 tworzenie kopii"

#: admin.php:3464
msgid "Pruning old backup sets"
msgstr "Ci臋cie starych zestaw贸w kopii"

#: admin.php:3451
msgid "Uploading files to remote storage"
msgstr "Przesy艂anie plik贸w do zdalnego magazynu"

#: admin.php:3442
msgid "Created file backup zips"
msgstr "Utworzono archiwa zip kopii plik贸w"

#: admin.php:3429
msgid "Creating file backup zips"
msgstr "Tworzenie archiw贸w zip kopii plik贸w"

#: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:5
#: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:10
#: templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:30
msgid "Wipe settings"
msgstr "Wyczy艣膰 ustawienia"

#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:42
msgid "Peak memory usage"
msgstr "Wykorzystanie pami臋ci szczytowej"

#: templates/wp-admin/advanced/advanced-tools.php:6
msgid "Unless you have a problem, you can completely ignore everything here."
msgstr "Zignoruj wszystko, co tutaj znajdziesz - chyba, 偶e masz problemy."

#: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:8
msgid "Delete backup set"
msgstr "Usu艅 zestaw kopii"

#: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:32
msgid "Restore backup"
msgstr "Przywr贸膰 kopi臋"

#: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:23
msgid "Also delete from remote storage"
msgstr "Usu艅 tak偶e ze zdalnego magazynu"

#: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:44
msgid "Restoring will replace this site's themes, plugins, uploads, database and/or other content directories (according to what is contained in the backup set, and your selection)."
msgstr "Przywracanie zast膮pi motywy, wtyczki, przes艂ane pliki, baz臋 danych i/lub inne zawarto艣ci katalog贸w (zgodnie z tym, co zawiera zestaw kopii i Tw贸j wyb贸r)."

#: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:36
msgid "Retrieving (if necessary) and preparing backup files..."
msgstr "Pobierz (je艣li to konieczne) i przygotuj pliki kopii..."

#: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:174
msgid "Please allow time for the communications with the remote storage to complete."
msgstr "Zapewnij czas na zako艅czenie komunikacji ze zdaln膮 pami臋ci膮."

#: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:78
#: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:80
msgid "Drop backup files here"
msgstr "Upu艣膰 tutaj pliki kopii"

#: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:72
#: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:183
#: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:74
msgid "This feature requires %s version %s or later"
msgstr "Ta funkcja wymaga %s wersji %s lub nowszej"

#: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:68
#: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:70
msgid "UpdraftPlus - Upload backup files"
msgstr "UpdraftPlus - Prze艣lij pliki kopii"

#: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:59
#: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:63
msgid "If you are using this, then turn Turbo/Road mode off."
msgstr "Je艣li u偶ywasz tego, wy艂膮cz tryb Turbo/Road."

#: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:56
#: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:60
#: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:104
msgid "Rescan remote storage"
msgstr "Ponownie skanuj pami臋膰 zdaln膮"

#: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55
#: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59
msgid "Rescan local folder for new backup sets"
msgstr "Przeskanuj ponownie lokalny folder w poszukiwaniu nowych zestaw贸w kopii"

#: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55
#: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59
msgid "The location of this directory is set in the expert settings, in the Settings tab."
msgstr "Lokalizacja tego katalogu jest ustawiona w ustawieniach eksperta na karcie Ustawienia."

#: admin.php:5175
msgid "Send this backup to remote storage"
msgstr "Wy艣lij kopi臋 do magazynu zdalnego"

#: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:26
msgid "Include your database in the backup"
msgstr "Uwzgl臋dnij swoj膮 baz臋 danych w kopii"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:26
msgid "Pre-sales FAQs"
msgstr "Pytania dotycz膮ce przedsprzeda偶y"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:25
msgid "Full feature list"
msgstr "Pe艂na lista funkcjonalno艣ci"

#: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:19
msgid "Next scheduled backups"
msgstr "Nast臋pna zaplanowana  kopia"

#: admin.php:324
msgid "At the same time as the files backup"
msgstr "W tym samym czasie co kopia plik贸w"

#: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:13
#: includes/class-commands.php:469 admin.php:1185
msgid "The 'Backup Now' button is disabled as your backup directory is not writable (go to the 'Settings' tab and find the relevant option)."
msgstr "Przycisk \"Utw贸rz kopi臋\" jest wy艂膮czony, poniewa偶 katalog kopii nie jest do zapisu (przejd藕 do karty \"Ustawienia\" i znajd藕 odpowiedni膮 opcj臋)."

