Heray-Was-Here
Server : Apache
System : Linux mail.lomejor.cr 6.8.0-1059-azure #65~22.04.1-Ubuntu SMP Thu May 28 16:59:19 UTC 2026 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 8.2.31
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/bamagocr/wp-content/languages/plugins/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/bamagocr/wp-content/languages/plugins/gravityforms-es_ES.po
# Translation of RocketGenius - Gravity Forms in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the RocketGenius - Gravity Forms package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-06-05 08:31:37+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-rc.1\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: RocketGenius - Gravity Forms\n"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-admin.php:144
#: includes/settings/fields/class-user-select.php:117
msgid "Logged In User"
msgstr "Usuario Conectado"

#: includes/async/class-gf-background-process.php:1313
msgid "Every Minute"
msgstr "Cada minuto"

#: settings.php:800
msgid "License details are not available at this time."
msgstr "Los detalles de la licencia no están disponibles en este momento."

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:468
msgid ", Row {0}"
msgstr ", Fila {0}"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:239
msgid "Maximum number of files (%d) exceeded."
msgstr "Se ha excedido el número máximo de archivos (%d)."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:160
msgid "Theme Colors"
msgstr "Colores del tema"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:116
msgid "Default Colors"
msgstr "Colores por defecto"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:115
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colores personalizados"

#: form_list.php:451
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

#: form_list.php:450
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: form_list.php:448
msgid "Default Sort Order"
msgstr "Orden por defecto"

#: form_list.php:437
msgid "Default Sort Column"
msgstr "Columna de ordenación por defecto"

#: form_list.php:403
msgid "Sorting Options"
msgstr "Opciones de ordenación"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:157
msgid "Square"
msgstr "Square"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:109
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:156
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:140
msgid "No Card"
msgstr "Sin tarjeta"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:108
msgid "Card"
msgstr "Tarjeta"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:129
msgid "Image Choice Styles"
msgstr "Estilos de elección de imagen"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:152
msgid "Show Form Description"
msgstr "Mostrar descripción del formulario"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:153
msgid "Show Form Title"
msgstr "Mostrar título del formulario"

#: tooltips.php:149
msgid "If a form uses the Image Choice field, or has Conversational Mode enabled, the importer will import the images and save them in your media library."
msgstr "Si un formulario utiliza el campo «Elección de imagen», o tiene activado el Modo conversación, el importador importará las imágenes y las guardará en tu biblioteca multimedia."

#: tooltips.php:110
msgid "Enable this option to allow the user to select multiple choices. Disabling this option after entries with multiple choices have been submitted will hide the values for those entries."
msgstr "Activa esta opción para permitir al usuario seleccionar varias opciones. Si desactivas esta opción después de que se hayan enviado entradas con varias opciones, se ocultarán los valores de esas entradas."

#: tooltips.php:110
msgid "Multiple Selection"
msgstr "Selección múltiple"

#: js.php:1684
msgid "Hiding the choice labels can make it difficult for users to fill out your form. Please keep the choice labels visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "Ocultar las etiquetas de elección puede dificultar que los usuarios rellenen tu formulario. Mantén visibles las etiquetas de opción para mejorar la accesibilidad de tu formulario."

#: js.php:1580
msgid "recommended size:"
msgstr "talla recomendada:"

#: js.php:259
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"

#: js.php:259
msgid "Autocomplete Attributes"
msgstr "Autocompletar atributos"

#: js.php:177
msgid "Dynamic Population Parameter Names"
msgstr "Nombres de los parámetros de la población dinámica"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:127
msgid "Read more about the Gravity Forms 2.9 editor accessibility improvements"
msgstr "Más información sobre las mejoras de accesibilidad del editor de Gravity Forms 2.9"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:127
msgid "As part of our continuing commitment to make form building available to everyone, we have improved the accessibility of the form editor. If you rely on keyboard navigation or screen readers, you’ll now have an easier time navigating the field settings."
msgstr "Como parte de nuestro compromiso continuo de poner la creación de formularios al alcance de todos, hemos mejorado la accesibilidad del editor de formularios. Si dependes de la navegación con el teclado o de lectores de pantalla, ahora te resultará más fácil navegar por la configuración de los campos."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:126
msgid "Editor Accessibility Improvements"
msgstr "Mejoras en la accesibilidad del editor"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:120
msgid "Icon of accessibility symbol"
msgstr "Icono del símbolo de accesibilidad"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:115
msgid "Read more about the Gravity Forms 2.9 editor design improvements"
msgstr "Más información sobre las mejoras en el diseño del editor de Gravity Forms 2.9"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:115
msgid "We’ve brought our beautiful Orbital form theme into the form editor! With 2.9 you’ll find a more consistent and visually-pleasing form editing experience, closely mirroring how your form will look on the front end."
msgstr "¡Hemos incorporado nuestro magnifico tema de formulario Orbital al editor de formularios! Con la versión 2.9 tendrás una experiencia de edición de formularios más coherente y visualmente agradable, que reflejará fielmente el aspecto que tendrá tu formulario en la interfaz."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:114
msgid "Editor Design Improvements"
msgstr "Mejoras en el diseño del editor"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:90
msgid "Screenshot of the Multiple Choice field in Gravity Forms 2.9"
msgstr "Captura de pantalla del campo Opción múltiple en Gravity Forms 2.9"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:87
msgid "Read more about the Multiple Choice field"
msgstr "Más información sobre el campo de opción múltiple"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:86
msgid "The Multiple Choice field is a new, flexible way to let users choose one or many options. Gather the information you need, while ensuring a high-end experience for those submitting the form."
msgstr "El campo de opción múltiple es una forma nueva y flexible de permitir que los usuarios elijan una o varias opciones. Recopila la información que necesitas, al tiempo que garantizas una buena experiencia a quienes envíen el formulario."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:85
msgid "Multiple Choice Field"
msgstr "Campo de opción múltiple"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:70
msgid "Screenshot of the Image Choice field in Gravity Forms 2.9"
msgstr "Captura de pantalla del campo Elección de imagen en Gravity Forms 2.9"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:67
msgid "Read more about the Image Choice field"
msgstr "Más información sobre el campo de elección de imagen"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:66
msgid "A picture is worth a thousand words! The new Image Choice field lets you add stylish images straight from the media library to your choices. Easily create beautiful forms with eye-catching images that speak to your users."
msgstr "¡Una imagen vale más que mil palabras! El nuevo campo «Elección de imagen» te permite añadir elegantes imágenes directamente desde la biblioteca multimedia de tu elección. Crea fácilmente fantásticos formularios con imágenes llamativas que lleguen a tus usuarios."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:65
msgid "Image Choice Field"
msgstr "Campo de elección de imagen"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:54
msgid "4.4 Stars"
msgstr "4.4 estrellas"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:50
msgid "Trustpilot rating"
msgstr "Valoración de Trustpilot"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:44
msgid "Trustpilot logo"
msgstr "Logotipo de Trustpilot"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:38
msgid "Read reviews of Gravity Forms on Trustpilot"
msgstr "Lee las opiniones sobre Gravity Forms en Trustpilot"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:6
msgid "The new Image Choice and Multiple Choice fields give you more flexibility and control when creating forms."
msgstr "Los nuevos campos de elección de imagen y de elección múltiple te dan más flexibilidad y control al crear formularios."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:5
msgid "New Fields Added in Gravity Forms 2.9!"
msgstr "¡Nuevos campos añadidos en Gravity Forms 2.9!"

#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice.php:84
msgid "does not have an image"
msgstr "no tiene ninguna imagen"

#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice.php:82
msgid "Choice number"
msgstr "Número de elección"

#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice.php:62
msgid "Image for choice number"
msgstr "Imagen para el número elegido"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1823
msgid "This field is hidden when viewing the form"
msgstr "Este campo está oculto cuando se visualiza el formulario"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1782
msgid "This field has an issue"
msgstr "Este campo tiene un problema"

#: includes/fields/class-gf-field-multiple-choice.php:22
msgid "Allow users to choose from a list of options."
msgstr "Permite a los usuarios elegir entre una lista de opciones."

#: includes/fields/class-gf-field-multiple-choice.php:13
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Opciones múltiples"

#: includes/fields/class-gf-field-image-choice.php:39
msgid "Allow users to choose from a list of images."
msgstr "Permite a los usuarios elegir entre una lista de imágenes."

#: includes/fields/class-gf-field-image-choice.php:28
msgid "Image Choice"
msgstr "Elección de imagen"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:345
msgid "Select between %s and %s choices."
msgstr "Debes elegir entre %s y %s opciones."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:323
msgid "Select at least %s choice."
msgid_plural "Select at least %s choices."
msgstr[0] "Selecciona al menos %s opción."
msgstr[1] "Selecciona al menos %s opciones."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:299
msgid "Select up to %s choice."
msgid_plural "Select up to %s choices."
msgstr[0] "Selecciona hasta %s opción."
msgstr[1] "Selecciona hasta %s opciones."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:272
msgid "Select exactly %s choice."
msgid_plural "Select exactly %s choices."
msgstr[0] "Selecciona exactamente %s opción."
msgstr[1] "Selecciona exactamente %s opciones."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:478
msgid "reCAPTCHA settings"
msgstr "Ajustes de reCAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:476
msgid "To use the reCAPTCHA field, please configure your"
msgstr "Para utilizar el campo reCAPTCHA, configura tu"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:164
msgid "This field requires additional configuration"
msgstr "Este campo requiere una configuración adicional"

#. Translators: 1. Opening <a> tag with link to the Forms > Settings >
#. reCAPTCHA page. 2. closing <a> tag.
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:162
msgid "To use the reCAPTCHA field, please configure your %1$sreCAPTCHA settings%2$s."
msgstr "Para utilizar el campo reCAPTCHA, configura tus ajustes de %1$sreCAPTCHA%2$s."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:160
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:473
msgid "Configuration Required"
msgstr "Configuración obligatoria"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:148
msgid "This field is not supported in Conversational Forms"
msgstr "Este campo no es compatible con los formularios conversacionales"

#: includes/config/class-gf-config.php:258
msgid "Config validation failed. Hash does not match"
msgstr "Fallo en la validación de la configuración. El hash no coincide"

#: includes/config/class-gf-config.php:250
msgid "Invalid config."
msgstr "Configuración no válida."

#: includes/config/class-gf-config-collection.php:78
msgid "Unable to find config: %s"
msgstr "No se puede encontrar la configuración: %s"

#: includes/config/class-gf-config-collection.php:61
#: includes/config/class-gf-config.php:244
msgid "Unable to verify nonce. Please refresh the page and try again."
msgstr "No se ha podido verificar el nonce. Actualiza la página e inténtalo de nuevo."

#: includes/ajax/config/class-gf-ajax-config.php:34
msgid "There was an unknown error processing your request. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error desconocido al procesar tu solicitud. Por favor, inténtalo de nuevo."

#. Translators: This is used to announce the current step of a multipage form,
#. 1. first step number, 2. total steps number, example: Step 1 of 5
#: includes/ajax/config/class-gf-ajax-config.php:33
msgid "Step %1$s of %2$s, %3$s"
msgstr "Paso %1$s de %2$s, %3$s"

#: includes/ajax/class-gf-ajax-handler.php:304
msgid "Your session has expired. Please refresh the page and try again."
msgstr "Tu sesión ha expirado. Actualiza la página e inténtalo de nuevo."

#: form_settings.php:679
msgid "Legacy markup will be removed in Gravity Forms 3.1.0, and then all forms will use modern markup.  We recommend using modern markup on all forms."
msgstr "El marcado heredado se eliminará en Gravity Forms 3.1.0, y entonces todos los formularios utilizarán marcado moderno.  Recomendamos utilizar el marcado moderno en todos los formularios."

#: form_detail.php:3426
msgid "Legacy markup will be removed from Gravity Forms in version 3.1.0, and then all forms will use modern markup.  We recommend updating this form's settings to use modern markup."
msgstr "El marcado heredado se eliminará de Gravity Forms en la versión 3.1.0, y entonces todos los formularios utilizarán el marcado moderno.  Te recomendamos que actualices la configuración de este formulario para utilizar el marcado moderno."

#: form_detail.php:2238
msgid "Choice Label Visibility"
msgstr "Visibilidad de la etiqueta de elección"

#: form_detail.php:2232
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: form_detail.php:2229
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: form_detail.php:2225
msgid "Choice Alignment"
msgstr "Alineación de la opción"

#: form_detail.php:1905
msgid "Mask Type"
msgstr "Tipo de máscara"

#: form_detail.php:1748
msgid "\"Select All\" text"
msgstr "Texto «Seleccionar todo»"

#: form_detail.php:1743
msgid "Enable Select All"
msgstr "Activar opción «Seleccionar todo»"

#: form_detail.php:1722
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"

#: form_detail.php:1718
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"

#: form_detail.php:1709
msgid "Select Exact Number"
msgstr "Selecciona el número exacto"

#: form_detail.php:1708
msgid "Select Multiple"
msgstr "Seleccionar varias"

#: form_detail.php:1707
msgid "Select One"
msgstr "Seleccionar una"

#: form_detail.php:1705
msgid "Selections"
msgstr "Selecciones"

#: form_detail.php:1559
msgid "Clear Default Choices"
msgstr "Borrar opciones por defecto"

#: form_detail.php:1353
msgid "Date Picker Icon"
msgstr "Icono del selector de fecha"

#: form_detail.php:386
msgid "Form Options and Settings"
msgstr "Opciones y ajustes del formulario"

#: form_detail.php:299
msgid "The Form"
msgstr "El formulario"

#: export.php:592
msgid "Import images used in this form into your media library."
msgstr "Importa las imágenes utilizadas en este formulario a tu biblioteca multimedia."

#: export.php:590 tooltips.php:149
msgid "Import Images"
msgstr "Importar imágenes"

#: common.php:5708
msgid "Delete this custom choice list? 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "¿Borrar esta lista de opciones personalizada? «Cancelar» para abortar. «Aceptar» para borrar."

#: common.php:5707
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "Estás a punto de mover este formulario a la papelera. «Cancelar» para abortar. «Aceptar» para borrar."

#: common.php:5706
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: common.php:5698
msgid "This form has a Product field with a blank label. Please enter a label for every Product field."
msgstr "Este formulario tiene un campo de producto con una etiqueta en blanco. Por favor, introduce una etiqueta para cada campo de producto."

#: common.php:5697
msgid "Missing Product Label"
msgstr "Falta la etiqueta del producto"

#: common.php:5695
msgid "Empty Page"
msgstr "Pagina vacia"

#: common.php:5693
msgid "Missing Form Title"
msgstr "Falta el título del formulario"

#: common.php:5690
msgid "Duplicate Title"
msgstr "Duplicar título"

#: common.php:5687
msgid "Duplicate Name"
msgstr "Duplicar título"

#: common.php:5686
msgid "Please give this custom choice a name."
msgstr "Por favor, dale un nombre a esta elección personalizada."

#: common.php:5685
msgid "Missing Name"
msgstr "Falta el nombre"

#: common.php:5683
msgid "Ajax error while changing input type. Please refresh the page and try again."
msgstr "Error deAjax al cambiar el tipo de entrada. Por favor, actualiza la página e inténtalo de nuevo."

#: common.php:5682
msgid "Ajax error while adding field. Please refresh the page and try again."
msgstr "Error de Ajax al añadir un campo. Por favor, actualiza la página e inténtalo de nuevo."

#: common.php:5679
msgid "You cannot add an Image Choice field to a form that uses legacy markup. Please edit the form settings and turn off Legacy Markup."
msgstr "No puedes añadir un campo de elección de imagen a un formulario que utiliza marcado heredado. Edita la configuración del formulario y desactiva el marcado heredado."

#: common.php:5678
msgid "You cannot add a Multiple Choice field to a form that uses legacy markup. Please edit the form settings and turn off Legacy Markup."
msgstr "No puedes añadir un campo de opción múltiple a un formulario que utiliza marcado heredado. Edita la configuración del formulario y desactiva el marcado heredado."

#: common.php:5677
msgid "Unsupported Markup"
msgstr "Marcado no compatible"

#: common.php:5674 common.php:5699
msgid "Missing Product field"
msgstr "Falta el campo de producto"

#: common.php:5672
msgid "A form can only contain one Credit Card field."
msgstr "Un formulario sólo puede contener un campo de tarjeta de crédito."

#: common.php:5671
msgid "A form can only contain one Post Excerpt field."
msgstr "Un formulario sólo puede contener un campo de extracto de entrada."

#: common.php:5670
msgid "A form can only contain one Post Title field."
msgstr "Un formulario sólo puede contener un campo de título de la entrada."

#: common.php:5669
msgid "A form can only contain one Post Body field."
msgstr "Un formulario sólo puede contener un campo de cuerpo del mensaje."

#: common.php:5668
msgid "A form can only contain one Shipping field."
msgstr "Un formulario sólo puede contener un campo de tipo de envío."

#: common.php:5667
msgid "A form can only contain one CAPTCHA field."
msgstr "Un formulario sólo puede contener un campo CAPTCHA."

#: common.php:5666
msgid "Field Limit"
msgstr "Límite de campo"

#: common.php:5644
msgid "Conditional Logic Warning"
msgstr "Advertencia de lógica condicional"

#. translators: Print preview page title. 1: entry title, 2: form title, 3:
#. site title.
#: print-entry.php:188
msgid "%1$s &lsaquo; %2$s &lsaquo; Print Preview - Gravity Forms &lsaquo; %3$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; %2$s &lsaquo; Vista previa de impresión - Gravity Forms &lsaquo; %3$s &#8212; WordPress"

#. translators: Form preview page title. 1: form title, 2: site title.
#: preview.php:46
msgid "%1$s &lsaquo; Form Preview - Gravity Forms &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; Vista previa del formulario - Gravity Forms &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"

#. translators: About page title. 1: Version number.
#: includes/splash-page/class-gf-splash-page.php:113
msgid "About %1$s &lsaquo; System Status &lsaquo; Gravity Forms &#8212; WordPress"
msgstr "Acerca de %1$s &lsaquo; Estado del sistema &lsaquo; Gravity Forms &#8212; WordPress"

#. translators: %s: Confirmation name
#. translators: %s: Notification name
#: includes/class-confirmation.php:1099 notification.php:1550
msgid "%s (Edit)"
msgstr "%s (Editar)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3318
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mayo"

#. translators: %1$s Plugin name %2$s and %3$s are link tag markup
#: gravityforms.php:2699
msgid "The %1$s is not available with the configured license; please visit the %2$sGravity Forms website%3$s to verify your license. "
msgstr "%1$s no está disponible con la licencia que tienes configurada; visita %2$sla web de Gravity Forms%3$s para verificar tu licencia. "

#. Translators: Updates page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2149
msgid "Updates &lsaquo; %1$s"
msgstr "Actualizaciones &lsaquo; %1$s"

#. Translators: Export Entry page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2144
msgid "Export Entries &lsaquo; %1$s"
msgstr "Exportar entradas  &lsaquo; %1$s"

#. Translators: Import form page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2134
msgid "Import Forms &lsaquo; %1$s"
msgstr "Importar formularios &lsaquo; %1$s"

#. Translators: Export Form page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2129
msgid "Export Forms &lsaquo; %1$s"
msgstr "Exportar formularios &lsaquo; %1$s"

#: gravityforms.php:2097
msgid "New Notification"
msgstr "Nueva notificación"

#. translators: Entry not found page title. 1: form title, 2: admin title.
#: gravityforms.php:2085
msgid "Entry not found &lsaquo; %1$s &lsaquo; %2$s"
msgstr "Entrada no encontrada &lsaquo; %1$s &lsaquo; %2$s"

#. translators: Single entry page title. 1: entry ID, 2: form title, 3: admin
#. title.
#: gravityforms.php:2082
msgid "Entry # %1$d &lsaquo; %2$s &lsaquo; %3$s"
msgstr "Entrada # %1$d &lsaquo; %2$s &lsaquo; %3$s"

#. translators: Search entries page title. 1. Search value, 2. Form title.
#: gravityforms.php:2068
msgid "Search Entries: %1$s &#8212; %2$s"
msgstr "Entradas de búsqueda: %1$s &#8212; %2$s"

#. translators: Trash entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2062
msgid "Trash &#8212; %1$s"
msgstr "Papelera &#8212; %1$s"

#. translators: Active entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2057
msgid "Spam &#8212; %1$s"
msgstr "Spam &#8212; %1$s"

#. translators: Unread entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2052
msgid "Unread &#8212; %1$s"
msgstr "Sin leer &#8212; %1$s"

#. translators: Starred entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2047
msgid "Starred &#8212; %1$s"
msgstr "Con estrella &#8212; %1$s"

#: gravityforms.php:2035
msgid "New Confirmation"
msgstr "Nueva confirmación"

#. translators: Search entries page title. 1. Search value
#: gravityforms.php:2018
msgid "Search Forms: %1$s"
msgstr "Buscar formularios: %1$s"

#: gravityforms.php:1995 includes/addon/class-gf-results.php:913
msgid "Form Not Found"
msgstr "Formulario no encontrado"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:41
msgctxt "Full month name"
msgid "May"
msgstr "Mayo"

#: entry_list.php:1028
msgid "View entry number %s"
msgstr "Ver número de entrada %s"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:146
msgid "The reCAPTCHA v2 field is not supported in Conversational Forms and will be removed, but will continue to work as expected in other contexts."
msgstr "El campo reCAPTCHA v2 no es compatible con los Formularios Conversacionales y se eliminará, pero seguirá funcionando como se espera en otros contextos."

#: tooltips.php:28
msgid "Select the default validation message placement.  Validation messages can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Selecciona la ubicación predeterminada del mensaje de validación.  Los mensajes de validación pueden colocarse encima o debajo de las entradas de los campos."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:133
msgid "A new form"
msgstr "Un formulario nuevo"

#: form_settings.php:214 tooltips.php:28
msgid "Validation Message Placement"
msgstr "Ubicación del mensaje de validación"

#: settings.php:726
msgid "Enable this option to output the default form CSS. Disable it if you plan to create your own CSS in a child theme. Note: after Gravity Forms 2.8, this setting will no longer appear on the settings page. If you previously had it enabled, you will need to use the %sgform_disable_css%s filter to disable it."
msgstr "Activa esta opción para mostrar el CSS predeterminado del formulario. Desactívala si piensas crear tu propio CSS en un tema hijo. Nota: después de Gravity Forms 2.8, esta opción ya no aparecerá en la página de configuración. Si antes la tenías activada, tendrás que utilizar el filtro %sgform_disable_css%s para desactivarla."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:873
msgid "Default Theme"
msgstr "Tema por defecto"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:108
msgid "Icon of color swatches"
msgstr "Icono de muestras de color"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1765
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-total.php:178
msgid "Submitted value (%s) does not match expected value (%s)."
msgstr "El valor enviado (%s) no coincide con el valor esperado (%s)."

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:51
msgid "Page Break"
msgstr "Salto de página"

#: includes/editor-button/dom/class-gf-editor-button.php:22
#: includes/editor-button/dom/class-gf-editor-button.php:23
msgid "Open editor preferences"
msgstr "Abrir las preferencias del editor"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:57
msgid "Dropdown menu button"
msgstr "Botón de menú desplegable"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:46
msgid "Show the ID of each field in Compact View."
msgstr "Mostrar el ID de cada campo en la vista compacta."

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:45
msgid "Show Field IDs"
msgstr "Mostrar ID de campo"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:44
msgid "Simplify the preview of form fields for a more streamlined editing experience."
msgstr "Simplifica la vista previa de los campos de formulario para una experiencia de edición más ágil."

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:43
msgid "Compact View"
msgstr "Vista compacta"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:42
msgid "Change options related to the form editor."
msgstr "Cambia las opciones relacionadas con el editor de formularios."

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:41
msgid "Close button"
msgstr "Botón para cerrar"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:40
msgid "Editor Preferences"
msgstr "Preferencias del editor"

#: form_detail.php:334
msgid "End Paging"
msgstr "Finalizar paginación"

#: form_detail.php:312
msgid "Start Paging"
msgstr "Iniciar paginación"

#: common.php:5629
msgid "You're about to delete this field. 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "Estás a punto de borrar este campo. «Cancelar» para parar. «Aceptar» para borrar"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:142
msgid "Orbital Theme"
msgstr "Tema Orbital"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:130
msgid "Inherit from default (%s)"
msgstr "Heredar del predeterminado (%s)"

#: settings.php:583
msgid "Learn more about form theme and style settings."
msgstr "Más información sobre el tema del formulario y los ajustes de estilo."

#: settings.php:583
msgid "Learn more about form theme and style settings"
msgstr "Más información sobre el tema del formulario y los ajustes de estilo"

#: settings.php:583
msgid "This theme will be used by default everywhere forms are embedded on your site."
msgstr "Este tema se utilizará por defecto en todos los formularios incrustados en tu sitio."

#: settings.php:578
msgid "Orbital Theme (Recommended)"
msgstr "Tema Orbital (Recomendado)"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:128 settings.php:573
msgid "Gravity Forms 2.5 Theme"
msgstr "Tema Gravity Forms 2.5"

#: settings.php:565
msgid "Default Form Theme"
msgstr "Tema del formulario por defecto"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:901
msgid "Orbital Style Filter"
msgstr "Filtro estilo Orbital"

#: form_settings.php:678
msgid "Legacy markup is incompatible with many new features, including the Orbital Theme."
msgstr "El marcado heredado es incompatible con muchas funciones nuevas, incluido el tema Orbital."