#: admin.php:2721
msgid "The UpdraftPlus directory in wp-content/plugins has white-space in it; WordPress does not like this. You should rename the directory to wp-content/plugins/updraftplus to fix this problem."
msgstr "Katalog UpdraftPlus w wp-content/plugins ma w sobie bia艂e spacje; WordPress tego nie lubi. Powiniene艣 zmieni膰 nazw臋 katalogu na wp-content/plugins/updraftplus, aby naprawi膰 ten problem"

#: templates/wp-admin/settings/header.php:25
msgid "Lead developer's homepage"
msgstr "Strona g艂贸wnego developera."

#: admin.php:2697
msgid "Backup directory could not be created"
msgstr "Kopia katalog贸w nie zosta艂a utworzona"

#: admin.php:2704
msgid "Backup directory successfully created."
msgstr "Kopi臋 katalog贸w pomy艣lnie utworzono."

#: admin.php:2718
msgid "If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site."
msgstr "Je艣li nadal mo偶esz czyta膰 te s艂owa po zako艅czeniu 艂adowania strony, oznacza to, 偶e w witrynie wyst臋puje problem JavaScript lub jQuery."

#: admin.php:5422
msgid "Your settings have been wiped."
msgstr "Twoje ustawienia zosta艂y wyczyszczone."

#: admin.php:2605
msgid "Bad filename format - this does not look like an encrypted database file created by UpdraftPlus"
msgstr "Z艂y format pliku - nie wygl膮da, jak zaszyfrowany plik bazy danych stworzonej przez UpdraftPlus"

#: admin.php:2502
msgid "This looks like a file created by UpdraftPlus, but this install does not know about this type of object: %s. Perhaps you need to install an add-on?"
msgstr "Wygl膮da, jak plik utworzony przez UpdraftPlus, ale ta instalacja nic nie wie na temat tego typu obiektu: %s. By膰 mo偶e trzeba zainstalowa膰 dodatek?"

#: admin.php:2494
msgid "Bad filename format - this does not look like a file created by UpdraftPlus"
msgstr "Z艂y format pliku - nie wygl膮da, jak plik utworzony przez UpdraftPlus"

#: admin.php:2488
msgid "This backup was created by %s, and can be imported."
msgstr "Kopia zosta艂a utworzona przez %s i mo偶e zosta膰 zaimportowana."

#: backup.php:1208 admin.php:2436
msgid "Backup directory (%s) is not writable, or does not exist."
msgstr "Kopia katalogu (%s) jest nie zapisywalna lub nie istnieje."

#: class-updraftplus.php:655 admin.php:2298 admin.php:2302
msgid "The log file could not be read."
msgstr "Nie mo偶na odczyta膰 plik dziennika."

#: admin.php:2473
msgid "This file could not be uploaded"
msgstr "Tego pliku nie mo偶na za艂adowa膰"

#: admin.php:2436
msgid "You will find more information about this in the Settings section."
msgstr "Wi臋cej informacji na ten temat znajdziesz w sekcji Ustawienia."

#: admin.php:1696
msgid "Messages:"
msgstr "Wiadomo艣ci"

#: admin.php:2706 admin.php:3612 admin.php:4730 admin.php:4742 admin.php:4753
#: admin.php:4982 admin.php:5911
msgid "Return to UpdraftPlus configuration"
msgstr "Wr贸膰 do konfiguracji UpdraftPlus"

#: admin.php:2349
msgid "Download failed"
msgstr "Pobieranie si臋 nie powiod艂o"

#: admin.php:2100
msgid "Could not find that job - perhaps it has already finished?"
msgstr "Nie mo偶na znale藕膰 tej pracy - mo偶e ju偶 si臋 sko艅czy艂a?"

#: admin.php:2738
msgid "For even more features and personal support, check out "
msgstr "Sprawd藕 aby uzyska膰 wi臋cej funkcji i osobiste wsparcie"

#: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27
#: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27
msgid "Your WordPress installation has a problem with outputting extra whitespace. This can corrupt backups that you download from here."
msgstr "Twoja instalacja WordPress ma problem z wypisaniem dodatkowych bia艂ych znak贸w. Mo偶e to spowodowa膰 uszkodzenie kopii zpobranych tutaj."

#: admin.php:1190
msgid "Welcome to UpdraftPlus!"
msgstr "Witaj w UpdraftPlus!"

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:63 admin.php:878
msgid "Key"
msgstr "Klucz"

#: admin.php:1222
msgid "WordPress has a number (%d) of scheduled tasks which are overdue. Unless this is a development site, this probably means that the scheduler in your WordPress install is not working."
msgstr "WordPress ma kilka (%d) sp贸藕nionych zada艅 w harmonogramie. O ile to nie jest 艣rodowisko testowe, oznacza to prawdopodobnie, 偶e harmonogram zada艅 Twojej instalacji WordPress nie dzia艂a."

#: admin.php:1152
msgid "Update Plugin"
msgstr "Aktualizacja Wtyczki"

#: admin.php:1156
msgid "Update Theme"
msgstr "Aktualizacja Motywu"

#: admin.php:848
msgid "Unknown server response:"
msgstr "Nieznana odpowied藕 serwera:"

#: admin.php:849
msgid "Unknown server response status:"
msgstr "Nieznany status odpowiedzi serwera:"

#: admin.php:850
msgid "The file was uploaded."
msgstr "Plik zosta艂 przes艂any. "

#: admin.php:842
msgid "(make sure that you were trying to upload a zip file previously created by UpdraftPlus)"
msgstr "(upewnij si臋, 偶e pr贸bowano za艂adowa膰 plik zip wcze艣niej utworzony przez UpdraftPlus)"

#: admin.php:843
msgid "Upload error:"
msgstr "B艂膮d przesy艂ania:"

#: admin.php:845
msgid "Upload error"
msgstr "B艂膮d przesy艂ania"

#: admin.php:832
msgid "Delete from your web server"
msgstr "Usu艅 z serwera www"

#: admin.php:833
msgid "Download to your computer"
msgstr "Pobierz na komputer"

#: admin.php:822
msgid "Error: the server sent an empty response."
msgstr "B艂膮d: serwer wys艂a艂 pust膮 odpowied藕."

#: admin.php:823
msgid "Warnings:"
msgstr "Ostrze偶enia:"

#: admin.php:821
msgid "Processing files - please wait..."
msgstr "Przetwarzanie plik贸w - prosz臋 czeka膰..."

#: admin.php:820
msgid "Some files are still downloading or being processed - please wait."
msgstr "Niekt贸re pliki s膮 nadal pobierane lub przetwarzane - prosz臋 czeka膰."

#: includes/updraftplus-tour.php:96 admin.php:859
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: methods/remotesend.php:69 methods/remotesend.php:77
#: methods/remotesend.php:239 methods/remotesend.php:255 admin.php:813
msgid "Unexpected response:"
msgstr "Nieoczekiwana odpowied藕:"

#: admin.php:837
msgid "PHP information"
msgstr "Informacja PHP"

#: admin.php:1217 admin.php:1270
msgid "Notice"
msgstr "Og艂oszenie"

#: admin.php:1217
msgid "UpdraftPlus's debug mode is on. You may see debugging notices on this page not just from UpdraftPlus, but from any other plugin installed. Please try to make sure that the notice you are seeing is from UpdraftPlus before you raise a support request."
msgstr "Tryb debugowania UpdraftPlus jest w艂膮czony. Mo偶esz zobaczy膰 debugowanie og艂osze艅 na tej stronie nie tylko dla UpdraftPlus, ale tak偶e z innej zainstalowanej wtyczki. Upewnij si臋, 偶e widzisz og艂oszenie z UpdraftPlus przed podj臋ciem 偶膮dania pomocy technicznej."

#: admin.php:819
msgid "Begun looking for this entity"
msgstr "Rozpocz臋to szukanie tego podmiotu"

#: admin.php:824
msgid "Errors:"
msgstr "B艂臋dy:"

#: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:94 admin.php:853
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11
#: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:168
#: includes/class-remote-send.php:659 admin.php:854 admin.php:3642
#: admin.php:3676 admin.php:4446
msgid "Delete"
msgstr "Usu艅"

#: admin.php:861 admin.php:3880
msgid "Download log file"
msgstr "Pobieranie pliku dziennika"

#: admin.php:818
msgid "calculating..."
msgstr "obliczanie..."

#: admin.php:662 admin.php:860 admin.php:4362
msgid "Restore"
msgstr "Przywr贸膰"

#: admin.php:838 admin.php:3319
msgid "Delete Old Directories"
msgstr "Usu艅 stare katalogi"

#: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:81
#: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:82
#: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:34
#: includes/class-wpadmin-commands.php:156
#: includes/class-wpadmin-commands.php:596 includes/class-remote-send.php:412
#: admin.php:355 admin.php:4167 admin.php:4220 admin.php:4798 restorer.php:558
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"

#: updraftplus.php:157 class-updraftplus.php:1441 class-updraftplus.php:1485
#: includes/class-filesystem-functions.php:420
#: includes/class-storage-methods-interface.php:329
#: methods/googledrive.php:1263 methods/addon-base-v2.php:93
#: methods/addon-base-v2.php:98 methods/addon-base-v2.php:244
#: methods/addon-base-v2.php:264 admin.php:828 restorer.php:3509
#: restorer.php:3534 restorer.php:3630
msgid "Error"
msgstr "B艂膮d"