#: form_display.php:2730
msgid "The text entered contains invalid characters."
msgstr "El texto introducido contiene caracteres no válidos."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:162
msgid "The background color is used for various form elements, such as buttons and progress bars."
msgstr "El color de fondo se utiliza para varios elementos del formulario, como botones y barras de progreso."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:161
msgid "The accent color is used for aspects such as checkmarks and dropdown choices."
msgstr "El color de acento se utiliza para aspectos como las marcas de verificación y las opciones desplegables."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:136
msgid "Learn more about configuring your form to use Orbital."
msgstr "Más información sobre cómo configurar tu formulario para que use Orbital."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:99
msgid "Accent"
msgstr "Acento"

#. translators: 1: Add-on title
#: includes/addon/class-gf-addon.php:6318
msgid "Some features of the %1$s Add-on are not available on this version of Gravity Forms. Please update to the latest version for full compatibility."
msgstr "Algunas funciones de la extensión %1$s no están disponibles en esta versión de Gravity Forms. Por favor, actualiza a la última versión para una compatibilidad completa."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5746
msgid "Some features of the add-on are not available on the current version of Gravity Forms. Please update to the latest Gravity Forms version for full compatibility."
msgstr "Algunas funciones de la extensión no están disponibles en la versión actual de Gravity Forms. Actualiza a la última versión de Gravity Forms para obtener una compatibilidad completa."

#: settings.php:1064
msgid "Get your reCAPTCHA Keys."
msgstr "Consigue tus claves reCAPTCHA."

#: settings.php:435
msgid "License key is managed by the administrator of this network"
msgstr "La clave de licencia la gestiona el administrador de esta red"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:392
msgid "Scheduled (Cron) Events Log"
msgstr "Registro de Eventos Programados (Cron)"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:207
msgid "Select a Website Type"
msgstr "Selecciona un tipo de web"

#: forms_model.php:3278
msgid "Error while saving total field values: %s"
msgstr "Error al guardar los valores totales de los campos: %s"

#: forms_model.php:3259
msgid "Error while saving calculation field values: %s"
msgstr "Error al guardar los valores de los campos de cálculo: %s"

#: forms_model.php:3237
msgid "Error while saving field values: %s"
msgstr "Error al guardar valores de campo: %s"

#: export.php:1345
msgid "Date Updated"
msgstr "Fecha de actualización"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:166
msgid "Your browser does not have permission to paste from the clipboard. <p>Please navigate to <strong>about:config</strong> and change the preference <strong>dom.events.asyncClipboard.readText</strong> to <strong>true</strong>."
msgstr "Tu navegador no tiene permiso para pegar desde el portapapeles. <p>Por favor, navega hasta <strong>about:config</strong> y cambia la preferencia <strong>dom.events.asyncClipboard.readText</strong> a <strong>true</strong>."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:144
msgid "Paste Not Available"
msgstr "Pegar no disponible"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:113
msgid "Copy and paste functionality requires a secure connection. Reload this page using an HTTPS URL and try again."
msgstr "La función de copiar y pegar requiere una conexión segura. Vuelve a cargar esta página utilizando una URL HTTPS e inténtalo de nuevo."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:112
msgid "Copy / Paste Not Available"
msgstr "Copiar / Pegar no disponible"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:141
#: includes/form-editor/dialog-alert/config/class-gf-dialog-config-i18n.php:34
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:145
msgid "Please ensure the form styles you are trying to paste are in the correct format."
msgstr "Asegúrate de que los estilos de formulario que intentas pegar tienen el formato correcto."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:135
msgid "Invalid Form Styles"
msgstr "Estilos de formulario no válidos"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:143
msgid "Paste Form Styles"
msgstr "Pegar estilos de formulario"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:114
msgid "Copy Form Styles"
msgstr "Copiar estilos de formulario"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:111
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:106
msgid "Button Styles"
msgstr "Estilo de botones"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:117
msgid "Description Styles"
msgstr "Estilos de descripción"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:120
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:137
msgid "Label Styles"
msgstr "Estilos de etiquetas"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:104
msgid "Border"
msgstr "Borde"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:103
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:134
msgid "In pixels."
msgstr "En píxeles."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:105
msgid "Border Radius"
msgstr "Radio del borde"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:131
msgid "Input Styles"
msgstr "Estilos de entrada"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:126
msgid "Form style options are not available for forms that use %1$slegacy mode%2$s."
msgstr "Las opciones de estilo del formulario no están disponibles para los formularios que utilizan el modo %1$sheredado%2$s."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:147
msgid "Reset Defaults"
msgstr "Restablecer valores predeterminados"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:125
msgid "Form Theme"
msgstr "Tema de formulario"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:124
msgid "Form Styles"
msgstr "Estilos de formularios"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:149
msgid "Restore Default Styles"
msgstr "Restaurar estilos por defecto"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:164
msgid "This will restore your form styles back to their default values and cannot be undone. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Esto restaurará tus estilos de formulario a sus valores por defecto y no se puede deshacer. ¿Estás seguro de que quieres continuar?"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:148
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restablecer valores por defecto"

#: settings.php:702
msgid "Enable Data Collection"
msgstr "Activar la recogida de datos"

#: settings.php:694
msgid "Data Collection"
msgstr "Recogida de datos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10637
msgid "Thank you for registering for our webinar! Keep an eye out for an email from us containing more information."
msgstr "¡Gracias por inscribirte en nuestro webinar! Mantente atento a nuestro correo electrónico con más información."

#: includes/template-library/templates/templates.php:10519
msgid "Want to keep up-to-date with our latest news and announcements?"
msgstr "¿Quieres estar al día de nuestras últimas noticias y anuncios?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10466
msgid "Advertisement"
msgstr "Anuncio"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10451
msgid "How did you hear about this webinar?"
msgstr "¿Cómo te enteraste de este webinar?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10404
msgid "Do you have any questions you would like to ask our speakers?"
msgstr "¿Tienes alguna pregunta que quieras hacer a nuestros ponentes?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10353
msgid "Services"
msgstr "Servicios"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10335
msgid "Hospitality"
msgstr "Restauración"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10329
msgid "Finance"
msgstr "Finanzas"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10323
msgid "Fashion"
msgstr "Moda"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10317
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimiento"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10305
msgid "Creatives"
msgstr "Creativos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10299
msgid "Construction"
msgstr "Construcción"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10293
msgid "Banking"
msgstr "Banca"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10287
msgid "Agriculture"
msgstr "Agricultura"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10281
msgid "Advertising"
msgstr "Publicidad"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10272
msgid "Industry Type"
msgstr "Tipo de industria"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10225
msgid "Position / Job Title"
msgstr "Cargo / Puesto"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10179
msgid "Company Website"
msgstr "Web de la empresa"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9995
msgid "Register Today"
msgstr "Regístrate hoy"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9990
msgid "Register for our latest webinar..."
msgstr "Inscríbete en nuestro último webinar…"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9983
#: includes/template-library/templates/templates.php:9989
msgid "Webinar Registration Form"
msgstr "Formulario de registro de webinar"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9982
msgid "Helps your users register to a webinar"
msgstr "Ayuda a tus usuarios a registrarse en un webinar"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9958
msgid "Thank you for registering! You should receive an email from us shortly containing your account information."
msgstr "¡Gracias por registrarte! En breve recibirás un correo electrónico con la información de tu cuenta."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9824
msgid "Username"
msgstr "Usuario"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9639
msgid "Please complete the following form to register on our site. Thanks."
msgstr "Rellena el siguiente formulario para registrarte en nuestro sitio. Muchas gracias."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9632
#: includes/template-library/templates/templates.php:9638
msgid "User Registration Form"
msgstr "Formulario de registro de usuarios"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9631
msgid "Let your users register to your website easily"
msgstr "Permite que tus usuarios se registren fácilmente en tu web"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9489
msgid "How could Acme Products be improved?"
msgstr "¿Cómo se podría mejorar los Acme Products?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9426
msgid "Strongly agree"
msgstr "Completamente de acuerdo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9402
msgid "Strongly disagree"
msgstr "Completamente en desacuerdo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9389
msgid "Acme Products fulfils all my form needs"
msgstr "Acme Products satisface todas mis necesidades de formularios"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9325
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9319
msgid "Surveys"
msgstr "Sondeos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9313
msgid "Zapier"
msgstr "Zapier"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9307
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9301
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9288
msgid "Rank these add-ons based on how useful they are to you."
msgstr "Ordena estas extensiones en función de lo útiles que te resulten."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9149
msgid "What types of forms have you created with Acme Products?"
msgstr "¿Qué tipos de formularios has creado con Acme Products?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9065
msgid "Do you use Acme Products to sell products or services?"
msgstr "¿Utilizas Acme Products para vender productos o servicios?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9000
msgid "100+"
msgstr "+100"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8994
msgid "26-100"
msgstr "26-100"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8988
msgid "11-25"
msgstr "11-25"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8982
msgid "6-10"
msgstr "6-10"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8976
msgid "2-5"
msgstr "2-5"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8970
msgid "Just one"
msgstr "Sólo un"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8957
msgid "How many sites do you have Acme Products installed on?"
msgstr "¿En cuántos sitios tienes instalados Acme Products?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8916
#: includes/template-library/templates/templates.php:9024
#: includes/template-library/templates/templates.php:9108
#: includes/template-library/templates/templates.php:9247
#: includes/template-library/templates/templates.php:9349
#: includes/template-library/templates/templates.php:9450
#: includes/template-library/templates/templates.php:9519
msgid "Fifth row"
msgstr "Quinta fila"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8912
#: includes/template-library/templates/templates.php:9020
#: includes/template-library/templates/templates.php:9104
#: includes/template-library/templates/templates.php:9243
#: includes/template-library/templates/templates.php:9345
#: includes/template-library/templates/templates.php:9446
#: includes/template-library/templates/templates.php:9515
msgid "Fourth row"
msgstr "Cuarta fila"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8908
#: includes/template-library/templates/templates.php:9016
#: includes/template-library/templates/templates.php:9100
#: includes/template-library/templates/templates.php:9239
#: includes/template-library/templates/templates.php:9341
#: includes/template-library/templates/templates.php:9442
#: includes/template-library/templates/templates.php:9511
msgid "Third row"
msgstr "Tercera fila"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8904
#: includes/template-library/templates/templates.php:9012
#: includes/template-library/templates/templates.php:9096
#: includes/template-library/templates/templates.php:9235
#: includes/template-library/templates/templates.php:9337
#: includes/template-library/templates/templates.php:9438
#: includes/template-library/templates/templates.php:9507
msgid "Second row"
msgstr "Segunda fila"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8900
#: includes/template-library/templates/templates.php:9008
#: includes/template-library/templates/templates.php:9092
#: includes/template-library/templates/templates.php:9231
#: includes/template-library/templates/templates.php:9333
#: includes/template-library/templates/templates.php:9434
#: includes/template-library/templates/templates.php:9503
msgid "First row"
msgstr "Primera fila"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8892
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8886
msgid "Pretty good"
msgstr "Bastante bien"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8874
msgid "Not so great"
msgstr "No muy bien"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8868
msgid "Terrible"
msgstr "Terrible"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8855
msgid "Rate Acme Products"
msgstr "Valora Acme Products"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8768
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de la compañía"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8588
msgid "Tell us what you think about Acme Products..."
msgstr "Dinos lo que piensas de Acme Products..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:8581
#: includes/template-library/templates/templates.php:8587
#: includes/template-library/templates/templates.php:9163
#: includes/template-library/templates/templates.php:9199
msgid "Survey Form"
msgstr "Formulario de encuesta"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8580
msgid "Get feedback about your product using a survey form"
msgstr "Obtén opiniones sobre tu producto utilizando un formulario de encuesta"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8392
#: includes/template-library/templates/templates.php:8421
msgid "Clearance"
msgstr "Liquidación"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8386
#: includes/template-library/templates/templates.php:8416
msgid "Fencing"
msgstr "Esgrima"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8380
#: includes/template-library/templates/templates.php:8411
msgid "Tree Surgery Services"
msgstr "Servicios de poda de árboles"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8374
#: includes/template-library/templates/templates.php:8406
msgid "Ground Maintenance"
msgstr "Mantenimiento de suelos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8368
#: includes/template-library/templates/templates.php:8401
msgid "Landscape Gardening"
msgstr "Jardinería paisajística"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8360
msgid "Please select the service/s you require..."
msgstr "Selecciona el/los servicio/s que necesitas..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:8078
msgid "Please fill out the information below and we will be in touch shortly with your personalized quote."
msgstr "Rellena los datos que figuran a continuación y en breve nos pondremos en contacto contigo para enviarte un presupuesto personalizado."

#: includes/template-library/templates/templates.php:8071
#: includes/template-library/templates/templates.php:8077
#: includes/template-library/templates/templates.php:9178
#: includes/template-library/templates/templates.php:9217
msgid "Request a Quote Form"
msgstr "Formulario de solicitud de presupuesto"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8070
msgid "Helps users ask for a quote for a certain service or product you are selling on your website"
msgstr "Ayuda a los usuarios a pedir un presupuesto para un determinado servicio o producto que vendes en tu web"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8046
msgid "Thank you for signing up. Be on the lookout for our monthly newsletter!"
msgstr "Gracias por inscribirte. ¡Estate atento a nuestro boletín mensual!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7954
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Privacy  Policy</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"You need to accept this checkbox.\">*</abbr>"
msgstr "Estoy de acuerdo con el almacenamiento y tratamiento de mis datos por parte de esta web. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Política de privacidad</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"Tienes que aceptar esta casilla de verificación .\">*</abbr>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7946
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website."
msgstr "Estoy de acuerdo con el almacenamiento y tratamiento de mis datos por parte de esta web."

#: includes/template-library/templates/templates.php:7945
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Privacy Policy</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"You need to accept this checkbox.\">*</abbr>"
msgstr "Estoy de acuerdo con el almacenamiento y tratamiento de mis datos por parte de esta web. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Política de privacidad</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"Tienes que aceptar esta casilla de verificación .\">*</abbr>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7937
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7767
msgid "Keep me up to date!"
msgstr "¡Mantenme informado!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7762
msgid "If you want to keep up to date with what's happening on the blog, sign up for our newsletter!"
msgstr "Si quieres estar al día de lo que ocurre en el blog, ¡apúntate a nuestro boletín de noticias!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7761
msgid "Form Template Library: Newsletter Signup Form"
msgstr "Biblioteca de plantillas de formularios: Formulario de suscripción a un boletín"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7755
msgid "Newsletter Signup Form"
msgstr "Formulario de registro al boletín"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7754
msgid "Let users sign up to your newsletter"
msgstr "Permite que los usuarios se suscriban a tu boletín"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7738
msgid "Thank you for making a gift certificate purchase! You should receive an email from us shortly with more information."
msgstr "¡Gracias por comprar un cheque regalo! En breve recibirás un correo electrónico con más información."

#: includes/template-library/templates/templates.php:7686
msgid "<p>Gift Certificate ID: <strong>000GIFT{entry_id}</strong></p><p>Dear {Name of Recipient (First):3.3},</p><p>We are delighted to send you this gift certificate worth {Gift Certificate Amount:9} from {Your Name (First):1.3} {Your Name (Last):1.6}.</p><p>Here's a message from them to you...</p><p><blockquote>{Add a message to your gift certificate...:17}</blockquote></p><p>We look forward to seeing you in-store to redeem your gift certificate!</p>"
msgstr "<p>Cupón de regalo ID: <strong>000GIFT {entry_id}</strong></p><p>Estimado {Nombre del destinatario (Primero):3.3},</p><p>Estamos encantados de enviarte este cheque regalo por valor de {Importe del Cheque Regalo:9} de {Tu Nombre (Nombre):1.3} {Tu Nombre (Apellidos):1.6} {Tu Nombre (Apellido):1.6}.</p><p>Aquí tienes un mensaje de ellos para ti...</p><p><blockquote>{Añade un mensaje a tu cheque regalo...:17}</blockquote></p><p>¡Esperamos verte en la tienda para canjear tu cheque regalo!</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7655
#: includes/template-library/templates/templates.php:7716
msgid "<p>Dear {Your Name (First):1.3} </p><p>Thank you for making a gift certificate purchase.</p><p>A {Gift Certificate Amount:9} gift certificate will now be emailed to {Name of Recipient (First):3.3} {Name of Recipient (Last):3.6}.</p><p>We will email you a receipt for your purchase shortly.</p>"
msgstr "<p>Estimado {Tu nombre (primero):1.3} </p><p>Gracias por realizar una compra de certificado de regalo.</p><p>Ahora se enviará por correo electrónico un vale regalo de {Importe del vale regalo:9} a {Nombre del destinatario (Nombre):3.3} {Nombre del destinatario (Apellidos):3.6}.</p><p>En breve te enviaremos por correo electrónico un recibo por tu compra.</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7497
msgid "$100"
msgstr "100€"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7491
msgid "$50"
msgstr "50€"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7485
msgid "$30"
msgstr "30€"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7459
msgid "Gift Certificate Amount"
msgstr "Cantidad del cheque regalo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7415
msgid "Add a message to your gift certificate..."
msgstr "Añade un mensaje a tu certificado de regalo..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:7279
msgid "Address of Recipient"
msgstr "Dirección del destinatario"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7214
msgid "Email of Recipient"
msgstr "Correo electrónico del destinatario"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7110
msgid "Name of Recipient"
msgstr "Nombre del beneficiario"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7068
msgid "Mail"
msgstr "Correo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7053
msgid "How would you like the gift certificate delivered?"
msgstr "¿Cómo quieres que se entregue el cheque regalo?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6996
msgid "Your Email"
msgstr "Tu correo electrónico"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6879
msgid "Buy Now"
msgstr "Compra Ahora"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6874
msgid "Purchase a gift certificate today for your nearest and dearest..."
msgstr "Compra hoy un vale regalo para tus seres más queridos..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:6873
msgid "Gift Certificate Order Form"
msgstr "Formulario de pedido de cheque regalo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6867
msgid "Gift Certificate Form"
msgstr "Formulario de cheque regalo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6866
msgid "Allow your users to purchase a gift certificate"
msgstr "Permite a tus usuarios comprar un cheque regalo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6842
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for registering for our event. We look forward to seeing you!</p>"
msgstr "<p>Hola,{Nombre (Nombre):1.3}</p><p>Gracias por inscribirte en nuestro evento. ¡Estamos deseando verte!</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6841
msgid "We have received your registration."
msgstr "Hemos recibido tu inscripción."

#: includes/template-library/templates/templates.php:6684
msgid "Number of tickets needed"
msgstr "Cuántos tickets necesitas"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6655
msgid "VIP Ticket"
msgstr "Entrada VIP"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6649
msgid "Premium Ticket"
msgstr "Ticket Premium"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6643
msgid "Early Bird Ticket"
msgstr "Entrada anticipada"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6616
msgid "Ticket Type"
msgstr "Tipo de ticket"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6480
msgid "Past Participant"
msgstr "Participante anterior"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6474
msgid "Refer a Friend"
msgstr "Recomienda a un amigo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6468
#: includes/template-library/templates/templates.php:10472
msgid "Word of Mouth"
msgstr "Boca a boca"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6462
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6456
#: includes/template-library/templates/templates.php:10460
msgid "Social Media"
msgstr "Redes sociales"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6447
msgid "How did you hear about this event?"
msgstr "¿Cómo te enteraste de este evento?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6405
msgid "65+"
msgstr "+65"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6375
msgid "16-24"
msgstr "16-24"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6318
msgid "My gender isn't listed"
msgstr "Mi género no aparece en la lista"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6312
msgid "Agender"
msgstr "Sin género"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6306
msgid "Non-binary"
msgstr "No binario"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6242
msgid "Event Details"
msgstr "Detalles del evento"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5843
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalles de contacto"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5830
msgid "Please complete this form to register for the event."
msgstr "Rellena este formulario para inscribirte en el acto."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5823
#: includes/template-library/templates/templates.php:5829
#: includes/template-library/templates/templates.php:9183
#: includes/template-library/templates/templates.php:9223
msgid "Event Registration Form"
msgstr "Formulario de inscripción a eventos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5822
msgid "Let your users book tickets for an event"
msgstr "Permite a tus usuarios reservar entradas para un evento"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5799
msgid "<p>Hi {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for submitting your application. We are in the process of reviewing it and will get in touch with you shortly.</p>"
msgstr "<p>Hola {Nombre (Nombre):1.3},</p><p>Gracias por enviar tu solicitud. Estamos revisándola y nos pondremos en contacto contigo en breve.</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5798
msgid "We have received your application."
msgstr "Hemos recibido tu solicitud."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5786
msgid "Thank you for submitting your application! We will get in touch with you shortly."
msgstr "¡Gracias por enviar tu solicitud! En breve nos pondremos en contacto contigo."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5670
msgid "<strong>I agree to the terms and conditions.</strong>"
msgstr "<strong>Acepto los términos y condiciones.</strong>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5645
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Términos y condiciones"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5605
msgid "Upload your resume in .pdf, .doc or .docx format"
msgstr "Sube tu currículum en formato .pdf, .doc o .docx"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5598
msgid "Upload Your Resume"
msgstr "Sube tu currículum"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5554
msgid "Tell Us About Yourself"
msgstr "Háblanos de ti"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5511
msgid "More About You"
msgstr "Más sobre ti"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5431
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5425
msgid "Dates"
msgstr "Fechas"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5419
msgid "Employer"
msgstr "Empleador"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5404
msgid "Please list your previous employers, the dates you worked and the position you held"
msgstr "Enumera tus empleadores anteriores, las fechas en que trabajaste y el puesto que ocupabas"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5397
msgid "Your Previous Employers"
msgstr "Tus anteriores empleadores"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5354
msgid "Previous Employment"
msgstr "Empleo anterior"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5284
msgid "Please tell us what hours you are available for work each day of the week."
msgstr "Indícanos qué horas estás disponible para trabajar cada día de la semana."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5277
msgid "Hours You Are Available for Work"
msgstr "Horas que estás disponible para trabajar"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5233
msgid "Facilities Maintenance"
msgstr "Mantenimiento de instalaciones"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5227
msgid "Clerical/Accounting"
msgstr "Administrativo/Contable"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5221
msgid "IT/Technical"
msgstr "IT/Técnicos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5152
#: includes/template-library/templates/templates.php:5195
msgid "Position You're Applying For"
msgstr "Puesto que solicitas"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5074
msgid "When is the best time for us to reach you via telephone?"
msgstr "¿Cuál es la mejor hora para ponernos en contacto contigo por teléfono?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5067
msgid "Early Evening"
msgstr "Primera hora de la tarde"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5061
msgid "Late Afternoon"
msgstr "Media tarde"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5055
msgid "Early Afternoon"
msgstr "Al medio día"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5049
msgid "Mornings"
msgstr "Mañana"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5041
msgid "Best Time To Call You"
msgstr "Mejor hora para llamarte"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4689
msgid "Your Personal Information"
msgstr "Tu informacion personal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4681
msgid "Submit Application"
msgstr "Enviar solicitud"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4668
#: includes/template-library/templates/templates.php:4675
msgid "Employment Application Form"
msgstr "Formulario de solicitud de empleo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4667
msgid "Allow your users to apply for a job"
msgstr "Permite a tus usuarios solicitar un empleo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3818
#: includes/template-library/templates/templates.php:3825
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via PayPal"
msgstr "Un formulario que te permite vender productos y dejar que tus clientes paguen a través de PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3817
#: includes/template-library/templates/templates.php:3824
msgid "PayPal Checkout Form"
msgstr "Formulario de pago de PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3691
msgid "Card Details"
msgstr "Detalles de la tarjeta"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3000
#: includes/template-library/templates/templates.php:3007
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via Stripe"
msgstr "Un formulario que te permite vender productos y dejar que tus clientes paguen a través de Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2999
#: includes/template-library/templates/templates.php:3006
msgid "Stripe Checkout Form"
msgstr "Formulario de pago de Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2976
#: includes/template-library/templates/templates.php:3795
#: includes/template-library/templates/templates.php:4644
msgid "Thank you for shopping with us! Your payment was successfully completed."
msgstr "¡Gracias por comprar con nosotros! Tu pago se ha realizado correctamente."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2865
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2779
#: includes/template-library/templates/templates.php:3607
#: includes/template-library/templates/templates.php:4425
msgid "Overnight Shipping"
msgstr "Envío nocturno"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2773
#: includes/template-library/templates/templates.php:3601
#: includes/template-library/templates/templates.php:4419
msgid "Express Shipping"
msgstr "Envío Express"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2767
#: includes/template-library/templates/templates.php:3595
#: includes/template-library/templates/templates.php:4413
msgid "Standard Shipping"
msgstr "Envío estándar"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2655
#: includes/template-library/templates/templates.php:3484
#: includes/template-library/templates/templates.php:4302
msgid "Shipping Address"
msgstr "Dirección de envío"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2568
#: includes/template-library/templates/templates.php:3397
#: includes/template-library/templates/templates.php:4215
msgid "Billing Address"
msgstr "Dirección de Facturación"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2276
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2240
#: includes/template-library/templates/templates.php:3110
#: includes/template-library/templates/templates.php:3928
msgid "If you loved the first product, you're really going to love this one. Don't miss out, order yours while they're still in stock."
msgstr "Si te encantó el primer producto, éste te va a encantar. No te lo pierdas, pide el tuyo mientras haya existencias."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2215
#: includes/template-library/templates/templates.php:3086
#: includes/template-library/templates/templates.php:3904
msgid "Another Amazing Product"
msgstr "Otro producto asombroso"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2179
#: includes/template-library/templates/templates.php:3047
#: includes/template-library/templates/templates.php:3865
msgid "This is my super awesome product. It's the best, so everyone should buy it!"
msgstr "Este es mi producto superimpresionante. Es el mejor, ¡así que todo el mundo debería comprarlo!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2154
#: includes/template-library/templates/templates.php:3023
#: includes/template-library/templates/templates.php:3841
msgid "My Super Awesome Product"
msgstr "Mi producto superimpresionante"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2134
#: includes/template-library/templates/templates.php:2140
msgid "eCommerce Form"
msgstr "Formulario de comercio electrónico"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2133
#: includes/template-library/templates/templates.php:2141
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via different payment gateways"
msgstr "Un formulario que te permite vender productos y dejar que tus clientes paguen a través de diferentes pasarelas de pago"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2120
msgid "You have received a new donation."
msgstr "Has recibido una nueva donación."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2110
msgid "Thank you for your contribution! We appreciate your support."
msgstr "¡Gracias por tu contribución! Apreciamos tu apoyo."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1963
msgid "Other Amount"
msgstr "Otra cantidad"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1936
msgid "Other amount"
msgstr "Otra cantidad"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1930
msgid "250 USD"
msgstr "250 USD"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1924
msgid "50 USD"
msgstr "50 USD"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1918
msgid "10 USD"
msgstr "10 USD"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1901
msgid "Choose how much you would like to donate."
msgstr "Elige cuánto quieres donar."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1891
msgid "Donation Amount"
msgstr "Cantidad de la donación"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1699
msgid "Help us provide care and support for vulnerable adults."
msgstr "Ayúdanos a proporcionar atención y apoyo a adultos vulnerables."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1691
msgid "A donation form for multiple purposes"
msgstr "Un formulario de donación para múltiples fines"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1678
msgid "Thank you for entering our competition! The winners will be contacted via email."
msgstr "¡Gracias por participar en nuestro concurso! Nos pondremos en contacto con los ganadores por correo electrónico."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1653
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for getting in touch and entering our competition. Keep an eye on your inbox as winners will be contacted via email.</p><p>Good Luck!</p>"
msgstr "<p>Hola,{Nombre (Nombre):1.3}</p><p>Gracias por ponerte en contacto y participar en nuestro concurso. Estate atento a tu bandeja de entrada porque nos pondremos en contacto con los ganadores por correo electrónico.</p><p>¡Mucha suerte!</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1652
msgid "You have successfully entered our competition"
msgstr "Has participado con éxito en nuestro concurso"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1567
#: includes/template-library/templates/templates.php:5681
msgid "Terms and conditions placeholder."
msgstr "Marcador de posición de los términos y condiciones."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1556
msgid "<strong>I agree to the competition terms and conditions.</strong>"
msgstr "<strong>Acepto los términos y condiciones del concurso.</strong>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1531
msgid "Competition Terms and Conditions"
msgstr "Términos y condiciones del concurso"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1489
msgid "Answer C"
msgstr "Respuesta C"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1483
msgid "Answer B"
msgstr "Respuesta B"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1477
msgid "Answer A"
msgstr "Respuesta A"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1468
msgid "The answer is..."
msgstr "La respuesta es..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1291
msgid "Enter!"
msgstr "¡Entrar!"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1286
msgid "Enter our competition today to be in with a chance of winning..."
msgstr "Participa hoy en nuestro concurso para tener la oportunidad de ganar..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1285
msgid "Form Template Library: Contest Entry Form"
msgstr "Biblioteca de plantillas de formularios: Formulario de inscripción a un concurso"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1279
msgid "Contest Entry Form"
msgstr "Formulario de inscripción al concurso"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1278
msgid "A form that allows your users to enter a contest"
msgstr "Un formulario que permite a tus usuarios participar en un concurso"

#: includes/template-library/templates/templates.php:340
msgid "Hi there {Name (First):1.3}. We received the following information from you and will respond to your inquiry as quickly as possible."
msgstr "Hola {Nombre (Nombre):1.3}. Hemos recibido la siguiente información tuya y responderemos a tu consulta lo antes posible."