#: admin.php:1089
msgid "Allowed Files"
msgstr "Dozwolone pliki"

#: admin.php:678 admin.php:1131 admin.php:2927
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: admin.php:1133
msgid "Add-Ons / Pro Support"
msgstr "Dodatki / profesjonalne wsparcie"

#: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27
#: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27 methods/ftp.php:343
#: methods/cloudfiles.php:455 methods/updraftvault.php:321 methods/s3.php:886
#: methods/s3.php:890 methods/cloudfiles-new.php:96
#: methods/openstack-base.php:576 admin.php:1194 admin.php:1199 admin.php:1205
#: admin.php:1209 admin.php:1213 admin.php:1222 admin.php:4099 admin.php:4106
#: admin.php:4108 admin.php:5712
msgid "Warning"
msgstr "Ostrze偶enie"

#: includes/class-remote-send.php:439 includes/class-remote-send.php:625
#: admin.php:884
msgid "Send"
msgstr "Wy艣lij"

#: central/bootstrap.php:580 admin.php:855
msgid "Create"
msgstr "Utw贸rz"

#: admin.php:872
msgid "Add site"
msgstr "Dodaj stron臋"

#: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:82
#: methods/updraftvault.php:334 methods/updraftvault.php:389 admin.php:865
#: admin.php:3049
msgid "Connect"
msgstr "Po艂膮cz"

#: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:174 admin.php:880
msgid "Deleting..."
msgstr "Usuwanie..."

#: admin.php:879
msgid "key name"
msgstr "nazwa klucza"

#: includes/class-remote-send.php:619 admin.php:875
msgid "Send to site:"
msgstr "Wy艣lij do strony:"

#: admin.php:870
msgid "Update quota count"
msgstr "Zaktualizuj liczb臋 przydzia艂贸w"

#: admin.php:857
msgid "You did not select any components to restore. Please select at least one, and then try again."
msgstr "Nie wybrano 偶adnych sk艂adnik贸w do przywr贸cenia. Wybierz co najmniej jeden, a nast臋pnie spr贸buj ponownie."

#: admin.php:826 restorer.php:265
msgid "Error data:"
msgstr "Dane o b艂臋dach:"

#: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:30
msgid "Premium WooCommerce plugins"
msgstr "Wtyczki Premium WooCommerce"

#: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:72
#: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:12
msgid "UpdraftPlus Premium"
msgstr "UpdraftPlus Premium"

#: includes/class-commands.php:839 admin.php:2209 admin.php:2232
msgid "Start backup"
msgstr "Rozpocznij kopi臋"

#: admin.php:2092
msgid "Job deleted"
msgstr "Zadanie usuni臋to. "

#: includes/class-commands.php:839 admin.php:2209
msgid "OK. You should soon see activity in the \"Last log message\" field below."
msgstr "OK. Wkr贸tce poni偶ej powinno zosta膰 wy艣wietlone dzia艂anie w polu \"Ostatnia wiadomo艣膰\"."

#: includes/class-wpadmin-commands.php:581 admin.php:1751
msgid "Backup set not found"
msgstr "Nie znaleziono zestawu kopii"

#: includes/class-wpadmin-commands.php:238
#: includes/class-wpadmin-commands.php:263
msgid "The backup archive files have been processed, but with some errors. You will need to cancel and correct any problems before retrying."
msgstr "Pliki kopii archiwum zosta艂y przetworzone ale z pewnymi b艂臋dami. Trzeba b臋dzie zrezygnowa膰 i skorygowa膰 ewentualne problemy przed ponown膮 pr贸b膮."

#: includes/class-wpadmin-commands.php:207
msgid "This multi-archive backup set appears to have the following archives missing: %s"
msgstr "Ten zestaw archiw贸w kopii wydaje si臋 posiada膰 brakuj膮ce archiwa: %s"

#: includes/class-wpadmin-commands.php:187
msgid "File was found, but is zero-sized (you need to re-upload it): %s"
msgstr "Plik znaleziono ale ma zerowy rozmiar (trzeba przes艂a膰 go ponownie): %s"

#: includes/class-wpadmin-commands.php:185
msgid "File not found (you need to upload it): %s"
msgstr "Pliku nie znaleziono (nale偶y go przes艂a膰): %s"

#: includes/class-wpadmin-commands.php:161 admin.php:4263 restorer.php:2443
msgid "Backup created by unknown source (%s) - cannot be restored."
msgstr "Kopia utworzona przez nieznane 藕r贸d艂o (%s) - nie mo偶e zosta膰 przywr贸cona."

#: includes/class-wpadmin-commands.php:148
msgid "Only the WordPress database can be restored; you will need to deal with the external database manually."
msgstr "Tylko baza danych WordPress mo偶e zosta膰 przywr贸cona; b臋dziesz musia艂 zaj膮膰 si臋 zewn臋trzn膮 baz膮 danych r臋cznie."

#: includes/class-wpadmin-commands.php:113
msgid "No such backup set exists"
msgstr "Nie istnieje taki zestaw kopii"

#: admin.php:905
msgid "Nothing yet logged"
msgstr "Jeszcze nie zalogowano"

#: admin.php:1242
msgid "Go to the remote storage settings in order to connect."
msgstr "Przejd藕 do ustawie艅 pami臋ci zdalnej aby si臋 po艂膮czy膰."

#: admin.php:1222
msgid "Read this page for a guide to possible causes and how to fix it."
msgstr "Przeczytaj t臋 stron臋 aby uzyska膰 przewodnik po mo偶liwych przyczynach i sposobie ich naprawienia.."

#: admin.php:1213
msgid "Your website is hosted using the %s web server."
msgstr "Twoja witryna jest hostowana za pomoc膮 serwera sieciowego %s."

#: admin.php:1199
msgid "The scheduler is disabled in your WordPress install, via the DISABLE_WP_CRON setting. No backups can run (even &quot;Backup Now&quot;) unless either you have set up a facility to call the scheduler manually, or until it is enabled."
msgstr "Harmonogram jest wy艂膮czony w instalacji WordPress, poprzez ustawienie DISABLE_WP_CRON. 呕adne kopie nie mog膮 by膰 uruchamiane (nawet \"Kopia teraz\"), chyba 偶e skonfigurowa艂e艣 opcj臋 r臋cznego wywo艂ywania harmonogramu lub do czasu jego w艂膮czenia."

#: class-updraftplus.php:918 admin.php:1194
msgid "The amount of time allowed for WordPress plugins to run is very low (%s seconds) - you should increase it to avoid backup failures due to time-outs (consult your web hosting company for more help - it is the max_execution_time PHP setting; the recommended value is %s seconds or more)"
msgstr "Czas potrzebny na uruchomienie wtyczek WordPress jest bardzo niski (%s sekund) - powiniene艣 go zwi臋kszy膰 aby unikn膮膰 awarii kopii z powodu przekroczenia limitu czasu (skonsultuj si臋 z firm膮 hostingow膮 by uzyska膰 dodatkow膮 pomoc - jest to ustawienie PHP max_execution_time; zalecana warto艣膰 to %s sekund lub wi臋cej)"

#: admin.php:1017
msgid "Be safe with an automatic backup"
msgstr "B膮d藕 bezpieczny z automatyczn膮 kopi膮"

#: admin.php:871
msgid "Adding..."
msgstr "Dodaj臋..."

#: admin.php:869
msgid "Counting..."
msgstr "Przeliczam..."

#: admin.php:858
msgid "Proceed with update"
msgstr "Post臋p aktualizacji"

#: methods/updraftvault.php:419 methods/updraftvault.php:489 admin.php:867
msgid "Disconnect"
msgstr "Roz艂膮cz"

#: admin.php:866
msgid "Connecting..."
msgstr "艁膮cz臋..."

#: admin.php:863 admin.php:889 admin.php:890
msgid "You have made changes to your settings, and not saved."
msgstr "Dokona艂e艣 zmian w ustawieniach ale nie zapisa艂e艣."

#: admin.php:862
msgid "Automatic backup before update"
msgstr "Automatyczne tworzenie kopii przed aktualizacj膮"

#: admin.php:846
msgid "Follow this link to attempt decryption and download the database file to your computer."
msgstr "Kliknij ten link aby spr贸bowa膰 odszyfrowa膰 i pobra膰 plik bazy danych na komputer."

#: admin.php:839
msgid "Raw backup history"
msgstr "Historia surowych kopii"

#: admin.php:840
msgid "However, UpdraftPlus archives are standard zip/SQL files - so if you are sure that your file has the right format, then you can rename it to match that pattern."
msgstr "Jednak archiwa UpdraftPlus s膮 standardowymi plikami zip/SQL - je偶eli masz pewno艣膰, 偶e tw贸j plik ma odpowiedni format mo偶esz zmieni膰 jego nazw臋 aby pasowa艂a do tego wzorca."

#: includes/class-backup-history.php:513 admin.php:840 admin.php:841
msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus backup archive (such files are .zip or .gz files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))."
msgstr "Ten plik nie wygl膮da na archiwum kopii UpdraftPlus (s膮 to przewa偶nie pliki .zip albo .gz z nazw膮: backup_(czas)_(adres strony)_(kod)_(typ).(zip|gz))."