#: includes/template-library/templates/templates.php:212
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: includes/template-library/templates/templates.php:18
msgid "Please get in contact using the form below..."
msgstr "Ponte en contacto con nosotros a través del siguiente formulario..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:6
#: includes/template-library/templates/templates.php:17
msgid "Simple Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto simple"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5
msgid "A simple and basic contact form with only two fields"
msgstr "Un formulario de contacto sencillo y básico con sólo dos campos"

#: includes/template-library/templates/templates.php:314
#: includes/template-library/templates/templates.php:1265
#: includes/template-library/templates/templates.php:1664
#: includes/template-library/templates/templates.php:2986
#: includes/template-library/templates/templates.php:3805
#: includes/template-library/templates/templates.php:4654
#: includes/template-library/templates/templates.php:5810
#: includes/template-library/templates/templates.php:6853
msgid "New submission from {form_title}"
msgstr "Nuevo envío de {form_title}"

#: includes/template-library/templates/templates.php:303
#: includes/template-library/templates/templates.php:1254
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for getting in touch. We have received your inquiry and will get back to you within one business day.</p>"
msgstr "<p>Hola,{Nombre (Nombre):1.3}</p><p>Gracias por ponerte en contacto con nosotros. Hemos recibido tu consulta y nos pondremos en contacto contigo en el plazo de un día laborable.</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:302
#: includes/template-library/templates/templates.php:1253
msgid "We have received your inquiry"
msgstr "Hemos recibido tu consulta"

#: includes/template-library/templates/templates.php:327
#: includes/template-library/templates/templates.php:1243
#: includes/template-library/templates/templates.php:6831
#: includes/template-library/templates/templates.php:8557
#: includes/template-library/templates/templates.php:9608
msgid "Thank you for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "¡Gracias por ponerte en contacto con nosotros! En breve nos pondremos en contacto contigo."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1140
msgid "Your Comments/Questions"
msgstr "Tus comentarios/preguntas"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1097
msgid "What's on your mind?"
msgstr "¿En qué estás pensando?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:237
#: includes/template-library/templates/templates.php:1096
msgid "Please let us know what's on your mind. Have a question for us? Ask away."
msgstr "Por favor, haznos saber lo que tienes en mente. ¿Tienes alguna pregunta para nosotros? Dispara."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1040
msgid "11:30 pm"
msgstr "11:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1036
msgid "11:00 pm"
msgstr "11:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1032
msgid "10:30 pm"
msgstr "10:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1028
msgid "10:00 pm"
msgstr "10:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1024
msgid "9:30 pm"
msgstr "9:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1020
msgid "9:00 pm"
msgstr "9:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1016
msgid "8:30 pm"
msgstr "8:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1012
msgid "8:00 pm"
msgstr "8:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1008
msgid "7:30 pm"
msgstr "7:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1004
msgid "7:00 pm"
msgstr "7:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1000
msgid "6:30 pm"
msgstr "6:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:996
msgid "6:00 pm"
msgstr "6:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:992
msgid "5:30 pm"
msgstr "5:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:988
msgid "5:00 pm"
msgstr "5:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:984
msgid "4:30 pm"
msgstr "4:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:980
msgid "4:00 pm"
msgstr "4:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:976
msgid "3:30 pm"
msgstr "3:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:972
msgid "3:00 pm"
msgstr "3:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:968
msgid "2:30 pm"
msgstr "2:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:964
msgid "2:00 pm"
msgstr "2:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:960
msgid "1:30 pm"
msgstr "1:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:956
msgid "1:00 pm"
msgstr "1:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:952
msgid "12:30 pm"
msgstr "12:30 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:948
msgid "12:00 pm"
msgstr "12:00 pm"

#: includes/template-library/templates/templates.php:944
msgid "11:30 am"
msgstr "11.30 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:940
msgid "11:00 am"
msgstr "10:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:936
msgid "10:30 am"
msgstr "10.30 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:932
msgid "10:00 am"
msgstr "10:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:928
msgid "9:30 am"
msgstr "9:30 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:924
msgid "9:00 am"
msgstr "9:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:920
msgid "8:30 am"
msgstr "8:30 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:916
msgid "8:00 am"
msgstr "8:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:912
msgid "7:30 am"
msgstr "7:30 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:908
msgid "7:00 am"
msgstr "7:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:904
msgid "6:30 am"
msgstr "6:30 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:900
msgid "6:00 am"
msgstr "6:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:896
msgid "5:30 am"
msgstr "5:30 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:892
msgid "5:00 am"
msgstr "5:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:888
msgid "4:30 am"
msgstr "4:30 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:884
msgid "4:00 am"
msgstr "4:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:880
msgid "3:30 am"
msgstr "3:30 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:876
msgid "3:00 am"
msgstr "3:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:872
msgid "2:30 am"
msgstr "2:30 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:868
msgid "2:00 am"
msgstr "2:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:864
msgid "1:30 am"
msgstr "1:30 a.m"

#: includes/template-library/templates/templates.php:860
msgid "1:00 am"
msgstr "1:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:856
msgid "12:30 am"
msgstr "12:30 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:852
msgid "12:00 am"
msgstr "12:00 am"

#: includes/template-library/templates/templates.php:848
msgid "Select A Time"
msgstr "Selecciona una hora"

#: includes/template-library/templates/templates.php:844
msgid "Best Time to Call You"
msgstr "Mejor hora para llamarte"

#: includes/template-library/templates/templates.php:791
#: includes/template-library/templates/templates.php:4996
msgid "Your Phone"
msgstr "Tu teléfono"

#: includes/template-library/templates/templates.php:728
#: includes/template-library/templates/templates.php:4858
msgid "Your Email Address"
msgstr "Tu dirección de correo electrónico"

#: includes/template-library/templates/templates.php:681
msgid "Preferred Method of Contact"
msgstr "Método preferido de contacto"

#: includes/template-library/templates/templates.php:639
msgid "How Can We Reach You?"
msgstr "¿Cómo podemos contactar contigo?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:638
msgid "We would love to chat with you. How can we get in touch?"
msgstr "Nos encantaría charlar contigo. ¿Cómo podemos ponernos en contacto?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:579
msgid "Zip / Postal Code"
msgstr "Código postal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:548
msgid "Your Address"
msgstr "Tu dirección"

#: includes/template-library/templates/templates.php:423
#: includes/template-library/templates/templates.php:4732
#: includes/template-library/templates/templates.php:6887
msgid "Your Name"
msgstr "Tu nombre"

#: includes/template-library/templates/templates.php:379
msgid "About You"
msgstr "Acerca de ti"

#: includes/template-library/templates/templates.php:352
#: includes/template-library/templates/templates.php:363
msgid "Advanced Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto avanzado"

#: includes/template-library/templates/templates.php:351
msgid "An advanced contact form."
msgstr "Un formulario de contacto avanzado."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:112
msgid "Quickly create an amazing form by using a pre-made template, or start from scratch to tailor your form to your specific needs."
msgstr "Crea rápidamente un formulario asombroso utilizando una plantilla prefabricada, o empieza desde cero para adaptar tu formulario a tus necesidades específicas."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:111
msgid "Explore Form Templates"
msgstr "Explorar plantillas de formularios"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:110
msgid "A form description goes here"
msgstr "Una descripción del formulario va aquí"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:109
msgid "A new blank form"
msgstr "Un nuevo formulario en blanco"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:108
msgid "New Blank Form"
msgstr "Nuevo formulario en blanco"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:107
msgid "Create Blank Form"
msgstr "Crear un formulario en blanco"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:106
msgid "Blank Form"
msgstr "Formulario en blanco"

#. translators: title of template
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:104
msgid "Preview %s"
msgstr "Previsualizar %s"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:102
msgid "Close."
msgstr "Cerrar."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:101
msgid "Import failed."
msgstr "La importación ha fallado."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:98
msgid "Please enter a valid form title."
msgstr "Por favor, introduce un título de formulario válido."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:97
msgid "Creating Form"
msgstr "Creando formulario"

#. translators: title of template
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:96
msgid "Use Template %s"
msgstr "Utilizar la plantilla %s"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:93
msgid "Use Template"
msgstr "Usar una plantilla"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:91
msgid "Enter the form title"
msgstr "Introduce un título para formulario"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:148
msgid "We believe there's a better way to manage your data and forms. Are you ready to create a form? Let's go!"
msgstr "Creemos que hay una forma mejor de gestionar tus datos y formularios. ¿Estás listo para crear un formulario? ¡Adelante!"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:145
msgid "Ready to get started?"
msgstr "¿Listo para empezar?"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:32
msgid "4.7 Stars"
msgstr "4.7 estrellas"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:22
msgid "G2 logo"
msgstr "Logotipo de G2"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:16
msgid "Read reviews of Gravity Forms on G2"
msgstr "Lee las opiniones sobre Gravity Forms en G2"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:8 includes/splash-page/gf_splash.php:151
msgid "Get Started"
msgstr "Iniciar"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:7 includes/splash-page/gf_splash.php:150
msgid "Get started with a new form"
msgstr "Empezar con un nuevo formulario"

#: includes/setup-wizard/endpoints/class-gf-setup-wizard-endpoint-save-prefs.php:135
msgid "Preferences updated."
msgstr "Preferencias actualizadas."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:296
msgid "Accounting Software"
msgstr "Software de contabilidad"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:285
msgid "Anti Spam Services"
msgstr "Servicios antispam"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:274
msgid "Payment Processor"
msgstr "Procesador de pagos"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:263
msgid "CRM"
msgstr "CRM"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:252
msgid "Email Marketing Platform"
msgstr "Plataforma de marketing por correo electrónico"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:238
msgid "Nonprofit"
msgstr "Organización sin ánimo de lucro"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:230
msgid "eCommerce"
msgstr "Comercio electrónico"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:226
msgid "Enterprise"
msgstr "Empresa"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:222
msgid "Small/Medium Business"
msgstr "Pequeña y mediana empresa"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:218
msgid "Personal Business/Services"
msgstr "Negocios personales/Servicios"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:214
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:181
msgid "Custom Form"
msgstr "Formulario personalizado"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:170
msgid "Registration Form"
msgstr "Formulario de registro"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:159
msgid "Customer Service Form"
msgstr "Formulario de atención al cliente"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:148
#: includes/template-library/templates/templates.php:1692
#: includes/template-library/templates/templates.php:1698
#: includes/template-library/templates/templates.php:9168
#: includes/template-library/templates/templates.php:9205
msgid "Donation Form"
msgstr "Formulario de donación"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:137
msgid "Subscription Form"
msgstr "Formulario de suscripción"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:126
#: includes/template-library/templates/templates.php:9158
#: includes/template-library/templates/templates.php:9193
msgid "Payment Form"
msgstr "Formulario de pago"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:115
msgid "Survey"
msgstr "Encuesta"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:104
msgid "Conversational Form"
msgstr "Forma conversacional"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:93
#: includes/template-library/templates/templates.php:9173
#: includes/template-library/templates/templates.php:9211
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:104
msgid "Watch the video below to help you get started with Gravity Forms, or jump straight in and begin your form building journey!"
msgstr "Mira el siguiente vídeo para ayudarte a empezar con Gravity Forms, ¡o entra directamente y comienza tu camino de creación de formularios!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:103
msgid "Ready to Create Your First Form?"
msgstr "¿Listo para crear tu primer formulario?"

#. translators: placeholders are markup to create a link.
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:98
#: settings.php:695
msgid "We love improving the form building experience for everyone in our community. By enabling data collection, you can help us learn more about how our customers use Gravity Forms. %1$sLearn more...%2$s"
msgstr "Nos encanta mejorar la experiencia de creación de formularios para todos los miembros de nuestra comunidad. Al habilitar la recopilación de datos, puedes ayudarnos a saber más sobre cómo utilizan nuestros clientes Gravity Forms. %1$sMás información...%2$s"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:96
msgid "Help Make Gravity Forms Better!"
msgstr "¡Ayuda a mejorar Gravity Forms!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:91
msgid "Do you want to integrate your forms with any of these services?"
msgstr "¿Quieres integrar tus formularios con alguno de estos servicios?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:90
msgid "What types of forms do you want to create?"
msgstr "¿Qué tipos de formularios quieres crear?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:89
msgid "How would you best describe your website?"
msgstr "¿Cuál es la mejor descripción de tu web?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:88
msgid "Tell us about your site and how you’d like to use Gravity Forms."
msgstr "Háblanos de tu sitio y de cómo te gustaría utilizar Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:87
msgid "Personalize your Gravity Forms experience"
msgstr "Personaliza tu experiencia con Gravity Forms"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:83
msgid "We recommend you enable this feature to ensure Gravity Forms runs smoothly."
msgstr "Te recomendamos que habilites esta función para que Gravity Forms funcione sin problemas."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:82
msgid "Feature Disabled"
msgstr "Función desactivada"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:81
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendados"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:80
msgid "Enable automatic updates"
msgstr "Activar las actualizaciones automáticas"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:79
msgid "If you're installing Gravity Forms for a client, enable this setting to hide the license information."
msgstr "Si estás instalando Gravity Forms para un cliente, activa esta opción para ocultar la información de la licencia."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:78
msgid "Hide license information"
msgstr "Ocultar la información de la licencia"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:77
msgid "Configure Gravity Forms to work in the way that you want."
msgstr "Configura Gravity Forms para que funcione de la forma que desees."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:76
msgid "Let's get you set up!"
msgstr "¡Vamos a prepararte!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:73
msgid "I agree to the handling and storage of my data and to receive marketing communications from Gravity Forms."
msgstr "Acepto el tratamiento y almacenamiento de mis datos y recibir comunicaciones de marketing de Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:72
msgid "Get the Discount"
msgstr "Consigue el descuento"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:71
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:70
msgid "To continue installation enter your email below and get 20% off any new license."
msgstr "Para continuar con la instalación, introduce tu correo electrónico a continuación y obtén un 20% de descuento en cada licencia nueva."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:69
msgid "Get 20% Off Gravity Forms!"
msgstr "¡Consigue un 20% de descuento en Gravity Forms!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:68
msgid "Checking License"
msgstr "Comprobando la licencia"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:67
msgid "License Key Validated"
msgstr "Clave de licencia validada"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:66
msgid "Activate License"
msgstr "Activar licencia"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:65
msgid "Enter your license key below to enable Gravity Forms."
msgstr "Introduce tu clave de licencia a continuación para activar Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:64
msgid "Paste your license key here"
msgstr "Pega tu clave de licencia aquí"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:63
msgid "Enter License Key"
msgstr "Escribe la clave de licencia"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:62
msgid "Build custom business solutions"
msgstr "Crea soluciones empresariales a medida"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:61
msgid "Accept online payments"
msgstr "Acepta pagos online"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:60
msgid "Create surveys and quizzes"
msgstr "Crea encuestas y cuestionarios"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:59
msgid "Thank you for choosing Gravity Forms. We know you’re going to love our form builder and all it has to offer!"
msgstr "Gracias por elegir Gravity Forms. ¡Sabemos que te va a encantar nuestro creador de formularios y todo lo que ofrece!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:55
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alternar pantalla completa"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:54
msgid "Back To Dashboard"
msgstr "Volver al escritorio"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:53
msgid "Invalid License Key"
msgstr "Clave de licencia no válida"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:60 js.php:1582
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:59 js.php:1581
msgid "or"
msgstr "o"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:58
msgid "max."
msgstr "máx."

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:57 js.php:1579
msgid "or drag and drop"
msgstr "o arrastrar y soltar"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:56 js.php:1578
msgid "Click to upload"
msgstr "Haz clic para subir"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:51
msgid "swatch"
msgstr "muestra"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:46
msgid "Hex"
msgstr "Hex"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:43
#: includes/setup-wizard/endpoints/class-gf-setup-wizard-endpoint-validate-license.php:45
msgid "The license is invalid."
msgstr "La licencia no es válida."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:45
msgid "Failed Honeypot Validation."
msgstr "Validación fallida del Honeypot."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:45
msgid "Honeypot Spam Filter"
msgstr "Filtro antispam Honeypot"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:230
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:34
msgid "Su"
msgstr "Do"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:33
msgid "Sa"
msgstr "Sa"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:32
msgid "Fr"
msgstr "Vi"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:31
msgid "Th"
msgstr "Ju"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:30
msgid "We"
msgstr "Mi"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:29
msgid "Tu"
msgstr "Ma"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:28
msgid "Mo"
msgstr "Lu"

#: includes/api.php:1865
msgid "Field does not support validation."
msgstr "El campo no admite validación."

#: includes/api.php:1860
msgid "Field not found."
msgstr "No se ha encontrado ningún campo."

#: gravityforms.php:1878
msgid "Help - Gravity Forms"
msgstr "Ayuda - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1873
msgid "System Status - Gravity Forms"
msgstr "Estado del sistema - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1867
msgid "Add-Ons - Gravity Forms"
msgstr "Extensiones - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1861
msgid "Import/Export - Gravity Forms"
msgstr "Importar/Exportar - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1856
msgid "Settings - Gravity Forms"
msgstr "Ajustes - Gravity Formularios"

#: gravityforms.php:1842
msgid "Entries - Gravity Forms"
msgstr "Entradas - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1837
msgid "New Form - Gravity Forms"
msgstr "Nuevo formulario - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1832
msgid "Forms - Gravity Forms"
msgstr "Formularios - Gravity Forms"

#: form_settings.php:539
msgid "Create an entry and mark it as spam"
msgstr "Crea una entrada y márcala como spam"

#: form_settings.php:535
msgid "Do not create an entry"
msgstr "No crear una entrada"

#: form_settings.php:524
msgid "If the honeypot flags a submission as spam:"
msgstr "Si el honeypot marca un envío como spam:"

#: form_settings.php:318
msgid "Save & Continue"
msgstr "Guardar y continuar"

#. translators: Variable is a complete sentence containing the reason the entry
#. was marked as spam.
#: form_display.php:2097
msgid "Reason: %s"
msgstr "Motivo: %s"

#: form_display.php:2094
msgid "This entry has been flagged as spam."
msgstr "Esta entrada ha sido marcada como spam."

#: form_display.php:2093
msgid "Spam Filter"
msgstr "Filtro de spam"

#: common.php:4585
msgid "Akismet Spam Filter"
msgstr "Filtro de spam Akismet"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:966
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1040
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Islas Vírgenes de los Estados Unidos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:859
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:845
msgid "Türkiye"
msgstr "Turquía"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:837
msgid "Tanzania, the United Republic of"
msgstr "Tanzania (República Unida de)"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:834
msgid "Syria Arab Republic"
msgstr "República Árabe de Siria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:831
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard y Jan Mayen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:825
msgctxt "Country"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:804
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr "Santa Elena, Ascensión y Tristán de Acuña"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:801
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:782
msgid "North Macedonia"
msgstr "Macedonia del Norte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:737
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Corea, República de"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:736
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Corea, República Popular Democrática de"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:715
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard y McDonald"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:688
msgid "Eswatini"
msgstr "Esuatini"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:677
msgid "Czechia"
msgstr "Chequia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:669
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#: form_detail.php:1615
msgid "Domestic Partnership"
msgstr "Acuerdo doméstico"

#: form_detail.php:1615
msgid "Separated"
msgstr "Separados"

#. Translators: This string is a list of genders.  If the language you are
#. translating into doesn't have equivalents, just provide a list with as many
#. or few genders as your language has.
#: form_detail.php:1604
msgid "Male, Female, Non-binary, Agender, My gender is not listed, Prefer not to answer"
msgstr "Hombre, mujer, no-binario, agénero, mi género no está en la lista, prefiero no contestar"

#. Translators: This string is a list of name prefixes/honorifics.  If the
#. language you are translating into doesn't have equivalents, just provide a
#. list with as many or few prefixes as your language has.
#: common.php:5729
msgid "Mr., Mrs., Miss, Ms., Mx., Dr., Prof., Rev."
msgstr "Sr., Sra., Srta., Sra., Dr., Prof., Rev."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:986
msgid "Table has incorrect auto-increment settings."
msgstr "La tabla tiene unos ajustes de autoincremento incorrectos."

#. Translators: plural post type name (e.g. 'post's).
#: includes/settings/fields/class-post-select.php:158
msgid "Search all %s"
msgstr "Buscar todas las %s"

#: includes/settings/fields/class-post-select.php:51
msgid "The requested post type %s does not exist."
msgstr "El tipo de contenido %s solicitado no existe."

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:37
msgid "Request failed due to a network error. Please check your internet connection."
msgstr "La petición falló por un error de la red. Por favor, revisa tu conexión a internet."

#: includes/api.php:1893
msgid "Your form doesn't have any fields."
msgstr "Tu formulario no tiene campos."

#: includes/api.php:1782
msgid "You must be logged in to use this form."
msgstr "Tienes que estar conectado para utilizar este formulario."

#. Translators: 1. Opening <a> tag with link to the form export page, 2.
#. closing <a> tag, 3. Opening <a> tag for documentation link, 4. Closing <a>
#. tag.
#: form_detail.php:3385
msgid "If you continue to encounter this error, you can %1$sexport your form%2$s to include in your support request. You can also disable AJAX saving for this form. %3$sLearn more%4$s."
msgstr "Si sigues encontrándote con este error, puedes %1$sexportar tu formulario%2$s para incluirlo en una petición de soporte para resolverlo. También puedes desactivar el guardado por AJAX para este formulario. %3$sMás información%4$s."

#: form_detail.php:389
msgid "Search a form field by name"
msgstr "Buscar un campo de formulario por nombre"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:46
msgid "Save Error."
msgstr "Guardar error."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:110
#: includes/form-editor/dialog-alert/config/class-gf-dialog-config-i18n.php:33
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:43
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:52
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:94
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: js.php:1773
msgid "If a valid image url is not present a text-only submit button will be used."
msgstr "Si no hay una url de imagen válida, se utilizará un botón de envío sólo de texto."

#: js.php:1772
msgid "The submit button can't be placed inline on multi-page forms."
msgstr "El botón de envío no puede colocarse integrado en los formularios multipáginas."