#: includes/class-remote-send.php:326 includes/class-remote-send.php:372
#: includes/class-remote-send.php:378 includes/class-remote-send.php:443
#: includes/class-remote-send.php:501 includes/class-remote-send.php:528
#: includes/class-remote-send.php:556 includes/class-remote-send.php:566
#: includes/class-remote-send.php:571 includes/class-remote-send.php:583
#: methods/remotesend.php:74 methods/remotesend.php:252
#: methods/updraftvault.php:564 admin.php:89 admin.php:827 restorer.php:418
#: restorer.php:446 restorer.php:2075
msgid "Error:"
msgstr "B艂膮d"

#: admin.php:825
msgid "Error: the server sent us a response which we did not understand."
msgstr "B艂膮d: serwer wys艂a艂 nam odpowied藕, kt贸rej nie zrozumieli艣my."

#: admin.php:815
msgid "The new user's RackSpace console password is (this will not be shown again):"
msgstr "Has艂o konsoli u偶ytkownika RackSpace nowego u偶ytkownika (nie b臋dzie ponownie wy艣wietlane):"

#: admin.php:804
msgid "Rescanning (looking for backups that you have uploaded manually into the internal backup store)..."
msgstr "Ponowne skanowanie (szuka kopii, kt贸re zosta艂y dodane r臋cznie do wewn臋trznego przechowywania kopii)..."

#: admin.php:803
msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s Mb; backups larger than any limits will likely not arrive."
msgstr "Pami臋taj, 偶e serwery pocztowe maj膮 zwykle ograniczone rozmiary; zwykle oko艂o %s MB; kopie wi臋ksze ni偶 limity mog膮 nie dotrze膰."

#: admin.php:802
msgid "When the Email storage method is enabled, also send the backup"
msgstr "Po w艂膮czeniu metody przechowywania poczty e-mail wy艣lij tak偶e kopi臋"

#: admin.php:801
msgid "Send a report only when there are warnings/errors"
msgstr "Wy艣lij raport wy艂膮cznie w przypadku wyst膮pienia b艂臋d贸w/ostrze偶e艅"

#: admin.php:816
msgid "Trying..."
msgstr "Pr贸buj臋..."

#: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:30
msgid "Free two-factor security plugin"
msgstr "Bezp艂atna dwu cz艂onowa wtyczka bezpiecze艅stwa"

#: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:29
msgid "More quality plugins"
msgstr "Wi臋cej warto艣ciowych wtyczek"

#: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:21
#: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:21
#: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:44
msgid "Existing Backups"
msgstr "Istniej膮ce kopie"

#: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:2
#: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:32
msgid "Dismiss (for %s months)"
msgstr "Wy艂膮cz (przez %s miesi臋cy)"

#: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:13
msgid "Go to the shop."
msgstr "Przejd藕 do sklepu."

#: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:13
msgid "Compare with the free version"
msgstr "Por贸wnanie z darmow膮 wersj膮"

#: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:26
msgid "Free Newsletter"
msgstr "Darmowy Newsletter"

#: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:26
msgid "UpdraftPlus news, high-quality training materials for WordPress developers and site-owners, and general WordPress news. You can de-subscribe at any time."
msgstr "Aktualizacje UpdraftPlus, wysokiej jako艣ci materia艂y szkoleniowe dla programist贸w WordPress i w艂a艣cicieli witryn oraz og贸lne wiadomo艣ci WordPress. Mo偶esz anulowa膰 subskrypcj臋 w dowolnym momencie."

#: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:51 admin.php:852
msgid "Backup Now"
msgstr "Utw贸rz kopi臋"

#: admin.php:808
msgid "If you exclude both the database and the files, then you have excluded everything!"
msgstr "Je偶eli wykluczysz baz臋 danych i pliki w贸wczas wykluczysz wszystko!"

#: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:12
msgid "For personal support, the ability to copy sites, more storage destinations, encrypted backups for security, multiple backup destinations, better reporting, no adverts and plenty more, take a look at the premium version of UpdraftPlus - the world's most popular backup plugin."
msgstr "Uzyskanie osobistego wsparcia, mo偶liwo艣膰 kopiowania witryn, wi臋cej miejsca do magazynowania, szyfrowanie kopii dla bezpiecze艅stwa, wiele miejsc docelowych kopii , lepsze raportowanie, brak reklam i du偶o wi臋cej, sp贸jrz na wersj臋 Premium programu UpdraftPlus - popularnej wtyczki na 艣wiecie do tworzenia kopii."