#: js.php:1685
msgid "The image button is not accessible for users who rely on a screen reader. Please use a text button to improve the accessibility of your form."
msgstr "El botón de imagen no es accesible para los usuarios que dependen de un lector de pantalla. Por favor, utiliza un botón de texto para mejorar la accesibilidad de tu formulario."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:67 includes/splash-page/gf_splash.php:87
#: includes/splash-page/gf_splash.php:115
#: includes/splash-page/gf_splash.php:127
msgid "Read More"
msgstr "Leer más"

#: includes/splash-page/class-gf-splash-page.php:167
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:28
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"

#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:190
msgid "Please enter a unique form title, this title is used for an existing form."
msgstr "Introduce un título único para el formulario, este título se utiliza para un formulario existente."

#: includes/orders/summaries/views/view-order-summary.php:48
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-html.php:44
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-text.php:23
msgid "Sub Total"
msgstr "Subtotal"

#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:188
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:202
msgid "Free Trial"
msgstr "Prueba gratuita"

#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:136
msgid "Trial Discount"
msgstr "Descuento de prueba"

#: includes/merge-tags/config/class-gf-merge-tags-config-i18n.php:28
msgid "Search Merge Tags"
msgstr "Buscar etiquetas de fusión"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:41
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:38
msgid "Form was updated successfully."
msgstr "Ajustes del formulario actualizados correctamente."

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:36
msgid "An error occurred while saving the form."
msgstr "Se ha producido un error al guardar el formulario."

#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:34
msgid "Expand the Choices window"
msgstr "Amplía la ventana de opciones"

#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:32
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) to the left of the choice."
msgstr "Define las opciones de este campo. Si el tipo de campo lo admite, también podrás seleccionar la(s) opción(es) por defecto a la izquierda de la elección."

#: includes/embed-form/dom/class-gf-embed-button.php:21
msgid "Embed"
msgstr "Incrustado"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config.php:180
msgid "Post"
msgstr "Entrada"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:60
msgid "%1$sLearn more%2$s about the shortcode."
msgstr "%1$sAprende más%2$s sobre el shortcode."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:59
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:58
msgid "Copy Shortcode"
msgstr "Copiar el shortcode"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:57
msgid "Copy and paste the shortcode within your page builder."
msgstr "Copia y pega el shortcode dentro de tu constructor de páginas."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:56
msgid "Not Using the Block Editor?"
msgstr "¿No utilizas el editor de bloques?"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:55
msgid "Close this dialog and return to form editor."
msgstr "Cierra este diálogo y vuelve al editor de formularios."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:52
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:51
msgid "Oops! You have unsaved changes in the form, before you can continue with embedding it please save your changes."
msgstr "¡Vaya! Tienes cambios sin guardar en el formulario, antes de continuar con la incrustación, por favor, guarda los cambios."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:50
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Cambios no guardados"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:49
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:48
msgid "Enter %s Name"
msgstr "Introduce el nombre de %s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:47
msgid "%1$sCreate New:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sCrear nuevo:%2$s %3$s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:46
msgid "Create New"
msgstr "Crear nuevo"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:44
msgid "Search all %ss"
msgstr "Buscar todos los %ss"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:43
msgid "Select a post"
msgstr "Selecciona una entrada"

#. Translators: singular post type name (e.g. 'post').
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:42
#: includes/settings/fields/class-post-select.php:139
msgid "Select a %s"
msgstr "Selecciona un %s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:41
msgid "%1$sAdd to Existing Content:%2$s %3$s"
msgstr "%1$s Añadir al contenido existente:%2$s %3$s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:40
msgid "Add to Existing Content"
msgstr "Añadir al contenido existente"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:122
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:39
msgid "Form ID: %s"
msgstr "ID del formulario: %s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:38
msgid "Embed Form"
msgstr "Incrustar el formulario"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:133
msgid "Click or drag the Gravity Forms Block into the page to insert the form you selected. %1$sLearn More.%2$s"
msgstr "Haz clic o arrastra el bloque de Gravity Forms a la página para insertar el formulario que hayas seleccionado. %1$sAprender más.%2$s"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:132
msgid "Add Block To Page"
msgstr "Añadir bloque a la página"

#: form_settings.php:302
msgid "Form button settings are now located in the form editor! To edit the button settings, go to the form editor and click on the submit button."
msgstr "¡Los ajustes del botón del formulario están ahora en el editor del formulario! Para editar los ajustes del botón, ve al editor de formulario y haz clic en el botón de envío."

#: form_detail.php:3431 form_settings.php:684
msgid "Learn more about form legacy markup"
msgstr "Más información sobre el marcado de formularios anteriores heredados"

#: form_detail.php:3425
msgid "This form has legacy markup enabled, which may prevent some new features from functioning."
msgstr "Este formulario tiene habilitado el marcado heredado, lo que podría impedir el funcionamiento correcto de algunas características nuevas."

#: form_detail.php:2726
msgid "Enable Submit Button Conditional Logic"
msgstr "Activar la lógica condicional del botón de envío"

#: form_detail.php:2316
msgid "End of the last row"
msgstr "Fin de la última fila"

#: form_detail.php:2313
msgid "End of the form"
msgstr "Fin del formulario"

#: form_detail.php:2309
msgid "Submit Button Location"
msgstr "Ubicación del botón de envío"

#: form_detail.php:2290
msgid "Fill Container"
msgstr "Llenar el contenedor"

#: form_detail.php:2287
msgid "Auto"
msgstr "Automático"

#: form_detail.php:2283
msgid "Submit Button Width"
msgstr "Ancho del botón de enviar"

#: form_detail.php:1586
msgid "Add Bulk Choices"
msgstr "Añadir opciones en masa"

#: form_detail.php:1548
msgid "Edit Choices"
msgstr "Editar opciones"

#: form_detail.php:621
msgid "Submit Button Image URL"
msgstr "URL de la imagen del botón de envío"

#: form_detail.php:615
msgid "Submit Button Text"
msgstr "Texto del botón de envío"

#: form_detail.php:602
msgid "Submit Input Type"
msgstr "Enviar tipo de entrada"

#: form_detail.php:251
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:53
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:39
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"

#: common.php:5647
#: includes/merge-tags/config/class-gf-merge-tags-config-i18n.php:27
msgid "Insert Merge Tags"
msgstr "Insertar etiquetas de fusión"

#: common.php:5600
msgid "Submit Button"
msgstr "Botón de enviar"

#: common.php:5575
msgid "The submit button for this form"
msgstr "El botón de envío de este formulario"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:265
msgid "Do not close or navigate away from this page until the upgrade is 100% complete."
msgstr "No cierres esta página o navegues hasta que la actualización esté completa al 100%."

#: common.php:5587
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:321
msgid "Does not expire"
msgstr "No caduca"

#: settings.php:804
msgid "Days Left"
msgstr "Días restantes"

#: settings.php:814 settings.php:840
msgid "License Activations"
msgstr "Activaciones de licencias"

#: settings.php:813 settings.php:837
msgid "Purchase Date"
msgstr "Fecha de compra"

#: settings.php:812 settings.php:824
msgid "License Status"
msgstr "Estado de la licencia"

#: settings.php:811 settings.php:821
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licencia"

#: settings.php:785
msgid "Please enter a valid license key to see details."
msgstr "Por favor introduce una clave de licencia válida para ver los detalles."

#: settings.php:509
msgid "Your License Details"
msgstr "Los detalles de tu licencia"

#: settings.php:472
msgid "Your license key was not updated. "
msgstr "Tu clave de licencia no ha sido actualizada. "

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:64
msgid "The license key has expired; please visit your %1$sGravity Forms account%2$s to manage your license. "
msgstr "Esta clave de licencia ha caducado; por favor visita tu %1$scuenta de Gravity Forms%2$s para gestionar tu licencia. "

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:61
msgid "The license key does not support multisite installations. Please use a different license. "
msgstr "Tu clave de licencia no es compatible con instalaciones multisitio. Por favor, utiliza otra clave de licencia. "

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:60
msgid "The license key has already been activated on its maximum number of sites; please upgrade your license. "
msgstr "Esta clave de licencia ya ha sido activada en el número máximo de sitios permitidos. Por favor, mejora tu licencia. "

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:56
msgid "The license key entered has been revoked; please check its status in your %1$sGravity Forms account.%2$s "
msgstr "La clave de licencia que has introducido ha sido revocada. Por favor, revisa su estado en tu %1$scuenta de Gravity Forms.%2$s "

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:46
msgid "The license key entered is incorrect; please visit the %1$sGravity Forms website%2$s to verify your license. "
msgstr "La clave de licencia que has introducido es incorrecta. Por favor, visita la %1$sweb de Gravity Forms%2$s para verificar tu licencia. "

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:306
msgid "Renews On"
msgstr "Se renueva el"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:309
msgid "Expires On"
msgstr "Caduca el"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:299
msgid "Expired On"
msgstr "Caducó el"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:229
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:113
msgid "Upgrade"
msgstr "Mejorar"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:222
msgid "Manage"
msgstr "Gestionar"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:147
msgid "Sites Exceeded"
msgstr "Sitios excedidos"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:154
msgid "Expired"
msgstr "Caducada"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:152
msgid "Invalid"
msgstr "No válida"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1263
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1270
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1283
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1346
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1354
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1529
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1544
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1545
msgid "by"
msgstr "por"

#: form_detail.php:3396 form_detail.php:3397 form_detail.php:3515
#: form_detail.php:3516
msgid "Dismiss notification"
msgstr "Descartar aviso"

#: form_detail.php:237 form_detail.php:248
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:40
msgid "Save Form"
msgstr "Guardar el formulario"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:54
msgid "Select date"
msgstr "Elige una fecha"

#: common.php:4209
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "Lo siento, este tipo de archivo no está permitido por motivos de seguridad."

#: common.php:4206
msgid "Sorry, this file extension is not permitted for security reasons."
msgstr "Lo siento, esta extensión de archivo no está permitido por motivos de seguridad."

#: common.php:4201
msgid "There was an problem while verifying your file."
msgstr "Se ha producido un problema al verificar tu archivo."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:457
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:447
msgid "Full Address"
msgstr "Dirección completa"

#: gravityforms.php:6460
msgid "If you currently have a support ticket open, please do not disable logging until the Support Team has reviewed your logs. "
msgstr "Si ya tienes un ticket abierto, por favor, no desactives el guardado de registros hasta que el equipo de soporte haya revisado tus registros. "

#: common.php:5594
msgid "Adding conditional logic to the form submit button could cause usability problems for some users and negatively impact the accessibility of your form. Learn more about button conditional logic in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "Añadir lógica condicional al envío de formularios puede causar problemas de usabilidad para algunos usuarios e impactar negativamente a la accesibilidad de tu formulario. Aprende más sobre la lógica condicional en botones en nuestra %1$sdocumentación%2$s."

#. translators: %d: The ID of the currently logged in user.
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1688
msgid "User (ID: %d) Locale"
msgstr "Idioma local del usuario (ID: %d)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1679
msgid "Site Locale"
msgstr "Idioma local del sitio"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:382
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"

#: gravityforms.php:6463
msgid "Once troubleshooting is complete, %1$sclick here to disable logging and permanently delete your log files.%2$s "
msgstr "Cuando se haya completado el diagnóstico, %1$shaz click aquí para desactivar el guardado de registros y borrar de manera permanente tu archivos de registro.%2$s "

#: gravityforms.php:6461
msgid "Since logs may contain sensitive information, please ensure that you only leave it enabled for as long as it is needed for troubleshooting. "
msgstr "Como los registros contienen información sensible, por favor, asegúrate de que esté sólo activado mientras sea necesario para el diagnóstico. "

#: gravityforms.php:6459
msgid "Gravity Forms logging is currently enabled. "
msgstr "El guardado de registros de Gravity Forms está activado. "

#: js.php:1683
msgid "Hiding the label can make it difficult for users to fill out your form. Please keep the label visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "Ocultar la etiqueta puede dificultar que los usuarios rellenen tu formulario. Por favor, mantén la etiqueta visible para mejorar la accesibilidad de tu formulario."

#: js.php:1681
msgid "The datepicker is not accessible for users who rely on the keyboard or screen reader. Please select a different input type to improve the accessibility of your form."
msgstr "El selector de fecha no es accesible para los usuarios que dependen del teclado o del lector de pantalla. Elige un tipo de entrada diferente para mejorar la accesibilidad de tu formulario."

#: includes/fields/class-gf-field.php:1733
msgid "jump to this field's settings"
msgstr "saltar a los ajustes de este campo"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1709
msgid "delete this field"
msgstr "borrar este campo"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1682
msgid "duplicate this field"
msgstr "duplicar este campo"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. number of files
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:288
msgid "Max. files: %s"
msgstr "Número máximo de archivos: %s"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. file size
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:283
msgid "Max. file size: %s"
msgstr "Tamaño máximo de archivo: %s"

#. translators: {field_title} and {field_type} should not be translated , they
#. are variables
#: common.php:5664
msgid "{field_label} - {field_type}, jump to this field's settings"
msgstr "{field_label} - {field_type}, saltar a los ajustes de este campo"

#: common.php:5613
msgid "This form has legacy markup enabled and doesn’t support field resizing within the editor. Please disable legacy markup in the form settings to enable live resizing."
msgstr "Este formulario tiene habilitado un marcado obsoleto y no es compatible con el cambio de tamaño de campo dentro del editor. Por favor, desactiva el marcado obsoleto en los ajustes del formulario para activar el cambio de tamaño en vivo."

#: js.php:448
msgid "is no longer necessary."
msgstr "ya no es necesario."

#: gravityforms.php:5148
msgid "Search for form"
msgstr "Buscar formulario"

#: gravityforms.php:5144
msgid "Search forms"
msgstr "Buscar formularios"

#: gravityforms.php:5119
msgid "Select a different form"
msgstr "Selecciona un formulario diferente"

#: tooltips.php:148
msgid "Click the file selection button to upload a Gravity Forms export file from your computer. Please make sure your file has the .json extension, and that it was generated by the Gravity Forms Export tool."
msgstr "Haz clic en el botón de selección de archivos para subir el archivo de exportación de Gravity Forms de tu ordenador. Por favor, asegúrate de que tiene la extensión .json, y que haya sido generada por la herramienta de exportación de formularios de Gravity Forms."

#: form_detail.php:3433 form_detail.php:3510 form_settings.php:686
msgid "Learn More"
msgstr "Aprende más"

#: form_detail.php:3508 js.php:448
msgid "Working with Columns in the Form Editor in Gravity Forms 2.5"
msgstr "Trabajando con columnas en el editor de formularios en Gravity Forms 2.5"

#: form_detail.php:3502
msgid "This form uses deprecated Ready Classes. Adding columns is easier than ever with the new Drag and Drop Layout Editor."
msgstr "Este formulario utiliza Ready Classes, que están obsoletas. Añadir columnas es ahora más fácil que nunca con el nuevo editor de arrastrar y soltar."

#: export.php:574
msgid "Select the Gravity Forms export files you would like to import. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool. When you click the import button below, Gravity Forms will import the forms."
msgstr "Selecciona los archivos de exportación de Gravity Forms que te gustaría importar. Por favor, asegúrate de que tus archivos tienen la extensión .json y que han sido generados por la %sherramienta de exportación de formularios de Grativity Forms%s. Cuando hagas clic en botón de importar, a continuación Gravity Forms importará los formularios."

#: export.php:477
msgid "Forms could not be imported. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool."
msgstr "No se han podido importar los formularios. Por favor, asegúrate de que tus archivos tienen la extensión .json y que han sido generados por la %sherramienta de exportación de formularios de Gravity Forms%s."

#: forms_model.php:7182
msgid "The link was sent to the following email address:"
msgstr "El enlace se envió a las siguientes direcciones de correo electrónico:"

#: forms_model.php:7181
msgid "Success!"
msgstr "¡Lo lograste!"

#: forms_model.php:7165
msgid "Enter your email address if you would like to receive the link via email."
msgstr "Introduce la dirección de correo electrónico a la que te gustaría que sea enviado el enlace."

#: forms_model.php:7164
msgid "Note: This link will expire after 30 days."
msgstr "Nota: este enlace caducará después de 30 días."

#: forms_model.php:7163
msgid "Please use the following link to return and complete this form from any computer."
msgstr "Por favor, utiliza el siguiente enlace para volver a la página y completar el formulario desde cualquier ordenador."

#: forms_model.php:7162
msgid "Link to continue editing later"
msgstr "Enlace para continuar la edición después"

#: js.php:448 js.php:1701 js.php:1750
msgid "Learn more"
msgstr "Saber más"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:895
msgid "REST API v2"
msgstr "REST API v2"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:619
msgid "Database Management System"
msgstr "Sistema de gestión de bases de datos"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:615
msgid "Database Server"
msgstr "Servidor de bases de datos"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:417
msgid "REST API Base URL"
msgstr "URL base de la REST API"

#: forms_model.php:8464
msgid "Feed meta should be an associative array or JSON"
msgstr "El meta del feed debería ser un array o JSON asociado"

#: forms_model.php:8454
msgid "%s is not a valid feed property"
msgstr "%s no es una propiedad de feed válida"

#: forms_model.php:8450
msgid "Updating the id property is not supported"
msgstr "No se permite la actualización del id de la propiedad"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:114
msgid "The position of the feed on the feeds list page and when processed; for add-ons which support feed ordering."
msgstr "La posición del feed en la página de la lista de feeds y cuándo ser procesados; para los complementos que sean compatibles con la ordenación de feeds."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:110
msgid "Indicates if the feed is active or inactive."
msgstr "Indicasi el feed está activo o inactivo."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:70
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:173
msgid "Invalid JSON. Properties should be sent as key value pairs."
msgstr "JSON no válido. Las propiedades deberían enviarse como pares de valores de claves."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:55
msgid "Feed updated successfully"
msgstr "Feed actualizado correctamente"

#. Translators: link to the "Edit Post" page for this post.
#: common.php:3912
msgid "You can <a href=\"%s\">edit this post</a> from the post page."
msgstr "Puedes <a href=\"%s\">editar esta entrada</a> en la propia página de la entrada."

#. translators: %1$s represents the missing table, %2$s is the opening link
#. tag, %3$s is the closing link tag.
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1325
msgid "The table `%1$s` does not exist. Please visit the %2$sForms > System Status%3$s page and click the \"Re-run database upgrade\" link (under the Database section) to create the missing table."
msgstr "La tabla `%1$s` no existe. Por favor, visita la página %2$sFormularios > Estado del sistema%3$s y haz clic en el enlace «Ejecutar de nuevo la actualización de la base de datos» (en la sección de Base de datos) para crear la tabla que falta."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3596
msgid "Update Settings"
msgstr "Actualizar ajustes"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:105
msgid "The email address entered is invalid, please check the formatting (e.g. email@domain.com)."
msgstr "El correo electrónico que has escrito no es válido, por favor, revisa el formato (Por ejemplo: correo@dominio.com)"

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field.php:964
msgid "Please complete the following fields: %s."
msgstr "Por favor, completa los siguiente campos: %s."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:151
msgid "Select and display one of your forms."
msgstr "Selecciona y muestra uno de tus formularios."

#: js.php:643
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to stop, 'OK' to move to trash."
msgstr "Estás a punto de enviar este formulario a la papelera. «Cancelar» para parar, «Aceptar» para enviar a la papelera."

#: common.php:5760
msgid "remove this rule"
msgstr "quitar esta regla"

#: common.php:5759
msgid "add another rule"
msgstr "añadir otra regla"

#: common.php:5589
msgid "Conditional logic allows you to change what the user sees depending on the fields they select."
msgstr "La lógica condicional permite cambiar lo que el usuario puede ver según los campos que elijan."

#: common.php:5567
msgid "Column"
msgstr "Columna"

#: form_detail.php:414
msgid "Drag a field to the left to start building your form and then start configuring it."
msgstr "Arrastra un campo a la derecha para empezar a construir tu formulario y empieza a configurarlo."

#: form_detail.php:330
msgid "Simply drag and drop the fields or elements you want in this form."
msgstr "Sólo arrastra y suelta los campos o elementos que quieras en este formulario."

#: form_detail.php:190
msgid "Return to form list"
msgstr "Volver al listado de formularios"

#: entry_list.php:265
msgid "Full Width"
msgstr "Ancho completo"

#: entry_list.php:219
msgid "Display Mode"
msgstr "Modo de visualización"

#: help.php:85
msgid "Discover the Gravity Forms API"
msgstr "Descubre la API de Gravity Forms"

#: help.php:38
msgid "Search Our Documentation"
msgstr "Busca en nuestra documentación"

#: help.php:33
msgid "Please review the %sdocumentation%s first. If you still can't find the answer %sopen a support ticket%s and we will be happy to answer your questions and assist you with any problems."
msgstr "Por favor, consulta antes la %sdocumentación%s. Si aún así no encuentras la respuesta %sabre un tíquet de soporte%s y estaremos encantados de responder tus preguntas y ayudarte con cualquier problema."

#: help.php:30 includes/template-library/templates/templates.php:8462
msgid "How can we help you?"
msgstr "¿Cómo podemos ayudarte?"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1756
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: includes/api.php:2284
msgid "The %s table does not exist."
msgstr "La tabla %s no existe."

#: settings.php:352
msgid "%s uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s ha sido desinstalado. Puede reactivarse desde la %spágina de plugins%s."

#: common.php:5722
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: common.php:5579
msgid "this page if"
msgstr "esta página si"

#: gravityforms.php:6106
msgid "Please register your copy of Gravity Forms to enable automatic updates."
msgstr "Por favor, registra tu copia de Gravity Forms para activar las actualizaciones automáticas."

#: gravityforms.php:6079
msgid "Auto-updates unavailable."
msgstr "Actualizaciones automáticas no disponibles."

#: tooltips.php:171
msgid "Enable to show a summary that lists validation errors on top of the form."
msgstr "Actívalo para mostrar encima del formulario un resumen que liste los errores de validación."

#: form_detail.php:509
msgid "Gradient: Rainbow"
msgstr "Degradado: Arcoiris"

#: form_detail.php:508
msgid "Gradient: Blues"
msgstr "Degradado: Blues"

#: form_detail.php:507
msgid "Gradient: Spring"
msgstr "Degradado: Primavera"

#: form_detail.php:430
msgid "No Matching Fields"
msgstr "No hay campos coincidentes"

#: forms_model.php:1541
msgid "Confirmation not found"
msgstr "Confirmación no encontrada"

#: form_settings.php:247 tooltips.php:171
msgid "Validation Summary"
msgstr "Resumen de validaciones"

#: entry_list.php:887
msgid "Select Entry Table Columns"
msgstr "Selecciona las columnas de la tabla de entradas"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5585
msgid "To continue uninstalling this add-on click the settings button."
msgstr "Haz clic en el botón de ajustes para continuar con la desinstalación de este complemento."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5487
msgid "This operation deletes ALL %s settings."
msgstr "Esta operación borra TODOS los ajustes de %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5517
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5584
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:25
msgid "Allows users to submit the body content for a post."
msgstr "Permite que los usuarios envíen el contenido del cuerpo a una entrada."

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:23
msgid "Allows multi-page forms."
msgstr "Permite formularios multipágina."

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:37
msgid "Allows a shipping fee to be added to the form total."
msgstr "Permite que se añada una tarifa de envío al total del formulario."

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:24
msgid "Allows users to enter a valid email address."
msgstr "Permite a los usuarios introducir un correo electrónico válido."

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:23
msgid "Allows users to submit the tags for a post."
msgstr "Permite que los usuarios envíen las etiquetas de una entrada."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:23
msgid "Places a block of free form HTML anywhere in your form."
msgstr "Coloca un bloque HTML libre en cualquier sitio de tu formulario."

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:40
msgid "Allows users to select options for products created by a product field."
msgstr "Permite a los usuarios seleccionar opciones de productos creados por un campo de producto."

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:47
msgid "Allows the user to add/remove additional rows of information per field."
msgstr "Permite al usuario añadir/eliminar filas de información adicionales por campo."

#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:24
msgid "Allows users to submit multiple lines of text."
msgstr "Permite que los usuarios envíen varias líneas de texto."

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:34
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:33
msgid "Allows users to select one option from a list."
msgstr "Permite que los usuarios elijan una opción de una lista."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:120
msgid "Allows users to upload a file."
msgstr "Permite a los usuarios subir un archivo."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:24
msgid "Allows users to submit a single line of text."
msgstr "Permite que los usuarios envíen una sola línea de texto."

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:23
msgid "Adds a content separator to your form to help organize groups of fields. This is a visual element and does not collect any data."
msgstr "Añade un separador de contenido a tu formulario para ayudarte a organizar los grupos de campos. Es un elemento visual y no recopila ningún dato."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:48
msgid "Allows users to enter a physical address."
msgstr "Permite a los usuarios escribir una dirección física."

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:69
msgid "Allows users to enter their name in the format you have specified."
msgstr "Permite a los usuarios escribir su nombre en el formato que has especificado."

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:41
msgid "Allows users to select multiple options available in the multi select box."
msgstr "Permite a los usuarios elegir de entre varias opciones disponibles en una caja de selección múltiple."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:24
msgid "Allows users to enter a date."
msgstr "Permite que los usuarios escriban una fecha."

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:54
msgid "Allows users to submit a time as hours and minutes."
msgstr "Permite que los usuarios envíen tiempos en horas y minutos."

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:23
msgid "Allows users to submit data that is then used as the excerpt of a post."
msgstr "Permite a los usuarios enviar datos que después puedan ser utilizados como extracto de una entrada."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:25
msgid "Allows the user to enter a password and confirm it.  The password will be masked with blobs or asterisks."
msgstr "Permite a los usuarios escribir una contraseña y confirmarla. La contraseña será ocultada con manchas o asteríscos."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:23
msgid "Allows users to submit data that is used as a custom field value for a post."
msgstr "Permite a los usuarios enviar datos que sean utilizados como valores en un campo personalizado para una entrada."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:24
msgid "Allows users to enter a number."
msgstr "Permite a los usuario escribir un número."

#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:24
msgid "Allows users to submit the title for a post."
msgstr "Permite a los usuarios enviar el título de una entrada."

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:24
msgid "Allows the creation of products in the form."
msgstr "Permite la creación de productos en el formulario."

#: includes/fields/class-gf-field-post-category.php:23
msgid "Allows the user to select a category for the post they are creating."
msgstr "Permite al usuario elegir una categoría para la entrada que están creando."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:24
msgid "Allows users to enter credit card information."
msgstr "Permite a los usuarios escribir la información de la tarjeta de crédito."

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:24
msgid "Allows users to enter a website URL."
msgstr "Permite a los usuarios escribir la URL de una web."

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:49
msgid "Allows users to enter a phone number."
msgstr "Permite a los usuarios escribir un número de teléfono."

#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:24
msgid "Stores information that should not be visible to the user but can be processed and saved with the user submission."
msgstr "Almacena la información que no debería ser visible para el usuario pero que puede ser procesada y guardada con el envío del usuario."

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:40
msgid "Allows a quantity to be specified for product field."
msgstr "Permite que se especifique una cantidad en el campo de producto."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:49
msgid "Allows users to select one or many checkboxes."
msgstr "Permite a los usuarios seleccionar una o varias casillas de verificación."

#: js.php:1754
msgid "This field has errors."
msgstr "Este campo tiene errores."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1742
msgid "An empty label violates %1$sWCAG%2$s. Please use descriptive text for your label. To hide the label, use the \"Field Label Visibility\" setting."
msgstr "Una etiqueta vacía incumple LA %1$sWCAG%2$s. Por favor, utiliza textos descriptivos para tu etiqueta. Para ocultar la etiqueta, utIliza el ajuste de «Visibilidad de la etiqueta del campo»."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1689
msgid "To better comply with %1$sWCAG%2$s, we use the placeholder or description as a hidden label for screen readers."
msgstr "Para un mejor cumplimiento de %1$sWCAG%2$s, hemos utIlizado el marcador de posición o la descripción para una etiqueta oculta para los lectores de pantallas."

#: js.php:348 js.php:1173
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#: js.php:346 js.php:1172
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#: js.php:330 js.php:333 js.php:347
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: settings.php:278
msgid "This operation deletes ALL Gravity Forms settings. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "Esta operación borra TODOS los ajustes de Gravity Forms. Si continúas, NO podrás recuperar estos ajustes."

#: common.php:5658
msgid "{0} of the following match:"
msgstr "{0} de los siguientes coinciden:"

#: common.php:5584
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: form_list.php:296
msgid "Provide a title and a description for this form"
msgstr "Proporciona un título y una descripción para este formulario"

#: entry_detail.php:1458
msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"

#: entry_detail.php:75
msgid "Print entry"
msgstr "Imprimir entrada"

#: form_display.php:5378
msgid "Please review the fields below."
msgstr "Por favor, revisa los siguientes campos."

#: includes/addon/class-gf-results.php:268
msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización"

#: includes/addon/class-gf-results.php:262
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"

#: includes/addon/class-gf-results.php:255
msgid "Include results if"
msgstr "Incluir resultados si"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:165
msgid "You must have at least one form to use the block."
msgstr "Debes tener al menos un formulario para usar el bloque."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:163
msgid "The selected form has been deleted or trashed. Please select a new form."
msgstr "El formulario seleccionado ha sido borrado o enviado a la papelera. Por favor, elige un nuevo formulario"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:158
msgid "Tabindex"
msgstr "Tabindex"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:119
msgid "Field Values"
msgstr "Valores de campo"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:101
msgid "AJAX"
msgstr "AJAX"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:38
msgid "Remove Custom Value"
msgstr "Eliminar valor personalizado"

#: js.php:1705
msgid "This field has accessibility issues."
msgstr "Este campo tiene problemas de accesibilidad."

#: js.php:1682
msgid "The Enhanced User Interface is not accessible for screen reader users and people who cannot use a mouse."
msgstr "La interfaz de usuario mejorada no es accesible por los usuarios de lectores de pantallas ni por la gente que no puede utilizar un ratón."

#: js.php:1680
msgid "Users can enter a date in the field without using the date picker. Display the date format so they know what is the specified format."
msgstr "Los usuarios pueden escribir una fecha en el campo sin tener que utilizar el selector de fecha. Muestra el formato de fecha para que sepan cuál es el formato específico."

#: js.php:1679
msgid "The Multi Select field type is hard to use for people who cannot use a mouse. Please select a different field type to improve the accessibility of your form."
msgstr "El tipo de campo de selección múltiple es difícil de utilizar para las personas que no pueden usar el ratón. Por favor, selecciona un tipo de campo diferente para mejorar la accesibilidad de tu formulario."

#: js.php:1660
msgid "Select a field"
msgstr "Selecciona un campo"

#: js.php:1595 js.php:1628
msgid "Delete choice"
msgstr "Borrar elección"

#: js.php:1592 js.php:1625
msgid "Add choice"
msgstr "Añadir opción"

#: common.php:5675
msgid "You must add a Product field to the form first."
msgstr "Debes añadir un campo de producto primero."

#: includes/template-library/templates/templates.php:78
#: includes/template-library/templates/templates.php:468
#: includes/template-library/templates/templates.php:1337
#: includes/template-library/templates/templates.php:1762
#: includes/template-library/templates/templates.php:2414
#: includes/template-library/templates/templates.php:3243
#: includes/template-library/templates/templates.php:4061
#: includes/template-library/templates/templates.php:4782
#: includes/template-library/templates/templates.php:5937
#: includes/template-library/templates/templates.php:6926
#: includes/template-library/templates/templates.php:7148
#: includes/template-library/templates/templates.php:7813
#: includes/template-library/templates/templates.php:8142
#: includes/template-library/templates/templates.php:8652
#: includes/template-library/templates/templates.php:9702
#: includes/template-library/templates/templates.php:10042
msgid "Rev."
msgstr "Rev."

#: includes/template-library/templates/templates.php:72
#: includes/template-library/templates/templates.php:462
#: includes/template-library/templates/templates.php:1333
#: includes/template-library/templates/templates.php:1756
#: includes/template-library/templates/templates.php:2408
#: includes/template-library/templates/templates.php:3237
#: includes/template-library/templates/templates.php:4055
#: includes/template-library/templates/templates.php:4776
#: includes/template-library/templates/templates.php:5931
#: includes/template-library/templates/templates.php:6922
#: includes/template-library/templates/templates.php:7144
#: includes/template-library/templates/templates.php:7809
#: includes/template-library/templates/templates.php:8136
#: includes/template-library/templates/templates.php:8646
#: includes/template-library/templates/templates.php:9696
#: includes/template-library/templates/templates.php:10038
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

#: includes/template-library/templates/templates.php:66
#: includes/template-library/templates/templates.php:456
#: includes/template-library/templates/templates.php:1313
#: includes/template-library/templates/templates.php:1750
#: includes/template-library/templates/templates.php:2402
#: includes/template-library/templates/templates.php:3231
#: includes/template-library/templates/templates.php:4049
#: includes/template-library/templates/templates.php:4770
#: includes/template-library/templates/templates.php:5925
#: includes/template-library/templates/templates.php:6902
#: includes/template-library/templates/templates.php:7124
#: includes/template-library/templates/templates.php:7789
#: includes/template-library/templates/templates.php:8130
#: includes/template-library/templates/templates.php:8640
#: includes/template-library/templates/templates.php:9690
#: includes/template-library/templates/templates.php:10018
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: includes/template-library/templates/templates.php:60
#: includes/template-library/templates/templates.php:450
#: includes/template-library/templates/templates.php:1329
#: includes/template-library/templates/templates.php:1744
#: includes/template-library/templates/templates.php:2396
#: includes/template-library/templates/templates.php:3225
#: includes/template-library/templates/templates.php:4043
#: includes/template-library/templates/templates.php:4764
#: includes/template-library/templates/templates.php:5919
#: includes/template-library/templates/templates.php:6918
#: includes/template-library/templates/templates.php:7140
#: includes/template-library/templates/templates.php:7805
#: includes/template-library/templates/templates.php:8124
#: includes/template-library/templates/templates.php:8634
#: includes/template-library/templates/templates.php:9684
#: includes/template-library/templates/templates.php:10034
msgid "Ms."
msgstr "Srta."

#: includes/template-library/templates/templates.php:54
#: includes/template-library/templates/templates.php:444
#: includes/template-library/templates/templates.php:1317
#: includes/template-library/templates/templates.php:1738
#: includes/template-library/templates/templates.php:2390
#: includes/template-library/templates/templates.php:3219
#: includes/template-library/templates/templates.php:4037
#: includes/template-library/templates/templates.php:4758
#: includes/template-library/templates/templates.php:5913
#: includes/template-library/templates/templates.php:6906
#: includes/template-library/templates/templates.php:7128
#: includes/template-library/templates/templates.php:7793
#: includes/template-library/templates/templates.php:8118
#: includes/template-library/templates/templates.php:8628
#: includes/template-library/templates/templates.php:9678
#: includes/template-library/templates/templates.php:10022
msgid "Miss"
msgstr "Sra."

#: includes/template-library/templates/templates.php:48
#: includes/template-library/templates/templates.php:438
#: includes/template-library/templates/templates.php:1325
#: includes/template-library/templates/templates.php:1732
#: includes/template-library/templates/templates.php:2384
#: includes/template-library/templates/templates.php:3213
#: includes/template-library/templates/templates.php:4031
#: includes/template-library/templates/templates.php:4752
#: includes/template-library/templates/templates.php:5907
#: includes/template-library/templates/templates.php:6914
#: includes/template-library/templates/templates.php:7136
#: includes/template-library/templates/templates.php:7801
#: includes/template-library/templates/templates.php:8112
#: includes/template-library/templates/templates.php:8622
#: includes/template-library/templates/templates.php:9672
#: includes/template-library/templates/templates.php:10030
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."

#: includes/template-library/templates/templates.php:42
#: includes/template-library/templates/templates.php:432
#: includes/template-library/templates/templates.php:1321
#: includes/template-library/templates/templates.php:1726
#: includes/template-library/templates/templates.php:2378
#: includes/template-library/templates/templates.php:3207
#: includes/template-library/templates/templates.php:4025
#: includes/template-library/templates/templates.php:4746
#: includes/template-library/templates/templates.php:5901
#: includes/template-library/templates/templates.php:6910
#: includes/template-library/templates/templates.php:7132
#: includes/template-library/templates/templates.php:7797
#: includes/template-library/templates/templates.php:8106
#: includes/template-library/templates/templates.php:8616
#: includes/template-library/templates/templates.php:9666
#: includes/template-library/templates/templates.php:10026
msgid "Mr."
msgstr "Sr."

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:314 js.php:1174
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#: js.php:337
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: js.php:335
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: js.php:1070
msgid "Enter consent agreement text here.  The Consent Field will store this agreement text with the form entry in order to track what the user has consented to."
msgstr "Escribe el texto de consentimiento aquí. El campo de consentimiento guardará este texto de acuerdo con la entrada del formulario para guardar constancia de a qué ha consentido el usuario."

#: js.php:1069
msgid "I agree to the privacy policy."
msgstr "Estoy de acuerdo con la política de privacidad."

#: js.php:1025
msgid "Donation"
msgstr "Donación"

#: js.php:1014
msgid "Third Option"
msgstr "Tercera opción"

#: js.php:1014
msgid "Second Option"
msgstr "Segunda opción"

#: js.php:1014
msgid "First Option"
msgstr "Primera opción"

#: js.php:968
msgid "Product Name"
msgstr "Nombre producto"

#: js.php:949
msgid "Post Custom Field"
msgstr "Campo personalizado entrada"

#: js.php:942
msgid "Post Tags"
msgstr "Etiquetas entrada"

#: js.php:937
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Extracto entrada"

#: js.php:933
msgid "Post Body"
msgstr "Cuerpo entrada"

#: js.php:929
msgid "Post Title"
msgstr "Título entrada"

#: js.php:925
msgid "Hidden Field"
msgstr "Campo oculto"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3696
#: includes/template-library/templates/templates.php:4524 js.php:860
msgid "Card Type"
msgstr "Tipo tarjeta"

#: includes/template-library/templates/templates.php:572
#: includes/template-library/templates/templates.php:2595
#: includes/template-library/templates/templates.php:2682
#: includes/template-library/templates/templates.php:3424
#: includes/template-library/templates/templates.php:3511
#: includes/template-library/templates/templates.php:4242
#: includes/template-library/templates/templates.php:4329
#: includes/template-library/templates/templates.php:4945
#: includes/template-library/templates/templates.php:6138
#: includes/template-library/templates/templates.php:7304
#: includes/template-library/templates/templates.php:8300 js.php:834
msgid "State / Province"
msgstr "Estado/Provincia"

#: js.php:710 js.php:726 js.php:727 js.php:739 js.php:770 js.php:806 js.php:807
msgid "Third Choice"
msgstr "Tercera opción"

#: js.php:710 js.php:726 js.php:727 js.php:739 js.php:770 js.php:806 js.php:807
msgid "Second Choice"
msgstr "Segunda opción"

#: js.php:710 js.php:726 js.php:727 js.php:739 js.php:770 js.php:806 js.php:807
msgid "First Choice"
msgstr "Primera opción"

#: js.php:707 js.php:721 js.php:736 js.php:767 js.php:795 js.php:1083
msgid "Untitled"
msgstr "Sin nombre"

#: js.php:681
msgid "HTML Block"
msgstr "Bloque HTML"

#: js.php:665
msgid "Section Break"
msgstr "Salto de sección"

#: common.php:5700
msgid "This form has an Option field without a Product field. You must add a Product field to your form."
msgstr "Este formulario tiene un campo de opción sin un campo de producto. Debes añadir un campo de producto a tu formulario."

#: common.php:5696
msgid "This form currently has one or more pages without any fields. Blank pages are a result of Page Breaks that are positioned as the first or last field in the form or right after each other. Please adjust the Page Breaks."
msgstr "Este formulario tiene actualmente una o más páginas sin ningún campo. Las páginas en blanco son el resultado de los saltos de página que están colocados como primer o último campo del formulario o justo uno detrás de otro. Ajusta los saltos de página."

#: common.php:5694
msgid "Please enter a Title for this form. When adding the form to a page or post, you will have the option to hide the title."
msgstr "Introduce un título para este formulario. Cuando añadas un formulario a una entrada o página, tendrás la opción de ocultar el título."

#: js.php:533
msgid "Column 3"
msgstr "Columna 3"

#: js.php:533
msgid "Column 2"
msgstr "Columna 2"

#: js.php:533
msgid "Column 1"
msgstr "Columna 1"

#: js.php:502
msgid "Deleted Field"
msgstr "Campo borrado"

#: js.php:484
msgid "This field is not associated with a product. Please add a Product Field to the form."
msgstr "Este campo no está asociado a un producto. Añade un campo de producto al formulario."

#: js.php:381
msgid "Same as previous"
msgstr "Igual que el anterior"

#: js.php:296
msgid "Custom Sub-Label"
msgstr "Subetiqueta personalizada"

#: js.php:287
msgid "Sub-Label:"
msgstr "Subetiqueta:"

#: js.php:252
msgid "Autocomplete Attribute:"
msgstr "Atributo de autocompletado:"

#: js.php:224
msgid "Placeholder:"
msgstr "Marcador de contenido:"

#: js.php:199
msgid "Default Value:"
msgstr "Valor predeterminado:"

#: js.php:177
msgid "Parameter Name"
msgstr "Nombre parámetro"

#: js.php:172
msgid "Parameter Name:"
msgstr "Nombre parámetro:"

#: js.php:154
msgid "Select a category"
msgstr "Seleccionar una categoría"

#: js.php:125
msgid "Completed"
msgstr "Completado"

#: common.php:5756 js.php:73
msgid "To use conditional logic, please create a field that supports conditional logic."
msgstr "Para usar la lógica condicional, por favor crea un campo que admita lógica condicional."

#: js.php:62
msgid "Item has been saved."
msgstr "El elemento ha sido guardado."

#: common.php:5688
msgid "This custom choice name is already in use. Please enter another name."
msgstr "Esta elección personalizada ya está en uso. Por favor selecciona otro nombre."

#: js.php:29
msgid "Item has been deleted."
msgstr "El elemento ha sido borrado."

#: select_columns.php:224
msgid "Inactive Columns"
msgstr "Columnas inactivas"

#: select_columns.php:211
msgid "Active Columns"
msgstr "Columnas activas"

#: select_columns.php:48
msgid "Oops! We could not locate your form. Please try again."
msgstr "¡Vaya! No hemos podido localizar tu formulario. Por favor inténtalo de nuevo."

#: gravityforms.php:2107 settings.php:1332
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: settings.php:1214
msgid "Please complete the reCAPTCHA widget to validate your reCAPTCHA keys:"
msgstr "Por favor, completa el widget de reCAPTCHA para validar tus claves de reCAPTCHA:"

#: settings.php:1143 settings.php:1164
msgid "reCAPTCHA keys are invalid."
msgstr "Las claves de reCAPTCHA no son válidas."

#: settings.php:1108
msgid "Validate Keys"
msgstr "Validar claves"

#: settings.php:1101
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"

#: settings.php:1080
msgid "Secret Key"
msgstr "Clave secreta"

#: settings.php:1070
msgid "Site Key"
msgstr "Clave del sitio"

#: settings.php:1063
msgid "These settings are required only if you decide to use the reCAPTCHA field."
msgstr "Estos ajustes son obligatorios si decides utilizar el campo reCAPTCHA."

#: settings.php:1062
msgid "Please note, only v2 keys are supported and checkbox keys are not compatible with invisible reCAPTCHA."
msgstr "Ten en cuenta que solo se admiten las claves v2 y que las claves de las casillas de verificación no son compatibles con los reCAPTCHA invisibles."

#: settings.php:1061
msgid "Gravity Forms integrates with reCAPTCHA, a free CAPTCHA service that uses an advanced risk analysis engine and adaptive challenges to keep automated software from engaging in abusive activities on your site. "
msgstr "Gravity Forms se integra con reCAPTCHA, un servicio gratuito de CAPTCHA que ayuda a digitalizar libros mientras protege tus formularios del spam. "

#: settings.php:1058
msgid "reCAPTCHA Settings"
msgstr "Ajustes de reCAPTCHA"

#: settings.php:991
msgid "Settings: General"
msgstr "Ajustes: General"

#: settings.php:681
msgid "Enable Akismet Integration"
msgstr "Activar la integración de Akismet"

#: settings.php:655
msgid "Enable to prevent extraneous scripts and styles from being printed on a Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Actívalo para evitar que se impriman scripts y estilos ajenos en las páginas de administración de Gravity Forms, reduciendo los conflictos con otros plugins y temas."

#: settings.php:654 settings.php:661
msgid "No Conflict Mode"
msgstr "Modo sin conflictos"

#: settings.php:642
msgid "Enable Automatic Background Updates"
msgstr "Activar las actualizaciones automáticas en segundo plano"

#: settings.php:636
msgid "Enable to allow Gravity Forms to download and install bug fixes and security updates automatically in the background. Requires a valid license key."
msgstr "Activa esto para permitir a Gravity Forms descargar e instalar automáticamente en segundo plano actualizaciones de corrección de fallos y seguridad. Requiere una licencia válida."

#: settings.php:635
msgid "Automatic Background Updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas en segundo plano"

#: settings.php:603
msgid "Enable Toolbar Menu"
msgstr "Activar el menú de la barra de herramientas"

#: settings.php:597
msgid "Enable to display the forms menu in the WordPress top toolbar. The forms menu will display the ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Actívalo para mostrar el menú de formularios en la barra superior de herramientas de WordPress. El menú de formularios mostrará los últimos diez formularios abiertos en el editor de formularios."

#: settings.php:548
msgid "Enable Logging"
msgstr "Activar registro"

#: settings.php:542
msgid "Enable if you would like logging within Gravity Forms. Logging allows you to easily debug the inner workings of Gravity Forms to solve any possible issues. "
msgstr "Actívalo para poner en marcha el registro dentro de Gravity Forms. El registro te permite depurar fácilmente el funcionamiento interno de Gravity Forms para resolver cualquier posible problema. "

#: settings.php:541
msgid "Logging"
msgstr "Registros"

#: settings.php:526
msgid "Select the default currency for your forms. This is used for product fields, credit card fields and others."
msgstr "Selecciona el tipo de divisa por defecto para tus formularios. Se utilizará para los campos de productos, de tarjeta de crédito y otros."

#: settings.php:521
msgid "Default Currency"
msgstr "Moneda por defecto"

#: settings.php:736
msgid "Disable CSS"
msgstr "Desactivar CSS"

#: settings.php:724
msgid "Output Default CSS"
msgstr "Incluir CSS por defecto"

#: settings.php:446
msgid "Paste Your License Key Here"
msgstr "Pega tu clave de licencia aquí"

#: settings.php:431
msgid "A valid license key is required for access to automatic plugin upgrades and product support."
msgstr "Se requiere una clave de licencia válida para acceder a las actualizaciones automáticas y al soporte del producto."

#: settings.php:440
msgid "Support License Key"
msgstr "Licencia de soporte"

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:53
msgid "Your license key has been successfully validated. "
msgstr "Tu clave de licencia de soporte ha sido validada correctamente. "

#: settings.php:289
msgid "Warning! ALL Gravity Forms data, including form entries will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "¡Atención! TODOS los datos de Gravity Forms, incluyendo entradas de formularios, serán borrrados. Esto no se puede deshacer. «Aceptar» para borrar, «Cancelar» para parar"

#: settings.php:263
msgid "Gravity Forms has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "Gravity Forms ha sido desinstalado correctamente. Se puede reactivar en la %spágina de plugins%s."

#: settings.php:173
msgid "You don't have adequate permission to uninstall Gravity Forms."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para desinstalar Gravity Forms."

#: common.php:7272
msgid "Select the visibility for this field."
msgstr "Elige la visibilidad para este campo."

#: common.php:7241
msgid "The field is only visible when administering submitted entries. The field is not visible or functional when viewing the form."
msgstr "Este campo sólo es visible al administrar entradas enviadas. El campo no es visible o funcional cuando se ve el formulario."

#: common.php:7239
msgid "Administrative"
msgstr "Administrativo"

#: common.php:7236
msgid "The field is hidden when viewing the form. Useful when you require the functionality of this field but do not want the user to be able to see this field."
msgstr "El campo está oculto cuando se ve el formulario. Útil cuando necesitas la funcionalidad de este campo pero no quieres que el usurario pueda verlo."

#: common.php:7231
msgid "Default option. The field is visible when viewing the form."
msgstr "Opción predeterminada. El campo será visible cuando se vea el formulario."

#: common.php:7229 form_detail.php:2241
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:35
msgid "Cancel this upload"
msgstr "Cancelar esta subida"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:33
msgid "Please wait for the uploading to complete"
msgstr "Por favor espera a que se complete la subida"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:32
msgid "There was a problem while saving the file on the server"
msgstr "Hubo un problema al guardar el archivo en el servidor"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:31
msgid "Maximum number of files reached"
msgstr "Nº máximo de archivos alcanzado"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:30
msgid "This type of file is not allowed."
msgstr "Este tipo de archivo no está permitido."

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:29
msgid "File exceeds size limit"
msgstr "El archivo excede el límite de tamaño"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:28
msgid "in progress"
msgstr "en curso"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:27
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:452
msgid "Delete this file"
msgstr "Borrar este archivo"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:26
msgid "This type of file is not allowed. Must be one of the following: "
msgstr "Este tipo de archivo no está permitido. Debe ser uno de los siguientes: "

#: common.php:6360
msgid "Voided"
msgstr "Anulado"

#: common.php:6359
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"

#: common.php:6357 includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:36
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"

#: common.php:6355
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"

#: common.php:6354
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"

#: common.php:6353
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"

#: common.php:6352
msgid "Authorized"
msgstr "Autorizado"

#: common.php:6332
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID transacción"

#: common.php:6313
msgid "Source URL"
msgstr "URL de origen"

#: common.php:6295
msgid "Starred"
msgstr "Destacadas"

#: common.php:6178
msgid "Any form field"
msgstr "Cualquier campo"

#: common.php:5661
msgid "Predefined Choices"
msgstr "Opciones predefinidas"

#: common.php:5660
msgid "Custom Choices"
msgstr "Opciones personalizadas"

#: common.php:5657
msgid "Remove a condition"
msgstr "Eliminar una condición"

#: common.php:5656
msgid "Add a condition"
msgstr "Añadir una condición"

#: common.php:5628
msgid "Deleting this field will also delete all entry data associated with it. 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "Al borrar este campo también se borrarán todos los datos de entrada asociados a él. «Cancelar» para abortar. «Aceptar» para borrar."

#: common.php:5627
msgid "Please enter a confirmation name."
msgstr "Introduce un nombre de confirmación."

#: common.php:5626
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Introduce una URL."

#: common.php:5625
msgid "Please select a page."
msgstr "Selecciona una página."

#: common.php:5623
msgid "Untitled Confirmation"
msgstr "Confirmación sin título"

#: common.php:5622
msgid "There are unsaved changes to the current confirmation. Would you like to discard these changes?"
msgstr "Hay cambios sin guardar en la confirmación actual. ¿Te gustaría descartar estos cambios?"

#: common.php:5620
msgid "Are you sure you wish to delete this confirmation?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta confirmación?"

#: common.php:5619
msgid "There was an issue saving this confirmation."
msgstr "Hubo un problema al guardar esta confirmación."