#: admin.php:814
msgid "The web server returned an error code (try again, or check your web server logs)"
msgstr "Serwer www zwr贸ci艂 kod b艂臋du (spr贸buj ponownie lub przejrzyj logi serwera)"

#: admin.php:806
msgid "Rescanning remote and local storage for backup sets..."
msgstr "Ponowne skanowanie magazynu pami臋ci zdalnej i lokalnej dla zestaw贸w kopii..."

#: admin.php:847
msgid "This decryption key will be attempted:"
msgstr "Podj臋to pr贸b臋 odszyfrowania klucza:"

#: admin.php:844
msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus encrypted database archive (such files are .gz.crypt files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_db.crypt.gz)."
msgstr "Plik ten nie wydaje si臋 by膰 zaszyfrowanym archiwum bazy danych UpdraftPlus (s膮 to pliki .gz.crypt kt贸re maj膮 nazwy, jak: backup_(time)_(site name)_(code)_db.crypt.gz)."

#: admin.php:835
msgid "Download error: the server sent us a response which we did not understand."
msgstr "B艂膮d pobierania: serwer wys艂a艂 nam odpowied藕, kt贸rej nie zrozumieli艣my."

#: includes/class-remote-send.php:408 admin.php:883
msgid "Testing connection..."
msgstr "Test po艂膮czenia..."

#: admin.php:877
msgid "Please give this key a name (e.g. indicate the site it is for):"
msgstr "Podaj nazw臋 klucza (np. podaj stron臋 na kt贸rej si臋 znajduje):"

#: admin.php:874
msgid "Creating..."
msgstr "Tworzenie..."

#: admin.php:868
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Roz艂膮czanie..."

#: updraftplus.php:157 backup.php:3348 class-updraftplus.php:4778
#: admin.php:1199 admin.php:2723
msgid "Go here for more information."
msgstr "Kliknij tutaj aby uzyska膰 wi臋cej informacji."

#: admin.php:1190
msgid "To make a backup, just press the Backup Now button."
msgstr "Aby utworzy膰 kopi臋 zapasow膮, wystarczy nacisn膮膰 przycisk Backup Now."

#: admin.php:1209
msgid "UpdraftPlus does not officially support versions of WordPress before %s. It may work for you, but if it does not, then please be aware that no support is available until you upgrade WordPress."
msgstr "UpdraftPlus nie obs艂uguje oficjalnie wersji WordPressa przed %s. Mo偶e to u Ciebie dzia艂a膰, ale je偶eli tak si臋 nie stanie pami臋taj, 偶e 偶adne wsparcie nie b臋dzie dost臋pne, dop贸ki nie zaktualizujesz WordPress."

#: includes/class-wpadmin-commands.php:136
msgid "You should make sure that this really is a backup set intended for use on this website, before you restore (rather than a backup set of an unrelated website)."
msgstr "Przed przywr贸ceniem nale偶y upewni膰 si臋, 偶e jest to naprawd臋 zestaw kopii przeznaczony do u偶ycia na tej stronie (a nie zestaw kopii z niepowi膮zanej witryny)."

#: includes/class-wpadmin-commands.php:136
msgid "This backup set was not known by UpdraftPlus to be created by the current WordPress installation, but was either found in remote storage, or was sent from a remote site."
msgstr "Ten zestaw kopii nie by艂 znany przez UpdraftPlus, jako utworzony przez bie偶膮c膮 instalacj臋 WordPress, ale zosta艂 znaleziony w magazynie zdalnym lub zosta艂 wys艂any z innej strony."

#: includes/class-wpadmin-commands.php:132
msgid "The PHP setup on this webserver allows only %s seconds for PHP to run, and does not allow this limit to be raised. If you have a lot of data to import, and if the restore operation times out, then you will need to ask your web hosting company for ways to raise this limit (or attempt the restoration piece-by-piece)."
msgstr "Ustawienia PHP na serwerze pozwalaj膮 tylko %s sekund na uruchomienie PHP i nie mo偶na zwi臋kszy膰 tego limitu. Je偶eli masz du偶o danych do pobrania a operacja przywracania jest zako艅czona, musisz poprosi膰 firm臋 hostingow膮 o mo偶no艣膰 zwi臋kszenia tego limitu (lub pr贸bowa膰 odbudowa膰 kawa艂ek po kawa艂ku)."

#: admin.php:807
msgid "To send to more than one address, separate each address with a comma."
msgstr "Aby wys艂a膰 wi臋cej ni偶 jeden adres, ka偶dy adres oddziel przecinkiem."

#: admin.php:830 admin.php:2368
msgid "File ready."
msgstr "Gotowy plik."