#: common.php:5618
msgid "Are you sure you wish to cancel these changes?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas cancelar estos cambios?"

#: common.php:5617
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..."

#: common.php:5615
msgid "Send this notification if"
msgstr "Enviar esta notificación si"

#: common.php:5614
msgid "Use this confirmation if"
msgstr "Usar esta confirmación si"

#: common.php:5611
msgid "Empty (no choices selected)"
msgstr "Vacío (sin opciones seleccionadas)"

#: common.php:5603
msgid "of the following match:"
msgstr "coincide:"

#: common.php:5602
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"

#: common.php:5601
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: common.php:5582
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: common.php:5581 js.php:294
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: common.php:5580
msgid "this form button if"
msgstr "este botón del formulario si"

#: common.php:5578
msgid "this section if"
msgstr "esta sección si"

#: common.php:5577
msgid "this field if"
msgstr "este campo si"

#: common.php:5572 includes/template-library/templates/templates.php:364
msgid "We would love to hear from you! Please fill out this form and we will get in touch with you shortly."
msgstr "¡Nos encantaría saber de ti! Por favor, rellena este formulario y nos pondremos en contacto muy pronto."

#: common.php:5571 preview.php:43
msgid "Untitled Form"
msgstr "Formulario sin título"

#: common.php:5570
msgid "Enter a value"
msgstr "Introduce un valor"

#: common.php:5568
msgid "5 of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "Se muestran 5 de %d elementos. Edita el campo para ver todos"

#: common.php:5566
msgid "Select a format"
msgstr "Seleccionar un formato"

#: common.php:5547
msgid "The form has been saved.  The content contains the link to return and complete the form."
msgstr "Se ha guardado el formulario. El contenido incluye el enlace para volver y completar el formulario."

#: common.php:5546
msgid "Row removed"
msgstr "Fila eliminada"

#: common.php:5545
msgid "New row added."
msgstr "Nueva fila añadida."

#: common.php:3935
msgid "Pricing fields are not editable"
msgstr "Los campos de precios no son editables"

#: common.php:3381
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"

#. translators: %s: relative time from now, used for generic date comparisons.
#. "1 day ago", or "20 seconds ago"
#: common.php:1504 common.php:3368
msgid "%s ago"
msgstr "hace %s"

#: common.php:3216
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms requiere WordPress %s o superior. Debes actualizar WordPress para poder utilizar Gravity Forms"

#: common.php:2346
msgid "Cannot send email because the FROM address is invalid."
msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico poque la dirección de PARA no es válida."

#: common.php:2339
msgid "Cannot send email because there is no SUBJECT and no MESSAGE."
msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico porque no hay ASUNTO ni MENSAJE."

#: common.php:2332
msgid "Cannot send email because the TO address is invalid."
msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico porque el la dirección de PARA no es válida."

#: common.php:1038
msgid "Allowable form fields"
msgstr "Campos del formulario permitidos"

#: common.php:1023
msgid "Full Size - Right Aligned"
msgstr "Tamaño completo - Derecha"

#: common.php:1022
msgid "Full Size - Centered"
msgstr "Tamaño completo - Centrada"

#: common.php:1021
msgid "Full Size - Left Aligned"
msgstr "Tamaño completo - Izquierda"

#: common.php:1020
msgid "Full Size"
msgstr "Tamaño completo"

#: common.php:1018
msgid "Large - Right Aligned"
msgstr "Grande - Derecha"

#: common.php:1017
msgid "Large - Centered"
msgstr "Grande - Centrada"

#: common.php:1016
msgid "Large - Left Aligned"
msgstr "Grande - Izquierda"

#: common.php:1013
msgid "Medium - Right Aligned"
msgstr "Mediana - Derecha"

#: common.php:1012
msgid "Medium - Centered"
msgstr "Mediana - Centrada"

#: common.php:1011
msgid "Medium - Left Aligned"
msgstr "Mediana - Izquierda"

#: common.php:1008
msgid "Thumbnail - Right Aligned"
msgstr "Miniatura - Derecha"

#: common.php:1007
msgid "Thumbnail - Centered"
msgstr "Miniatura - Centrada"

#: common.php:1006
msgid "Thumbnail - Left Aligned"
msgstr "Miniatura - Izquierda"

#: common.php:1005
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#: common.php:1004
msgid "Select image size"
msgstr "Seleccionar tamaño de imagen"

#: common.php:906
msgid "Pricing form fields"
msgstr "Campos de precios"

#: common.php:902
msgid "Optional form fields"
msgstr "Campos opcionales"

#: common.php:898
msgid "Required form fields"
msgstr "Campos obligatorios"

#: common.php:876
msgid "Post Edit URL"
msgstr "URL edición de entrada"

#: common.php:867
msgid "Form Id"
msgstr "ID Formulario"

#: common.php:866
msgid "Entry URL"
msgstr "URL Entrada"

#: common.php:838
msgid "All Pricing Fields"
msgstr "Todos los campos de producto"

#: common.php:765 js.php:1660
msgid "All Submitted Fields"
msgstr "Todos los campos enviados"

#: form_list.php:402
msgid "Forms per page:"
msgstr "Formularios por página:"

#: gravityforms.php:6373
msgid "Select an action for this shortcode. Actions are added by some add-ons."
msgstr "Selecciona una acción para este shortcode. Las acciones son añadidas por algunas extensiones."

#: gravityforms.php:6361
msgid "Select an action"
msgstr "Selecciona una acción"

#: gravityforms.php:6346
msgid "Specify the starting tab index for the fields of this form."
msgstr "Especifica el comienzo del índice del tabulador para los campos de este formulario."

#: gravityforms.php:6340
msgid "Specify whether or not to use Ajax to submit the form."
msgstr "Especifica el uso o no de Ajax para enviar el formulario."

#: gravityforms.php:6333
msgid "Whether or not to display the form description."
msgstr "Mostrar o no la descripción del formulario."

#: gravityforms.php:6325
msgid "Whether or not to display the form title."
msgstr "Mostrar o no el título del formulario."

#: gravityforms.php:6316
msgid "Can't find your form? Make sure it is active."
msgstr "¿No encuentras tu formulario? Asegúrate de que está activado."

#: gravityforms.php:6312
msgid "Select a form from the list to add it to your post or page."
msgstr "Selecciona un formulario de la lista para insertarlo en tu entrada o página."

#: gravityforms.php:6311
msgid "Select a form below to add it to your post or page."
msgstr "Selecciona un formulario a continuación para añadirlo a tu entrada o página."

#: gravityforms.php:5936
msgid "All Forms"
msgstr "Todos los formularios"

#: gravityforms.php:5860
msgid "Recent"
msgstr "Reciente"

#: common.php:4036 common.php:4094
msgid "Preview this form"
msgstr "Previsualizar este formulario"

#: gravityforms.php:5606 gravityforms.php:5607
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: gravityforms.php:5027 gravityforms.php:5043
msgid "Oops! There was an error saving the form title. Please refresh the page and try again."
msgstr "¡Vaya! Hubo un error al guardar el título del formulario. Por favor, recarga la página e inténtalo de nuevo."

#: gravityforms.php:4415
msgid "The %sSend To%s email address provided is not valid."
msgstr "La dirección de correo electrónico proporcionado para %sEnviar a%s no es válido."

#: gravityforms.php:4411
msgid "No notifications have been selected. Please select a notification to be sent."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna notificación. Selecciona una notificación para enviar."

#: gravityforms.php:4405
msgid "There was an error while resending the notifications."
msgstr "Hubo un error al reenviar las notificaciones."

#: gravityforms.php:3979
msgid "Add-On browser is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "El explorador de extensiones no está disponible. Por favor inténtelo más tarde."

#: gravityforms.php:3907
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"

#: gravityforms.php:3883
msgid "Unable to disable logging."
msgstr "No fue posible desactivar el registro."

#: gravityforms.php:3881
msgid "Logging disabled."
msgstr "Registro desactivado."

#: gravityforms.php:3499
msgid "Failed to load the preview for this form."
msgstr "No se pudo cargar la vista previa de este formulario."

#: gravityforms.php:3498
msgid "Please select a form."
msgstr "Por favor selecciona un formulario."

#: gravityforms.php:2963
msgid "Dismiss"
msgstr "Rechazar"

#: gravityforms.php:2960
msgid "There is an update available for Gravity Forms. %sView Details%s"
msgstr "Hay una actualización de Gravity Forms disponible. %sVer detalles%s"

#: gravityforms.php:2927
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one %s!"
msgstr "No tienes ningún formulario. ¡Vamos a %screar uno%s!"

#: gravityforms.php:2920
msgid "View All Forms"
msgstr "Ver todos los formularios"

#: gravityforms.php:2908
msgid "View All Entries"
msgstr "Ver todas las entradas"

#: gravityforms.php:2905
msgid "Last Entry: %s"
msgstr "Ultima Entrada: %s"

#: gravityforms.php:2883
msgid "Unread"
msgstr "Sin leer"

#: gravityforms.php:2830
msgid "Oops!! Something went wrong. %sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "¡Vaya! Algo fue mal. %sInténtalo de nuevo o %scontacta con nosotros%s."

#. translators: %s: version number
#: gravityforms.php:2768
msgid "The versions of the following add-ons you're running haven't been tested with Gravity Forms %s. Please update them or confirm compatibility before updating Gravity Forms, or you may experience issues:"
msgstr "Las versiones de las siguientes extensiones que estás utilizando no se han comprobado con Gravity Forms %s. Por favor actualízalas o confirma la compatibilidad antes de actualizar Gravity Forms, o podrías experimentar problemas:"

#: gravityforms.php:2748
msgid "IMPORTANT: As this is a major update, we strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "IMPORTANTE: Como ésta es una actualización mayor, recomendamos firmemente crear una copia de seguridad de tu sitio antes de actualizar."

#. translators: %1$s admin link tag markup, %2$s closing markup, %3$s Gravity
#. Forms link tag markup, %4$s closing markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:70
msgid "%1$sRegister%2$s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic upgrades and support. Need a license key? %3$sPurchase one now%4$s. "
msgstr "%1$sRegistra%2$s tu copia de Gravity Forms para tener acceso a actualizaciones automáticas y asistencia. ¿Necesitas una clave de licencia? %3$sCómprala ahora%4$s. "

#. translators: 1: upgrade URL, 2: plugin name
#: gravityforms.php:2671
msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Update %2$s now\">"
msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=“Actualizar %2$s ahora\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag, 5: open <a> tag 6. close </a> tag
#: gravityforms.php:2658
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or %5$supdate now%6$s. "
msgstr "Hay una nueva versión de %1$s disponible. %2$sVer los detalles de la versión %3$s%4$s o %5$sactualiza ahora%6$s. "

#. translators: 1: plugin name, 2: version number, 3: changelog URL
#: gravityforms.php:2645 gravityforms.php:2662
msgid "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"View %1$s version %2$s details\" href=\"%3$s\">"
msgstr "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"Ver detalles de la versión %2$s de %1$s\" href=\"%3$s\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag
#: gravityforms.php:2641
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s. "
msgstr "Hay una nueva versión de %1$s disponible. %2$sVer los detalles de la versión %3$s%4$s. "

#. translators: 1: The name of the add-on, 2: version number.
#: gravityforms.php:2543
msgid "This version of the %1$s is not compatible with the version of Gravity Forms that is installed. Upgrade this add-on to version %2$s or greater to avoid compatibility issues and potential loss of data."
msgstr "Esta versión de %1$s no es compatible con la versión de Gravity Forms que está instalada. Actualiza esta extensión a la versión %2$s o superior para evitar problemas de compatibilidad y potenciales pérdidas de datos."

#: gravityforms.php:2457
msgid "Please select a form"
msgstr "Selecciona un formulario"

#: gravityforms.php:2442
msgid "Add Form"
msgstr "Añadir formulario"

#: gravityforms.php:2442
msgid "Add Gravity Form"
msgstr "Añadir Gravity Form"

#: gravityforms.php:1837 gravityforms.php:5947
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:132
msgid "New Form"
msgstr "Nuevo formulario"

#: gravityforms.php:1823
msgid "Update Available"
msgstr "Actualización disponible"

#: gravityforms.php:1699
msgid "Upload folder is not writable. Export and file upload features will not be functional."
msgstr "La carpeta de subida no tiene permisos de escritura. La funcionalidades de exportación y subida de archivos no estarán disponibles."

#: gravityforms.php:1627
msgid "REST API Settings"
msgstr "Ajustes de la REST API"

#: gravityforms.php:1626
msgid "Logging Settings"
msgstr "Ajustes de registro"

#: gravityforms.php:1625 settings.php:167 settings.php:274 settings.php:288
msgid "Uninstall Gravity Forms"
msgstr "Desinstalar Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1624
msgid "View System Status"
msgstr "Ver estado del sistema"

#: gravityforms.php:1623
msgid "Manage Add-Ons"
msgstr "Gestionar extensiones"

#: gravityforms.php:1622
msgid "Manage Updates"
msgstr "Gestionar actualizaciones"

#: gravityforms.php:1621
msgid "Edit Plugin Settings"
msgstr "Editar ajustes del plugin"

#: gravityforms.php:1620
msgid "View Plugin Settings"
msgstr "Ver ajustes del plugin"

#: gravityforms.php:1618
msgid "Edit Entry Notes"
msgstr "Editar notas de las entradas"

#: gravityforms.php:1617
msgid "View Entry Notes"
msgstr "Ver las notas de las entradas"

#: gravityforms.php:1616
msgid "Delete Entries"
msgstr "Borrar entradas"

#: gravityforms.php:1615
msgid "Edit Entries"
msgstr "Editar entradas"

#: gravityforms.php:1614
msgid "View Entries"
msgstr "Ver entradas"

#: gravityforms.php:1613
msgid "Preview Forms"
msgstr "Previsualizar formularios"

#: gravityforms.php:1612
msgid "Edit Forms"
msgstr "Editar formularios"

#: gravityforms.php:1611
msgid "Delete Forms"
msgstr "Borrar formularios"

#: gravityforms.php:1610
msgid "Create Forms"
msgstr "Crear formularios"

#: tooltips.php:170
msgid "Check this box to add a toggle allowing the user to see the password they are entering in."
msgstr "Marca esta casilla para añadir un conmutador para permitir al usuario ver la contraseña que están introduciendo."

#: tooltips.php:170
msgid "Password Visibility Toggle"
msgstr "Conmutador de visibilidad de la contraseña"

#: tooltips.php:169
msgid "Use these settings to keep entries only as long as they are needed. Trash or delete entries automatically older than the specified number of days. The minimum number of days allowed is one. This is to ensure that all entry processing is complete before deleting/trashing. The number of days setting is a minimum, not an exact period of time. The trashing/deleting occurs during the daily cron task so some entries may appear to remain up to a day longer than expected."
msgstr "Utiliza estos ajustes para mantener entradas sólo mientras sean necesarias. Borra o elimina automáticamente entradas anteriores a un número determinado de días. El número mínimo de días es uno. Esto es para asegurarte de que todo el procesamiento de las entradas se completa antes de que sean borradas o enviadas a la papelera. El ajuste de número de días es un mínimo, no un periodo de tiempo exacto. El borrado o envío a la papelera se produce durante la tarea cron diaria por lo que algunas entradas pueden seguir apareciendo hasta un día más tarde de lo esperado."

#: tooltips.php:168
msgid "Check this box if you would like to prevent the IP address from being stored during form submission."
msgstr "Marca esta casilla si quieres evitar que la dirección IP se guarde durante el envío."

#: tooltips.php:167
msgid "Select the fields which will be included when exporting or erasing personal data."
msgstr "Elige los campos que deben incluirse al exportar o borrar datos personales."

#: tooltips.php:166
msgid "Select the field which will be used to identify the owner of the personal data."
msgstr "Elige el campo que será utilizado para identificar al dueño de los datos personales."

#: tooltips.php:166
msgid "Identification"
msgstr "Identificación"

#: tooltips.php:165
msgid "Check this box if you would like to include data from this form when exporting or erasing personal data on this site."
msgstr "Marca esta casilla si quieres incluir datos de este formulario al exportar o borrar datos personales en este sitio."

#: tooltips.php:165
msgid "Enable Personal Data Tools"
msgstr "Activar las herramientas de datos personales"

#: tooltips.php:164
msgid "Check this box if you would like to use the rich text editor for this field."
msgstr "Marca esta casilla si quieres utilizar el editor enriquecido en este campo."

#: tooltips.php:164
msgid "Use Rich Text Editor"
msgstr "Usar editor enriquecido"

#: tooltips.php:163
msgid "Enter text to display at the top of the progress bar."
msgstr "Introduce el texto a mostrar en la parte superior de la barra de progreso."

#: tooltips.php:163
msgid "Progress Bar Completion Text"
msgstr "Barra de progreso al completar el texto"

#: tooltips.php:162
msgid "Check this box if you would like the progress bar to display with the confirmation text."
msgstr "Activa esta casilla si quieres mostrar la barra de progreso con el texto de confirmación."

#: tooltips.php:162
msgid "Progress Bar Confirmation Display"
msgstr "Mostrar barra de progreso en confirmación"

#: tooltips.php:161
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive the selected notification emails."
msgstr "Introduce una lista de emails separados por coma donde te gustaría recibir las notificaciones seleccionadas."

#: tooltips.php:161
msgid "Override Notifications"
msgstr "Anular notificaciones"

#: tooltips.php:160
msgid "Tab Index Start Value"
msgstr "Valor inicial del índice de tabulador"

#: tooltips.php:159
msgid "Conversion is the percentage of form views that generated an entry. If a form was viewed twice, and one entry was generated, the conversion will be 50%."
msgstr "La conversión es el porcentaje de las visitas del formulario que generaron una entrada. Si un formulario fue visitado dos veces, y se generó una entrada, la conversión será del 50%."

#: tooltips.php:159
msgid "Entries Conversion"
msgstr "Conversión de entradas"

#: tooltips.php:157
msgid "Please select the currency for your location.  Currency is used for pricing fields and price calculations."
msgstr "Selecciona el tipo de divisa para tu localizacíon. Esta divisa será usada en los campos de precios y en los cálculos."

#: tooltips.php:156
msgid "Select the type of reCAPTCHA you would like to use."
msgstr "Elilge el tipo de reCAPTCHA que quieres utilizar."

#: tooltips.php:156
msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "Tipo de reCAPTCHA"

#: tooltips.php:155
msgid "Enter your reCAPTCHA Secret Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Introduce tu clave secreta de reCAPTCHA. Si no tienes una, puedes registrarte para obtener una en el enlace proporcionado. reCAPTCHA es un servicio gratuito."

#: tooltips.php:155
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Clave secreta de reCAPTCHA"

#: tooltips.php:154
msgid "Enter your reCAPTCHA Site Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Introduce tu clave de sitio de reCAPTCHA. Si no tienes una, puedes registrarte para obtener una en el enlace proprorcionado. reCAPTCHA es un servicio gratuito."

#: tooltips.php:154
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Clave reCAPTCHA del sitio"

#: tooltips.php:153
msgid "Select On or Off to enable or disable no-conflict mode. Setting this to On will prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Selecciona Activo o Inactivo para habilitar o deshabilitar el modo sin-conflico. Activándolo, previenes que scripts y estilos de plugins de terceros entren en conflicto con Gravity Forms."

#: tooltips.php:152
msgid "Select yes or no to enable or disable HTML5 output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms HTML5 form field output."
msgstr "Selecciona sí o no para activar o desactivar la salida en HTML5. Establecer esto en no desactivará la salida predeterminada de Gravity Forms en HTML5."

#: tooltips.php:151
msgid "Select yes or no to enable or disable CSS output.  Setting this to no will disable the standard Gravity Forms CSS from being included in your theme."
msgstr "Selecciona sí o no para activar o desactivar la insercción de CSS. Establecerlo en no, desactivará la inserción del CSS estándar de Gravity Forms en tu tema."

#: tooltips.php:150
msgid "Your Gravity Forms support license key is used to verify your support package, enable automatic updates and receive support."
msgstr "Tu licencia de Gravity Forms es usada para verificar tu tipo de soporte, actualizaciones automáticas y el uso del soporte técnico."

#: tooltips.php:150
msgid "Settings License Key"
msgstr "Ajustes clave de licencia"

#: tooltips.php:147
msgid "Select a date range. Setting a range will limit the export to entries submitted during that date range. If no range is set, all entries will be exported."
msgstr "Selecciona un rango de fechas. Fijar un rango limitará la exportación a entradas enviadas durante ese rango de fechas. Si no se fija un rango, se exportarán todas la entradas."

#: tooltips.php:147
msgid "Export Date Range"
msgstr "Rango de fechas de exportación"

#: tooltips.php:146
msgid "Select the fields you would like to include in the export."
msgstr "Selecciona los campos que te gustaría incluir en la exportación."

#: tooltips.php:146
msgid "Export Selected Fields"
msgstr "Exportar campos seleccionados"

#: tooltips.php:145
msgid "Filter the entries by adding conditions."
msgstr "Filtrar las entradas añadiendo condiciones."

#: tooltips.php:144
msgid "Select the forms you would like to export."
msgstr "Selecciona los formularios que quieras exportar."

#: tooltips.php:144
msgid "Export Selected Forms"
msgstr "Exportar formularios seleccionados"

#: tooltips.php:143
msgid "Select the form you would like to export entry data from. You may only export data from one form at a time."
msgstr "Selecciona el formulario que quieres exportar. Solo puedes exportar los datos de uno en uno."

#: tooltips.php:143
msgid "Export Selected Form"
msgstr "Exportar formulario seleccionado"

#: tooltips.php:142
msgid "Pricing fields allow you to add fields to your form that calculate pricing for selling goods and services."
msgstr "Los campos de precios permiten que tu formulario calcule el precio de productos y servicios."

#: tooltips.php:141
msgid "Post Fields allow you to add fields to your form that create Post Drafts in WordPress from the submitted data."
msgstr "Los campos de entrada te permiten añadir campos a tu formulario para crear borradores de entradas en WordPress usando lo datos enviados."

#: tooltips.php:140
msgid "Advanced Fields are for specific uses.  They enable advanced formatting of regularly used fields such as Name, Email, Address, etc."
msgstr "Los campos avanzados son para usos específicos. Habilitan formatos avanzados como Nombres, Email, Direcciones, etc."

#: tooltips.php:139
msgid "Standard Fields provide basic form functionality."
msgstr "Los campos estándar proveen una funcionalidad básica al formulario."

#: tooltips.php:138
msgid "Input masks provide a visual guide allowing users to more easily enter data in a specific format such as dates and phone numbers."
msgstr "Las máscaras de entrada proporcionan una guía visual a los usuarios para introducir los datos más fácilmente en un formato específico como fechas o números de teléfono."

#: tooltips.php:137
msgid "Select which Product this field is tied to."
msgstr "Selecciona a qué producto está vinculado este campo."

#: tooltips.php:137
msgid "Product Field"
msgstr "Campo de producto"

#: tooltips.php:136
msgid "Disables the quantity field.  A quantity of 1 will be assumed or you can add a Quantity field to your form from the Pricing Fields."
msgstr "Desactiva el campo cantidad. Se asumirá 1 como cantidad, o puedes añadir a tu formulario un campo de cantidad de los campos de precio."

#: tooltips.php:136
msgid "Disable Quantity"
msgstr "Desactivar cantidad"

#: tooltips.php:135
msgid "Enter the base price for this product."
msgstr "Introduce el precio base para este producto."

#: tooltips.php:135
msgid "Base Price"
msgstr "Precio base"

#: tooltips.php:134
msgid "Enter the content (Text or HTML) to be displayed on the form."
msgstr "Introduce el contenido (Texto o HTML) para mostrarlo en el formulario."

#: tooltips.php:133
msgid "Check this option to enable data to be passed to the form and pre-populate this field dynamically. Data can be passed via Query Strings, Shortcode and/or Hooks."
msgstr "Marca esta opción para permitir que se puedan pasar datos al formulario y prerellenar este campo dinámicamente. Los datos se pueden pasar mediante query strings, shortcode y/o hooks."

#: tooltips.php:133
msgid "Incoming Field Data"
msgstr "Campo de datos de entrada"

#: tooltips.php:132
msgid "Check this option to set this image as the post's Featured Image."
msgstr "Marca esta opción para establecer esta imagen como la imagen destada de la entrada."

#: tooltips.php:131
msgid "Select one or more image metadata field to be displayed along with the image upload field. They enable users to enter additional information about the uploaded image."
msgstr "Selecciona uno o más metadatos de imágenes para mostrarlos en la imagen subida. Esto permitirá a los usuarios introducir más información de la imagen subida."

#: tooltips.php:131
msgid "Image Meta"
msgstr "Metadatos de imagen"

#: tooltips.php:130
msgid "Selecting this option will set the post author to the WordPress user that submitted the form."
msgstr "Selecciona esta opción si quieres que el autor sea el usuario que envía el formulario."

#: tooltips.php:130
msgid "Use Current User as Author"
msgstr "Usar usuario actual como autor"

#: tooltips.php:129
msgid "Select the category that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Selecciona la categoría que se usará para la entrada creada por este formulario."

#: tooltips.php:128
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Title."
msgstr "Marca esta opción para dar formato e introducir etiquetas de inserción en el título de la entrada."

#: tooltips.php:128
msgid "Post Title Template"
msgstr "Plantilla de título de entrada"

#: tooltips.php:127
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Content."
msgstr "Marca esta opción para dar formato e introducir etiquetas de inserción en el contenido de la entrada."

#: tooltips.php:127
msgid "Post Content Template"
msgstr "Plantilla de contenido de entrada"

#: tooltips.php:126
msgid "Select the post format that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Selecciona el formato de entrada que se usará para la entrada creada por el formulario."