#: admin.php:836
msgid "Requesting start of backup..."
msgstr "Prosi o uruchomienie kopiowania... "

#: includes/class-backup-history.php:513 admin.php:841
msgid "If this is a backup created by a different backup plugin, then UpdraftPlus Premium may be able to help you."
msgstr "Je偶eli ta kopia jest wykonana za pomoc膮 innej wtyczki by膰 mo偶e UpdraftPlus Premium b臋dzie w stanie Tobie pom贸c."

#: includes/class-remote-send.php:543 methods/ftp.php:425 methods/ftp.php:429
#: methods/addon-base-v2.php:341 methods/cloudfiles.php:534
#: methods/cloudfiles.php:539 methods/openstack2.php:180
#: methods/openstack2.php:185 methods/openstack2.php:190
#: methods/openstack2.php:195 methods/s3.php:1158 methods/s3.php:1162
#: methods/cloudfiles-new.php:179 methods/cloudfiles-new.php:184 admin.php:879
msgid "Failure: No %s was given."
msgstr "Niepowodzenie: nie ustalono %s."

#: includes/class-remote-send.php:378 admin.php:876
msgid "You should check that the remote site is online, not firewalled, does not have security modules that may be blocking access, has UpdraftPlus version %s or later active and that the keys have been entered correctly."
msgstr "Sprawdzi膰, czy witryna jest w trybie online, nie jest zapor膮 ogniow膮, nie ma modu艂贸w zabezpieczaj膮cych, kt贸re mog膮 blokowa膰 dost臋p, czy w艂膮czona jest wersja programu UpdraftPlus %s lub nowsza wersja oraz czy poprawnie wprowadzono klucze."

#: admin.php:1242
msgid "%s has been chosen for remote storage, but you are not currently connected."
msgstr "%s zosta艂 wybrany do zdalnego przechowywania, ale nie jeste艣 aktualnie pod艂膮czony.."

#: class-updraftplus.php:595 class-updraftplus.php:655
#: class-updraftplus.php:660 class-updraftplus.php:665 admin.php:1242
#: admin.php:1263 admin.php:1287
msgid "UpdraftPlus notice:"
msgstr "UpdraftPlus og艂oszenie:"

#: admin.php:1213
msgid "Please consult this FAQ if you have problems backing up."
msgstr "Je偶eli masz problemy z archiwizacj膮, zapoznaj si臋 z cz臋sto zadawanymi pytaniami."

#: admin.php:1190
msgid "To change any of the default settings of what is backed up, to configure scheduled backups, to send your backups to remote storage (recommended), and more, go to the settings tab."
msgstr "Aby zmieni膰 domy艣lne ustawienia kopii, skonfigurowa膰 zaplanowanie kopii, wys艂a膰 kopie do magazynu zdalnego (zalecane) i inne, przejd藕 do karty ustawie艅."

#: admin.php:1205
msgid "You have less than %s of free disk space on the disk which UpdraftPlus is configured to use to create backups. UpdraftPlus could well run out of space. Contact your the operator of your server (e.g. your web hosting company) to resolve this issue."
msgstr "Na dysku jest mniej ni偶 %s wolnego miejsca, na kt贸ry program UpdraftPlus jest skonfigurowany do tworzenia kopii. W programie UpdraftPlus zabrak艂o miejsca. Skontaktuj si臋 z operatorem swojego serwera (np. Firm膮 hostingow膮), aby rozwi膮za膰 ten problem."

#: includes/class-wpadmin-commands.php:192
msgid "File (%s) was found, but has a different size (%s) from what was expected (%s) - it may be corrupt."
msgstr "Plik (%s) zosta艂 znaleziony, ale ma inny rozmiar (%s) ni偶 ten, kt贸rego oczekiwano (%s) - mo偶e by膰 uszkodzony."

#: includes/class-storage-methods-interface.php:383
msgid "The backup archive for this file could not be found. The remote storage method in use (%s) does not allow us to retrieve files. To perform any restoration using UpdraftPlus, you will need to obtain a copy of this file and place it inside UpdraftPlus's working folder"
msgstr "Nie mo偶na znale藕膰 archiwum kopii tego pliku. U偶ywana metoda przechowywania zdalnego (%s) nie pozwala na pobieranie plik贸w. Aby wykona膰 przywracanie za pomoc膮 UpdraftPlus, musisz uzyska膰 kopi臋 tego pliku i umie艣ci膰 go w folderze roboczym UpdraftPlus."

#: includes/class-wpadmin-commands.php:371
msgid "Constants"
msgstr "Sta艂a"

#: admin.php:5556
msgid "Options (raw)"
msgstr "Opcje (czyste)"

#: admin.php:5521
msgid "Known backups (raw)"
msgstr "Znane kopie (czyste)."

Hry