#: tooltips.php:125
msgid "Select the author that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Selecciona el autor que se usará para la entrada creada por el formulario."

#: tooltips.php:125
msgid "Post Author"
msgstr "Autor de la entrada"

#: tooltips.php:124
msgid "Select the post status that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Selecciona el estado que se usará para la entrada creada por este formulario."

#: tooltips.php:123
msgid "Select which categories are displayed. You can choose to display all of them or select individual ones."
msgstr "Selecciona qué categorías serán mostradas. Puedes elegir mostrar todas o seleccionar individualmente."

#: tooltips.php:122
msgid "Create rules to dynamically display or hide the submit button based on values from another field."
msgstr "Crea reglas para mostrar u ocultar dinámicamente el botón enviar basadas en valores de otro campo."

#: tooltips.php:121
msgid "Create rules to dynamically display or hide the page's Next Button based on values from another field."
msgstr "Crea reglas para mostrar u ocultar dinámicamente el botón de siguiente página basadas en los valores de otro campo."

#: tooltips.php:121
msgid "Next Button Conditional Logic"
msgstr "Condición del botón siguiente"

#: tooltips.php:120
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page previous button."
msgstr "Introduce la ruta a la imagen que te gustaría usar como botón de página anterior."

#: tooltips.php:120
msgid "Previous Button Image"
msgstr "Imagen botón anterior"

#: tooltips.php:119
msgid "Enter the text you would like to appear on the page previous button."
msgstr "Introduce el texto que te gustaría usar para el botón de página anterior."

#: tooltips.php:119
msgid "Previous Button Text"
msgstr "Texto botón anterior"

#: tooltips.php:118
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page next button."
msgstr "Introduce la ruta a la imagen que te gustaría usar como botón de siguiente página."

#: tooltips.php:118
msgid "Next Button Image"
msgstr "Imagen botón siguiente"

#: tooltips.php:117
msgid "Enter the text you would like to appear on the page next button."
msgstr "Introduce el texto que te gustaría usar para el botón de siguiente página."

#: tooltips.php:117
msgid "Next Button Text"
msgstr "Texto botón siguiente"

#: tooltips.php:116
msgid "Name each of the pages on your form.  Page names are displayed with the selected progress indicator."
msgstr "Nombra cada una de las páginas en tu formulario. Los nombres de las páginas se muestran junto con el indicador de progreso seleccionado."

#: tooltips.php:115
msgid "Select which progress bar style you would like to use.  Select custom to choose your own text and background color."
msgstr "Selecciona qué estilo de barra de progreso quieres utilizar. Selecciona personalizada para elegir tu propio texto y color de fondo."

#: tooltips.php:114
msgid "Select which type of visual progress indicator you would like to display.  Progress Bar, Steps or None."
msgstr "Selecciona que tipo de indicador de progreso visual te gustaría mostrar. Barra de progreso, pasos o ninguno."

#: tooltips.php:113
msgid "Create rules to dynamically display or hide this page based on values from another field."
msgstr "Crea reglas para mostrar u ocultar dinámicamente esta página basándote en los valores de otro campo."

#: tooltips.php:113
msgid "Page Conditional Logic"
msgstr "Lógica condicional de la página"

#: tooltips.php:112
msgid "Enter a message to be displayed to users who are not logged in (shortcodes and HTML are supported)."
msgstr "Introduce un mensaje parar mostrar a los usuarios que no han iniciado sesión (se admiten shortcodes y HTML)."

#: tooltips.php:111
msgid "Check this option to require a user to be logged in to view this form."
msgstr "Marca esta opción para obligar al usuario a iniciar sesión para ver este formulario."

#: tooltips.php:109
msgid "Check this option to add a text input as the final choice of your radio button field. This allows the user to specify a value that is not a predefined choice."
msgstr "Marca esta opción para añadir un campo de texto como opción final de tu campo de botones de selección. Esto permite al usuario especificar un valor no predefenido."

#: tooltips.php:109
msgid "\"Other\" Choice"
msgstr "Opción \"Otra\""

#: tooltips.php:108
msgid "Check this option to add a \"Select All\" checkbox before the checkbox choices to allow users to check all the checkboxes with one click."
msgstr "Marca esta opción para añadir una casilla de \"Seleccionar todo\" antes del resto de opciones para permitir a los usuarios seleccionar todas las casillas con un solo clic."

#: tooltips.php:108
msgid "\"Select All\" Choice"
msgstr "Opción \"Seleccionar todo\""

#: tooltips.php:107
msgid "Text of the consent checkbox."
msgstr "Texto de la casilla de verificación del consentimiento."

#: tooltips.php:107
msgid "Checkbox Text"
msgstr "Texto de la casilla de verificación"

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:106
msgid "By selecting this option, the %s jQuery script will be applied to this field, enabling search capabilities to Drop Down fields and a more user-friendly interface for Multi Select fields."
msgstr "Seleccionando esta opción, el script de jQuery %s se aplicará a este campo, activando las capacidades de búsqueda en los campos desplegables y una interfaz más amistosa con el usuario para los campos de selección múltiple."

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:106
msgid "Enable Enhanced UI"
msgstr "Activar IU mejorada"

#: tooltips.php:104
msgid "Create rules to dynamically display or hide this field based on values from another field."
msgstr "Crear reglas basadas en los valores de otro campo para mostrar u ocultar dinámicamente este campo."

#: tooltips.php:103
msgid "Check this option to specify a value for each choice. Choice values are not displayed to the user viewing the form, but are accessible to administrators when viewing the entry."
msgstr "Activa esta opción para especificar un valor para cada opción. Los valores de las opciones no son mostrados en el formulario, pero son accesibles para los administradores cuando ven la entrada."

#: tooltips.php:103
msgid "Enable Choice Values"
msgstr "Activar valores de opciones"

#: tooltips.php:102
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) using a radio or checkbox located to the left of the choice."
msgstr "Define las opciones para este campo. Si el tipo de campo lo admite, también podrás elegir las opciones predeterminadas utilizando una casilla de verificación o de radio situada a la izquierda de la elección."

#: tooltips.php:102
msgid "Field Choices"
msgstr "Opciones del campo"

#: tooltips.php:100
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this field."
msgstr "Introduce el nombre de la clase CSS que te gustaría utilizar para anular los estilos predeterminados para este campo."

#: tooltips.php:99
msgid "Select the language you would like to use for the reCAPTCHA display from the available options."
msgstr "Selecciona el idioma para mostrar las diferentes opciones de reCAPTCHA."

#: tooltips.php:99
msgid "reCAPTCHA Language"
msgstr "Idioma de reCAPTCHA"

#: tooltips.php:98
msgid "If you would like to override the default error validation for a field, enter it here.  This message will be displayed if there is an error with this field when the user submits the form."
msgstr "Si quieres sobreescribir el error de validación predeterminado para un campo, introdúcelo aquí. Este mensaje se mostrará si hay un error con este campo cuando el usuario envíe el formulario."

#: tooltips.php:98
msgid "Validation Message"
msgstr "Mensaje de validación"

#: tooltips.php:97
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "Atributo de autocompletado"

#: tooltips.php:96
msgid "Select this setting to display the option as activated by default when the form first loads."
msgstr "Selecciona este ajuste para mostrar la opción activada de manera predeterminada al cargar por primera vez el formulario."

#: tooltips.php:96
msgid "Activated by Default"
msgstr "Activada por defecto"

#: tooltips.php:95
msgid "Select the field to be used as the source for the values for this field."
msgstr "Selecciona el campo a usar como origen para los valores de este campo."

#: tooltips.php:94
msgid "Enter the label to be displayed next to the check box. For example, &quot;same as shipping address&quot;."
msgstr "Introduce la etiqueta para mostrar junto a la casilla. Por ejemplo, &quot;igual que la dirección de envío&quot;."

#: tooltips.php:93
msgid "Activate this option to allow users to skip this field and submit the values entered in the associated field. For example, this is useful for shipping and billing address fields."
msgstr "Activa esta opción para permitir a los usuarios saltarse este campo y enviar los valores introducidos en el campo asociado. Por ejemplo, esto es útil para direcciones de envío y facturación."

#: tooltips.php:93
msgid "Use Values Submitted in a Different Field"
msgstr "Usar valores enviados en un campo diferente"

#: tooltips.php:92
msgid "Placeholders will not be submitted along with the form. Use Placeholders to give a hint at the expected value or format."
msgstr "Los marcadores de contenido no se enviarán junto con el formulario. Utiliza los marcadores de contenido para dar una pista del valor o formato que se espera."

#: tooltips.php:91
msgid "The Placeholder will not be submitted along with the form. Use the Placeholder to give a hint at the expected value or format."
msgstr "El marcador de contenido no se enviará junto con el formulario. Utiliza el marcador de contenido para dar una pista del valor o formato que se espera."

#: tooltips.php:89 tooltips.php:90
msgid "If you would like to pre-populate the value of a field, enter it here."
msgstr "Si te gustaría pre-rellenar el valor de un campo, introdúcelo aquí."

#: tooltips.php:88
msgid "Select the fields you'd like to use in this Address Field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Selecciona los campos que te gustaría utilizar en este campo de dirección y personaliza las subetiquetas introduciendo nuevas."

#: tooltips.php:87
msgid "Add Choices to this field. You can mark a choice as selected by default by using the radio buttons on the left."
msgstr "Añade opciones a este campo. Puedes marcar una opción como selección predeterminada usando los botones a la izquierda."

#: tooltips.php:87
msgid "Name Prefix Choices"
msgstr "Opciones prefijo de nombre"

#: tooltips.php:86
msgid "Select the fields you'd like to use in this Name field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Selecciona los campos que te gustaría utilizar en este campo de nombre y personaliza la subetiquetas introduciendo nuevas."

#: tooltips.php:85
msgid "Select a form field size from the available options. This will set the width of the field. Please note: if using a paragraph field, the size applies only to the height of the field."
msgstr "Selecciona un tamaño de campo de formulario de entre las opciones disponibles. Esto fijará el ancho del campo. Ten en cuenta que si usas un campo de párrafo, el tamaño sólo se aplica a la altura del campo."

#: tooltips.php:84
msgid "Select the sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Selecciona la ubicación de la subetiqueta. Las subetiquetas pueden estar encima o debajo del campo de entrada."

#: tooltips.php:83
msgid "Select the description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Selecciona la posición de la descripción del formulario. Las descripciones pueden situarse antes o después de los campos."

#: tooltips.php:82
msgid "Select the label visibility for this field.  Labels can either inherit the form setting or be hidden."
msgstr "Selecciona la visibilidad de la etiqueta para este campo. Las etiquetas pueden heredar el ajuste del formulario u ocultarse."

#: tooltips.php:82
msgid "Label Visibility"
msgstr "Visibilidad de etiqueta"

#: tooltips.php:81
msgid "Enter values in this setting to override the Sub-Label for each field."
msgstr "Introduce valores en este ajuste para anular la subetiqueta para cada campo."

#: tooltips.php:80
msgid "Enter the admin label of the form field.  Entering a value in this field will override the Field Label when displayed in the Gravity Forms administration tool."
msgstr "Introduce la etiqueta de administración del campo. Al introducir un valor en este campo se anulará la etiqueta del campo cuando se muestre en la parte de administración de Gravity Forms."

#: tooltips.php:80
msgid "Admin Label"
msgstr "Etiqueta de administración"

#: tooltips.php:79
msgid "Specify how many decimal places the number should be rounded to."
msgstr "Especifica a cuántas posiciones decimales se debe redondear el número."

#: tooltips.php:78
msgid "Specify a mathematical formula. The result of this formula will be dynamically populated as the value for this field."
msgstr "Especifica una fórmula matemática. El resultado de esta fórmula será utilizado dinámicamente como el valor del campo."

#: tooltips.php:77
msgid "Enabling calculations will allow the value of this field to be dynamically calculated based on a mathematical formula."
msgstr "Activar los cálculos permitirá calcular dinámicamente el valor de este campo mediante una fórmula matemática."

#: tooltips.php:76
msgid "Enter the minimum and maximum values for this form field.  This will require that the value entered by the user must fall within this range."
msgstr "Introduce el valor mínimo y máximo para este campo. Esto obligará a que el valor introducido por el usuario esté dentro de este rango."

#: tooltips.php:76
msgid "Number Range"
msgstr "Rango numérico"

#: tooltips.php:75
msgid "Select this option to hide the field label in the form."
msgstr "Elige esta opción para ocultar la etiqueta del campo en el formulario."

#: tooltips.php:75
msgid "Hide Field Label"
msgstr "Ocultar etiqueta de campo"

#: tooltips.php:74
msgid "Select this option to limit user input to unique values only.  This will require that a value entered in a field does not currently exist in the entry database for that field."
msgstr "Selecciona esta opción para limitar el número de entradas permitidas. Esto requiere que el valor introducido no coincida con ningún otro en la base de datos."

#: tooltips.php:73
msgid "Select this option to make the form field required.  A required field will prevent the form from being submitted if it is not filled out or selected."
msgstr "Selecciona esta opción para hacer este campo obligatorio. Los campos obligatorios previenen al formulario de ser enviado en caso de no ser rellenados."

#: tooltips.php:73
msgid "Required Field"
msgstr "Campo obligatorio"

#: tooltips.php:72
msgid "Enter the description for the form field.  This will be displayed to the user and provide some direction on how the field should be filled out or selected."
msgstr "Introduce una descripción al campo. Este texto será mostrado al usuario y le dará una información de cómo debe ser rellenado."

#: tooltips.php:72
msgid "Field Description"
msgstr "Descripción del campo"

#: tooltips.php:71
msgid "Select the format you would like to use for the phone input.  Available options are domestic US/CANADA style phone number and international long format phone number."
msgstr "Selecciona el formato para introducir números de teléfono. Las opciones disponibles son números EEUU/Canada y formatos internacionales."

#: tooltips.php:71
msgid "Phone Number Format"
msgstr "Formato número teléfono"

#: tooltips.php:70
msgid "Specify the maximum file size in megabytes allowed for each of the files."
msgstr "Especifica el tamaño de archivo máximo en megabytes permitido para cada archivo."

#: tooltips.php:69
msgid "Specify the maximum number of files that can be uploaded using this field. Leave blank for unlimited. Note that the actual number of files permitted may be limited by this server's specifications and configuration."
msgstr "Especifica el número máximo de archivos que pueden subirse usando este campo. Déjalo en blanco para no poner un límite. Ten en cuenta que el número real de archivos permitidos puede estar limitado por las especificaciones y configuración del servidor."

#: tooltips.php:68
msgid "Select this option to enable multiple files to be uploaded for this field."
msgstr "Selecciona esta opción para activar la subida de múltiples archivos con este campo."

#: tooltips.php:67
msgid "Enter the allowed file extensions for file uploads.  This will limit the type of files a user may upload."
msgstr "Introduce las extensiones permitidas para la subida de archivos. Esto limitará el tipo de archivos que un usuario puede enviar."

#: tooltips.php:67
msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "Extensiones permitidas"

#: tooltips.php:66
msgid "Select the format you would like to use for the time field.  Available options are 12 hour (i.e. 8:30 pm) and 24 hour (i.e. 20:30)."
msgstr "Selecciona el formato que quieres utilizar para el campo hora. Las opciones disponibles son formato 12 horas (ej: 8:30 pm) y 24 horas (ej: 20:30)."

#: tooltips.php:65
msgid "Select the format you would like to use for the date input."
msgstr "Elige el formato con el que quieres que se introduzca la fecha."

#: tooltips.php:65
msgid "Field Date Format"
msgstr "Formato fecha del campo"

#: tooltips.php:64
msgid "Check this box to prevent this field from being displayed in a non-secure page (i.e. not https://). It will redirect the page to the same URL, but starting with https:// instead. This option requires a properly configured SSL certificate."
msgstr "Activa esta casilla para evitar que este campo sea mostrado en una página no segura (ej: sin https://). Redirigirá la página a la misma URL, pero empezando con https:// en su lugar. Esta opción requiere un certificado SSL correctamente configurado."

#: tooltips.php:63
msgid "Select the format of numbers that are allowed in this field. You have the option to use a comma or a dot as the decimal separator."
msgstr "Selecciona el formato de números que están permitidos en este campo. Tienes la opción de usar comas o puntos como separador decimal."

#: tooltips.php:62
msgid "Select the format you would like to use for the Name field.  There are 3 options, Normal which includes First and Last Name, Extended which adds Prefix and Suffix, or Simple which is a single input field."
msgstr "Selecciona el formato que te gustaría usar para el campo nombre. Hay 3 opciones, normal que incluye nombre y apellidos, extendido el cual añade prefijo y sufijo, o simple el cual es un campo de entrada único."

#: tooltips.php:62
msgid "Field Name Format"
msgstr "Formato del campo nombre"

#: tooltips.php:61
msgid "Check this box to prevent the State/Province/Region from being displayed in the form."
msgstr "Marca esta casilla para evitar que se muestre en el formulario el campo Estado/Provincia/Región."

#: tooltips.php:61
msgid "Hide State/Province/Region"
msgstr "Ocultar Estado/Provincia/Región"

#: tooltips.php:60
msgid "Check this box to prevent Province field from being displayed in the form."
msgstr "Marca esta casilla para evitar que se muestre en el formulario el campo provincia."

#: tooltips.php:60
msgid "Hide Province Field"
msgstr "Ocultar campo provincia"

#: tooltips.php:59
msgid "Check this box to prevent the State field from being displayed in the form."
msgstr "Marca esta casilla para evitar que se muestre en el formulario el campo estado."

#: tooltips.php:59
msgid "Hide State Field"
msgstr "Ocultar Estado"

#: tooltips.php:58
msgid "Check this box to prevent the extra address input (Address Line 2) from being displayed in the form."
msgstr "Marca esta casilla para evitar que se muestre en el formulario el campo de segunda línea de dirección."

#: tooltips.php:58
msgid "Hide Address Line 2"
msgstr "Ocultar segunda línea de dirección"

#: tooltips.php:57
msgid "For addresses that only apply to one country, you can choose to not display the country drop down. Entries will still be recorded with the selected country."
msgstr "Para las direcciones que solo aparecen en un país, puedes elegir ocultar el menú desplegable de los países. Las entradas seguirán guardándose con el país seleccionado."

#: tooltips.php:57
msgid "Hide Country"
msgstr "Ocultar país"

#: tooltips.php:56
msgid "Select the country you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Selecciona el país que quieras mostrar por defecto cuando se muestre el formulario."

#: tooltips.php:55
msgid "Select the province you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Selecciona la provincia que quieras mostrar por defecto cuando se muestre el formulario."

#: tooltips.php:55
msgid "Default Province"
msgstr "Provincia predeterminada"

#: tooltips.php:54
msgid "Select the state you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Selecciona el estado que quieres mostrar por defecto cuando se muestre el formulario."

#: tooltips.php:54
msgid "Default State"
msgstr "Estado predeterminado"

#: tooltips.php:53
msgid "Select the type of address you would like to use."
msgstr "Selecciona el tipo de dirección que quieres utilizar."

#: tooltips.php:52
msgid "Select the type of inputs you would like to use for the date field. Date Picker will let users select a date from a calendar. Date Field will let users free type the date."
msgstr "Selecciona el tipo de entradas que quieres usar para el campo fecha. El selector de fecha permitirá a los usuarios seleccionar la fecha desde un calendario. El campo fecha permitirá al usuario introducir la fecha a mano."

#: tooltips.php:51
msgid "Enter the maximum number of rows that users are allowed to add."
msgstr "Introduce el número máximo de filas que el usuario puede añadir."

#: tooltips.php:50
msgid "Enter the maximum number of characters that this field is allowed to have."
msgstr "Introduce el máximo número de caracteres que este campo tiene permitido contener."

#: tooltips.php:49
msgid "Select the type of field from the available form fields."
msgstr "Selecciona el tipo de campo de los disponibles."

#: tooltips.php:49
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: tooltips.php:48
msgid "Select the custom field name from available existing custom fields, or enter a new custom field name."
msgstr "Selecciona el nombre de campo personalizado exitente, o introduce uno nuevo."

#: tooltips.php:47
msgid "Select the position of the badge containing the links to Google's privacy policy and terms."
msgstr "Elige la posición de la insignia que contiene los enlaces a los términos y política de privacidad de Google."

#: tooltips.php:47
msgid "CAPTCHA Badge Position"
msgstr "Posición del la insignia del CAPTCHA"

#: tooltips.php:46
msgid "Select the type of CAPTCHA you would like to use."
msgstr "Selecciona el tipo de CAPTCHA que quieres utilizar."

#: tooltips.php:46
msgid "CAPTCHA Type"
msgstr "Tipo CAPTCHA"

#: tooltips.php:45
msgid "Select the visual theme for the reCAPTCHA field from the available options to better match your site design."
msgstr "Selecciona el tema visual para el campo reCAPTCHA de las opciones disponibles para adecuarse al diseño de tu sitio."

#: tooltips.php:45
msgid "reCAPTCHA Theme"
msgstr "Tema de reCAPTCHA"

#: tooltips.php:44
msgid "When enabled, margins are added to properly align the HTML content with other form fields."
msgstr "Cuando está activado, los márgenes son añadidos correctamente alineados al contenido HTML de otros campos."

#: tooltips.php:44
msgid "Disable Default Margins"
msgstr "Desactivar márgenes predeterminados"

#: tooltips.php:43
msgid "Enter the label for this HTML block. It will help you identify your HTML blocks in the form editor, but it will not be displayed on the form."
msgstr "Introduce la etiqueta para este bloque HTML. Te ayudará a identificar tus diferentes bloques en el editor, pero no se mostrará en el formulario."

#: tooltips.php:42
msgid "Enter the label of the form field.  This is the field title the user will see when filling out the form."
msgstr "Introduce la etiqueta del campo formulario. Este campo es el título que el usuario verá cuando rellene el formulario."

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:41
msgid "To pass field data to the confirmation page, build a Query String using the 'Insert Merge Tag' drop down. %s..more info on querystrings &raquo;%s"
msgstr "Para pasar datos de campo a la página de confirmación, construye una cadena de consulta utilizando el desplegable 'Insertar etiqueta de inserción'. %s… más información sobre cadenas de consulta &raquo;%s"

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:41
msgid "Pass Data Via Query String"
msgstr "Pasar datos vía Query String"

#: tooltips.php:39
msgid "Enter the URL of the webpage you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Introduce la URL que quieres que el usuario sea redireccionado después de enviar el formulario."

#: tooltips.php:39
msgid "Redirect Form to URL"
msgstr "Redireccionar a URL"

#: tooltips.php:38
msgid "Select the page you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Selecciona la página que quieres que el usuario sea redireccionado después de enviar el formulario."

#: tooltips.php:38
msgid "Redirect Form to Page"
msgstr "Redireccionar a una página"

#: tooltips.php:37
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create the confirmation content."
msgstr "Cuando está activo, el auto-formato insertará párrafos automáticamente. Desactiva el auto-formato cuando quieras crear contenido en HTML."

#: tooltips.php:36
msgid "Enter the text you would like the user to see on the confirmation page of this form."
msgstr "Introduce el texto que quieres que el usuario vea en la página de confirmación de este formulario."

#: tooltips.php:36
msgid "Confirmation Message Text"
msgstr "Texto del mensaje de confirmación"

#: tooltips.php:35
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'delete item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Introduce la URL de una imagen personalizada para sustituir el icono predeterminado para 'borrar elemento'. Se recomienda un tamaño máximo de 16px por 16px"

#: tooltips.php:34
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'add item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Introduce la URL de una imagen personalizada para sustituir el icono predeterminado para 'añadir elemento'. Se recomienda un tamaño máximo de 16px por 16px"

#: tooltips.php:33
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this form."
msgstr "Introduce la clase CSS que quieres usar para sobreescribir los estilos por defecto."

#: tooltips.php:33
msgid "Form CSS Class Name"
msgstr "Clase CSS"

#: tooltips.php:32
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the form submit button."
msgstr "Introduce la ruta a la imagen que te gustaría utilizar como botón de envío."

#: tooltips.php:32
msgid "Form Button Image"
msgstr "Imagen del botón de envío"

#: tooltips.php:31
msgid "Enter the text you would like to appear on the form submit button."
msgstr "Introduce el texto que quieres que aparezca en el botón de envío del formulario."

#: tooltips.php:31
msgid "Form Button Text"
msgstr "Texto botón"

#: tooltips.php:30
msgid "Required Indicator"
msgstr "Indicador de obligatorio"

#: tooltips.php:29
msgid "Select the default sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Selecciona la ubicación de la subetiqueta. Las subetiquetas pueden estar encima o debao del campo de entrada. Este ajuste se puede anular en los ajustes  de apariencia de cada campo."

#: tooltips.php:27
msgid "Select the default description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Selecciona la ubicación predeterminada de la descripción. Las descripciones pueden ponerse encima o debajo de los campos de entrada. Este ajuste se puede invalidar en los ajustes de apariencia de cada campo."

#: tooltips.php:26
msgid "Select the default label placement.  Labels can be top aligned above a field, left aligned to the left of a field, or right aligned to the right of a field. This is a global label placement setting."
msgstr "Selecciona la ubicación predeterminada de las etiquetas. Las etiquetas pueden estar alineadas sobre un campo, o alineadas a la izquierda o derecha de un campo. Este es un parámetro global de ubicación de la etiqueta."

#: tooltips.php:26
msgid "Form Label Placement"
msgstr "Emplazamiento de las etiquetas"

#: tooltips.php:25
msgid "Enter a description for your form. This may be used for user instructions."
msgstr "Introduce una descripción para tu formulario. Puede ser usada para indicar las instrucciones a los usuarios."

#: tooltips.php:24
msgid "Enter the title of your form."
msgstr "Introduce el título de tu formulario."

#: tooltips.php:23
msgid "Check this option to enable Gravity Forms' legacy markup. This will hinder the accessibility of your form."
msgstr "Activa esta opción para volver a habilitar el marcado de Gravity Form anterior. Esto reducirá la accesibilidad de tu formulario."

#: tooltips.php:23
msgid "Legacy Markup"
msgstr "Marcado heredado"

#: tooltips.php:22
msgid "Check this option to enable a sliding animation when displaying/hiding conditional logic fields."
msgstr "Activa esta opción para habilitar una animación al mostrar/ocultar campos condicionales."

#: tooltips.php:22
msgid "Enable Animation"
msgstr "Habilitar animación"

#: tooltips.php:21
msgid "Enables the honeypot spam protection technique, which is an alternative to the reCAPTCHA field."
msgstr "Habilitar la protección anti-spam de honeypot, la cual es una alternativa al campo reCAPTCHA."

#: tooltips.php:21
msgid "Enable Anti-spam honeypot"
msgstr "Habilitar Anti-spam Honeypot"

#: tooltips.php:20
msgid "Schedule a time period the form is active."
msgstr "Programar un período de tiempo durante el cual el formulario estará activo."

#: tooltips.php:19
msgid "Enter a number in the input box below to limit the number of entries allowed for this form. The form will become inactive when that number is reached."
msgstr "Introduce el número máximo de entradas permitidas para este formulario. Cuando se alcance el número, el formulario se desactivará."

#: tooltips.php:19
msgid "Limit Number of Entries"
msgstr "Limitar el número de entradas"

#: tooltips.php:18
msgid "Limit the number of entries a form can generate and/or schedule a time period the form is active."
msgstr "Limitar el número de entradas que un formulario puede generar y/o programar un periodo de tiempo durante el cual estará activo el formulario."

#: tooltips.php:18
msgid "Limit Form Activity"
msgstr "Limitar actividad del formulario"

#: tooltips.php:17
msgid "When enabled, any files uploaded to File Upload fields will be attached to the notification email."
msgstr "Activado, cualquier archivo subido a los campo de Subir archivo serán adjuntados a la notificación de correo electrónico."

#: tooltips.php:16
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a BCC of the notification email."
msgstr "Introduce la lista de emails separadas con comas que quieres que reciban la notificación con dirección oculta."

#: tooltips.php:16
msgid "Blind Carbon Copy Addresses"
msgstr "Direcciones para copia oculta"

#: tooltips.php:15
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a CC of the notification email."
msgstr "Introduce una lista de direcciones de correos electrónicos separados por comas que desees que reciban una copia del correo de notificación."

#: tooltips.php:15
msgid "Carbon Copy Addresses"
msgstr "Direcciones para copia"

#: tooltips.php:14
msgid "Enter the email address you would like to be used as the reply to address for the notification email."
msgstr "Introduce el email que quieres usar como dirección de respuesta para el email de notificación."

#: tooltips.php:13
msgid "Enter the name you would like the notification email sent from, or select the name from available name fields."
msgstr "Introduce el nombre que quieres mostrar como remitente, o selecciona un nombre de los campos del formulario."

#: tooltips.php:12
msgid "Enter an authorized email address you would like the notification email sent from. To avoid deliverability issues, always use your site domain in the from email."
msgstr "Introduce la dirección de correo electrónico a la que te gustaría que sea enviado el correo electrónico de notificación. Para evitar problemas de entrega, utiliza el dominio de tu sitio en el campo Desde del correo electrónico."

#: tooltips.php:12
msgid "From Email Address"
msgstr "Email remitente"

#: tooltips.php:11
msgid "Allows notification to be sent to different email addresses depending on values selected in the form."
msgstr "Permite que la notificación sea enviada a diferentes emails dependiendo de los valores seleccionados en el formulario."

#: tooltips.php:11
msgid "Routing"
msgstr "Enrutamiento"

#: tooltips.php:10
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create email notification content."
msgstr "Cuando está activado, el auto-formato insertará saltos de línea automáticamente. Desactívalo cuando uses HTML para crear el contenido del email de notificación."

#: tooltips.php:10 tooltips.php:37
msgid "Disable Auto-Formatting"
msgstr "Desactivar autoformato"

#: tooltips.php:9
msgid "Enter the email address you would like the notification email sent to."
msgstr "Introduce la dirección de correo electrónico a la que te gustaría que sea enviado el email de notificación."

#: tooltips.php:9
msgid "Send To Email Address"
msgstr "Enviar a Email"

#: includes/save-form/class-gf-form-crud-handler.php:404
msgid "New submission from"
msgstr "Nuevos envíos de"

#: common.php:885 form_detail.php:3079
msgid "User Login"
msgstr "Nombre de usuario"

#: common.php:884 form_detail.php:3078
msgid "User Email"
msgstr "Email del Usuario"

#: common.php:882 form_detail.php:3077
msgid "User Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar"

#: common.php:870 form_detail.php:3076
msgid "HTTP Referer URL"
msgstr "HTTP Referer URL"

#: common.php:869 form_detail.php:3075
msgid "HTTP User Agent"
msgstr "HTTP User Agent"

#: common.php:862 form_detail.php:3073
msgid "Embed Post/Page Title"
msgstr "Insertar Tïtulo Entrada/Pägina"

#: common.php:858 form_detail.php:3072
msgid "Embed Post/Page Id"
msgstr "Insertar ID Entrada/Página"

#: common.php:847 form_detail.php:3069 js.php:1660
msgid "User IP Address"
msgstr "Dirección IP del usuario"

#: common.php:703 common.php:1037 form_detail.php:3068
msgid "Insert Merge Tag"
msgstr "Pegar etiqueta de inserción"

#: form_detail.php:2866 tooltips.php:142
msgid "Pricing Fields"
msgstr "Campos de precio"

#: form_detail.php:2853 tooltips.php:141
msgid "Post Fields"
msgstr "Campos de entrada"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:35
msgid "View Form"
msgstr "Ver formulario"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:34
msgid "Form Updated"
msgstr "Formulario actualizado"

#: common.php:5691
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title."
msgstr "El título de formulario que has introducido ya está en uso. Por favor introduce un título de formulario único."

#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:192
msgid "Please %1$scontact our support team%2$s."
msgstr "Por favor, %scontacta con nuestro equipo de soporte%s."

#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:192
msgid "There was an error while saving your form."
msgstr "Hubo un error al guardar tu formulario."

#: form_detail.php:2734
msgid "Enable Next Button Conditional Logic"
msgstr "Habilitar botón siguiente condicional"

#: form_detail.php:2714
msgid "Enable Page Conditional Logic"
msgstr "Habilitar página condicional"

#: form_detail.php:2702
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Activar lógica condicional"

#: form_detail.php:2648
msgid "Allow field to be populated dynamically"
msgstr "Permitir al campo rellenarse dinámicamente"

#: form_detail.php:2641
msgid "Use the Rich Text Editor"
msgstr "Usar el editor de texto enriquecido"

#: common.php:7272 form_detail.php:2622
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"

#: form_detail.php:2615 tooltips.php:64
msgid "Force SSL"
msgstr "Forzar SSL"

#: form_detail.php:2608
msgid "Enable Password Input"
msgstr "Habilitar entrada de contraseña"

#: form_detail.php:2598 tooltips.php:35
msgid "Delete Icon URL"
msgstr "Borrar URL del icono"

#: form_detail.php:2588 tooltips.php:34
msgid "Add Icon URL"
msgstr "Añadir URL del icono"

#: form_detail.php:2579
msgid "Zulu"
msgstr "Zulú"

#: form_detail.php:2578
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: form_detail.php:2577
msgid "Urdu"
msgstr "Urdú"

#: form_detail.php:2576
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"

#: form_detail.php:2575
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: form_detail.php:2574
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"

#: form_detail.php:2573
msgid "Telugu"
msgstr "Télugu"

#: form_detail.php:2572
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: form_detail.php:2571
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: form_detail.php:2570
msgid "Swahili"
msgstr "Suajili"

#: form_detail.php:2569
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "Español (Latinoamérica)"

#: form_detail.php:2568
msgid "Spanish"
msgstr "Español"

#: form_detail.php:2567
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"

#: form_detail.php:2566
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"

#: form_detail.php:2565
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cingalés"

#: form_detail.php:2564
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"

#: form_detail.php:2563
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"

#: form_detail.php:2562
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"

#: form_detail.php:2561
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugués (Portugal)"

#: form_detail.php:2560
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasíl)"

#: form_detail.php:2559
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"

#: form_detail.php:2558
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#: form_detail.php:2557
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: form_detail.php:2556
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"

#: form_detail.php:2555
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"

#: form_detail.php:2554
msgid "Marathi"
msgstr "Marati"

#: form_detail.php:2553
msgid "Malayalam"
msgstr "Malabar"

#: form_detail.php:2552
msgid "Malay"
msgstr "Malayo"

#: form_detail.php:2551
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#: form_detail.php:2550
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"

#: form_detail.php:2549
msgid "Laothian"
msgstr "Lao"

#: form_detail.php:2548
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: form_detail.php:2547
msgid "Kannada"
msgstr "Canarés"

#: form_detail.php:2546
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

#: form_detail.php:2545
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: form_detail.php:2544
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"

#: form_detail.php:2543
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"

#: form_detail.php:2542
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#: form_detail.php:2541
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: form_detail.php:2540
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"

#: form_detail.php:2539
msgid "Gujarati"
msgstr "Guyaratí"

#: form_detail.php:2538
msgid "Greek"
msgstr "Griego"

#: form_detail.php:2537
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemán (Suizo)"

#: form_detail.php:2536
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemán (Austria)"

#: form_detail.php:2535
msgid "German"
msgstr "Alemán"

#: form_detail.php:2534
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#: form_detail.php:2533
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"

#: form_detail.php:2532
msgid "French (Canadian)"
msgstr "Francés (Canadiense)"

#: form_detail.php:2531
msgid "French"
msgstr "Francés"

#: form_detail.php:2530
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"

#: form_detail.php:2529
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"

#: form_detail.php:2528
msgid "Estonian"
msgstr "Estón"

#: form_detail.php:2527
msgid "English (US)"
msgstr "Inglés (USA)"

#: form_detail.php:2526
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglés (UK)"

#: form_detail.php:2525
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"

#: form_detail.php:2524
msgid "Danish"
msgstr "Danés"

#: form_detail.php:2523
msgid "Czech"
msgstr "Checo"

#: form_detail.php:2522
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: form_detail.php:2521
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chino (Tradicional)"

#: form_detail.php:2520
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chino (Simplificado)"

#: form_detail.php:2519
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chino (Hong Kong)"

#: form_detail.php:2518
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"

#: form_detail.php:2517
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"

#: form_detail.php:2516
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"

#: form_detail.php:2515
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"

#: form_detail.php:2514
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaiyano"

#: form_detail.php:2513
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"

#: form_detail.php:2512
msgid "Amharic"
msgstr "Amárico"

#: form_detail.php:2511
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africaans"

#: form_detail.php:2510
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#: form_detail.php:2505
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: form_detail.php:2491
msgid "Activated by default"
msgstr "Activada por defecto"

#: form_detail.php:2481 tooltips.php:95
msgid "Source Field"
msgstr "Campo origen"

#: form_detail.php:2476 tooltips.php:94
msgid "Option Label"
msgstr "Etiqueta opción"

#: form_detail.php:2470
msgid "To activate this option, please add a field to be used as the source."
msgstr "Para activar esta opción, por favor añade un campo que sirva como origen."

#: form_detail.php:2464
msgid "Display option to use the values submitted in different field"
msgstr "Mostrar opción para usar los valores enviados en un campo diferente"

#: form_detail.php:2446 tooltips.php:90
msgid "Default Values"
msgstr "Valores predeterminados"

#: form_detail.php:2435
msgid "Enable Autocomplete"
msgstr "Activar autocompeltado"

#: form_detail.php:2419
msgid "Prefix Choices"
msgstr "Opciones para el prefijo"

#: form_detail.php:2399 form_detail.php:2409 js.php:203 tooltips.php:89
msgid "Default Value"
msgstr "Valor predeterminado"

#: form_detail.php:2385
msgid "Admin Field Label"
msgstr "Etiqueta de administración del campo"

#: form_detail.php:2350 tooltips.php:85
msgid "Field Size"
msgstr "Tamaño campo"

#: form_detail.php:2337
msgid "Enable enhanced user interface"
msgstr "Habilitar interfaz mejorada"

#: form_detail.php:2324
msgid "Custom CSS Class"
msgstr "Clase CSS personalizada"

#: form_detail.php:2270
msgid "Custom Validation Message"
msgstr "Mensaje de validación personalizado"

#: form_detail.php:2216 form_detail.php:2260
msgid "Use Form Setting (%s)"
msgstr "Usar ajuste del formulario (%s)"

#: form_detail.php:2205
msgid "Visible (%s)"
msgstr "Visible (%s)"

#: form_detail.php:2201
msgid "Field Label Visibility"
msgstr "Visibilidad etiqueta del campo"

#: form_detail.php:2170 tooltips.php:92
msgid "Placeholders"
msgstr "Marcadores de contenido"

#: form_detail.php:2150 form_detail.php:2161
msgid "Placeholder text is not supported when using the Rich Text Editor."
msgstr "El texto del marcador de posición no está permitido cuando se utiliza el editor de texto enriquecido."

#: form_detail.php:2108 tooltips.php:74
msgid "No Duplicates"
msgstr "Sin duplicados"

#: form_detail.php:2103 includes/settings/class-settings.php:901
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:92
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"

#: form_detail.php:2098
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"

#: form_detail.php:2083
msgid "Do not round"
msgstr "No redondear"

#: form_detail.php:2074 tooltips.php:79
msgid "Rounding"
msgstr "Redondeo"

#: form_detail.php:2070
msgid "Validate Formula"
msgstr "Validar fórmula"

#: common.php:5704
msgid "There appears to be a problem with the formula."
msgstr "Parece que hay un problema con la fórmula."

#: common.php:5703
msgid "The formula appears to be valid."
msgstr "La fórmula parece ser válida."

#: form_detail.php:2044 tooltips.php:78
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"

#: form_detail.php:2036 tooltips.php:77
msgid "Enable Calculation"
msgstr "Habilitar cálculo"

#: form_detail.php:2021
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: form_detail.php:2015
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: form_detail.php:2011
msgid "Range"
msgstr "Rango"

#: form_detail.php:2000 tooltips.php:50
msgid "Maximum Characters"
msgstr "Caracteres máximos"

#: form_detail.php:1981
msgid "Select a Mask"
msgstr "Seleccionar una máscara"

#: form_detail.php:1969
msgid "Zip Code w/ Optional Plus Four"
msgstr "Código postal"

#: form_detail.php:1955
msgid "Course Code"
msgstr "Código curso"

#: form_detail.php:1948
msgid "Social Security Number"
msgstr "Número seguridad social"

#: form_detail.php:1944 form_detail.php:1951 form_detail.php:1958
#: form_detail.php:1965 form_detail.php:1972
msgid "Valid Input"
msgstr "Entrada correcta"

#: form_detail.php:1942 form_detail.php:1949 form_detail.php:1956
#: form_detail.php:1963 form_detail.php:1970
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"

#: form_detail.php:1938
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"

#: form_detail.php:1935
msgid "All other characters are literal values and will be displayed automatically."
msgstr "El resto de caracteres son valores literales y serán mostrados automáticamente."

#: form_detail.php:1934
msgid "Use a question mark '?' to indicate optional characters. Note: All characters after the question mark will be optional."
msgstr "Usa un cierre de interrogación '?' para indicar carácteres opcionales. Nota: Todos los carácteres después del cierre de interrogación serán opcionales."

#: form_detail.php:1933
msgid "Use an asterisk '*' to indicate any alphanumeric character."
msgstr "Usa un asterisco '*' para indicar cualquier carácter alfanumérico."

#: form_detail.php:1932
msgid "Use a lower case 'a' to indicate an alphabetical character."
msgstr "Usa una 'a' minúscula para indicar un carácter alfabético."

#: form_detail.php:1931
msgid "Use a '9' to indicate a numerical character."
msgstr "Usa un '9' para indicar un carácter númerico."

#: form_detail.php:1929
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: form_detail.php:1923
msgid "Custom Mask Instructions"
msgstr "Instrucciones"

#: form_detail.php:1922
msgid "Enter a custom mask"
msgstr "Introduce una máscara personalizada"

#: form_detail.php:1898 tooltips.php:138
msgid "Input Mask"
msgstr "Máscara de entrada"

#: entry_list.php:261 form_detail.php:1910
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"

#: form_detail.php:1872
msgid "Supported Credit Cards"
msgstr "Tarjetas de crédito admitidas"

#: form_detail.php:1857 tooltips.php:81
msgid "Sub-Labels"
msgstr "Subetiquetas"

#: form_detail.php:1841 tooltips.php:63
msgid "Number Format"
msgstr "Formato de número"

#: form_detail.php:1830
msgid "Good"
msgstr "Buena"

#: form_detail.php:1829
msgid "Bad"
msgstr "Mala"

#: form_detail.php:1828
msgid "Short"
msgstr "Corta"

#: form_detail.php:1823
msgid "Minimum Strength"
msgstr "Seguridad mínima"

#: form_detail.php:1812
msgid "Enable Password Strength"
msgstr "Habilitar seguridad contraseña"

#: form_detail.php:1805
msgid "Enable Password Visibility Toggle"
msgstr "Activar el comuntador de visibilidad de contraseña"

#: form_detail.php:1792
msgid "Password Fields"
msgstr "Campos de contraseña"

#: form_detail.php:1779
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "Habilitar confirmación de Email"

#: form_detail.php:1760
msgid "Enable \"other\" choice"
msgstr "Habilitar opción \"Otra\""

#: common.php:5563 common.php:5616 form_detail.php:1680
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:44
#: select_columns.php:276
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: form_detail.php:1678
msgid "enter name"
msgstr "introduce un nombre"

#: form_detail.php:1678
msgid "Enter name"
msgstr "Introduce un nombre"

#: form_detail.php:1677
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"

#: form_detail.php:1673
msgid "Save as new custom choice"
msgstr "Guardar como nueva opción personalizada"

#: form_detail.php:1668
msgid "Insert Choices"
msgstr "Insertar opciones"

#: form_detail.php:1583
msgid "Select a category and customize the predefined choices or paste your own list to bulk add choices."
msgstr "Selecciona una categoría y personaliza las opciones predeterminadas o pega tu propia lista para añadir opciones por lotes."

#: form_detail.php:1629
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra grande"

#: form_detail.php:1629
msgid "Extra Small"
msgstr "Extra pequeño"

#: form_detail.php:1628
msgid "Definitely Not"
msgstr "Seguro que no"

#: form_detail.php:1628
msgid "Probably Not"
msgstr "No creo"

#: form_detail.php:1628
msgid "Not Sure"
msgstr "No estoy seguro"

#: form_detail.php:1628
msgid "Probably"
msgstr "Probablemente"

#: form_detail.php:1628
msgid "Definitely"
msgstr "Por supuesto"

#: form_detail.php:1628
msgid "Would You"
msgstr "Lo harías"

#: form_detail.php:1627
msgid "Much Worse"
msgstr "Mucho peor"

#: form_detail.php:1627
msgid "Somewhat Worse"
msgstr "Algo peor"

#: form_detail.php:1627
msgid "About the Same"
msgstr "Casi lo mismo"

#: form_detail.php:1627
msgid "Somewhat Better"
msgstr "Algo mejor"

#: form_detail.php:1627
msgid "Much Better"
msgstr "Mucho mejor"

#: form_detail.php:1627
msgid "Comparison"
msgstr "Comparación"

#: form_detail.php:1626
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "Completamente en desacuerdo"

#: form_detail.php:1626 includes/template-library/templates/templates.php:9408
msgid "Disagree"
msgstr "En desacuerdo"

#: form_detail.php:1626 includes/template-library/templates/templates.php:9420
msgid "Agree"
msgstr "De acuerdo"

#: form_detail.php:1626
msgid "Strongly Agree"
msgstr "Completamente de acuerdo"

#: form_detail.php:1626
msgid "Agreement"
msgstr "Acuerdo"

#: form_detail.php:1625
msgid "Not Important"
msgstr "Sin importancia"

#: form_detail.php:1625
msgid "Somewhat Important"
msgstr "Normal"

#: form_detail.php:1625
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: form_detail.php:1625
msgid "Very Important"
msgstr "Muy importante"

#: form_detail.php:1625
msgid "Importance"
msgstr "Importancia"

#: form_detail.php:1624
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "Muy insatisfecho"

#: form_detail.php:1624
msgid "Unsatisfied"
msgstr "Insatisfecho"

#: form_detail.php:1624 includes/template-library/templates/templates.php:8880
#: includes/template-library/templates/templates.php:9414
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"

#: form_detail.php:1624
msgid "Satisfied"
msgstr "Satisfecho"

#: form_detail.php:1624
msgid "Very Satisfied"
msgstr "Muy satisfecho"

#: form_detail.php:1624
msgid "Satisfaction"
msgstr "Satisfacción"

#: form_detail.php:1623
msgid "Never used"
msgstr "Nunca"

#: form_detail.php:1623
msgid "Over 3 years"
msgstr "Más de 3 años"

#: form_detail.php:1623
msgid "1-3 years"
msgstr "1-3 años"

#: form_detail.php:1623
msgid "1-6 months"
msgstr "1-6 meses"

#: form_detail.php:1623
msgid "Less than a month"
msgstr "Menos de un mes"

#: form_detail.php:1623
msgid "How Long"
msgstr "Duración"

#: form_detail.php:1622
msgid "Less than once a month"
msgstr "Menos de una vez al mes"

#: form_detail.php:1622
msgid "2 to 3 times a month"
msgstr "De 2 a 3 veces al mes"

#: form_detail.php:1622
msgid "Once a month"
msgstr "Una vez al mes"

#: form_detail.php:1622
msgid "2 to 3 times a week"
msgstr "2 ó 3 veces a la semana"

#: form_detail.php:1622
msgid "Once a week"
msgstr "Una vez a la semana"

#: form_detail.php:1622
msgid "Every day"
msgstr "Todos los días"

#: form_detail.php:1622
msgid "How Often"
msgstr "Frecuencia"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:48
msgid "December"
msgstr "Diciembre"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:47
msgid "November"
msgstr "Noviembre"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:46
msgid "October"
msgstr "Octubre"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:45
msgid "September"
msgstr "Septiembre"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:44
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:43
msgid "July"
msgstr "Julio"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:42
msgid "June"
msgstr "Junio"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:40
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:39
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:38
msgid "February"
msgstr "Febrero"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:37
msgid "January"
msgstr "Enero"

#: form_detail.php:1621
msgid "Months of the Year"
msgstr "Meses del año"

#: form_detail.php:1620
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5323
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5317
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5311
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5305
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5299
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"

#: form_detail.php:1620
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: form_detail.php:1620
msgid "Days of the Week"
msgstr "Días de la semana"

#: form_detail.php:1619
msgid "Some College"
msgstr "Materias universitarias cursadas"

#: form_detail.php:1619
msgid "Graduate or Professional Degree"
msgstr "Graduado o Licenciado"

#: form_detail.php:1619
msgid "Bachelor's Degree"
msgstr "Licencitura"

#: form_detail.php:1619
msgid "Associate Degree"
msgstr "Diplomatura"

#: form_detail.php:1619
msgid "High School"
msgstr "Instituto"

#: form_detail.php:1619
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:234
#: includes/template-library/templates/templates.php:10311
msgid "Education"
msgstr "Educación"

#: form_detail.php:1618
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr "Transporte/Logística"

#: form_detail.php:1618
msgid "Telecommunications"
msgstr "Telecomunicaciones"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:10359
msgid "Technology"
msgstr "Tecnología"

#: form_detail.php:1618
msgid "Skilled Labor"
msgstr "Trabajos cualificados"

#: form_detail.php:1618
msgid "Science/Research"
msgstr "Ciencia/Investigación"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:5203
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:10347
msgid "Retail"
msgstr "Retail"

#: form_detail.php:1618
msgid "Restaurant/Food Service"
msgstr "Restaurante/Alimentación"

#: form_detail.php:1618
msgid "Real Estate"
msgstr "Inmobiliaria"

#: form_detail.php:1618
msgid "QA/Quality Control"
msgstr "Control de calidad"

#: form_detail.php:1618
msgid "Professional Services"
msgstr "Servicios profesionales"

#: form_detail.php:1618
msgid "Pharmaceutical/Biotech"
msgstr "Farmacéutico/Biotecnología"

#: form_detail.php:1618
msgid "Non-Profit/Volunteer"
msgstr "Sin ánimo de lucro/Voluntariado"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:5209
#: includes/template-library/templates/templates.php:10341
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: form_detail.php:1618
msgid "Manufacturing/Operations"
msgstr "Operaciones/Manufacturación"

#: form_detail.php:1618
msgid "Management/Executive"
msgstr "Ejecutivo"

#: form_detail.php:1618
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: form_detail.php:1618
msgid "Law Enforcement/Security"
msgstr "Seguridad/Fuerzas del orden"

#: form_detail.php:1618
msgid "Job Search Aids"
msgstr "Ayudas de búsqueda de empleo"

#: form_detail.php:1618
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: form_detail.php:1618
msgid "Insurance"
msgstr "Seguros"

#: form_detail.php:1618
msgid "Installation/Maintenance"
msgstr "Mantenimiento/Instalaciones"

#: form_detail.php:1618
msgid "Human Resources"
msgstr "Recursos Humanos"

#: form_detail.php:1618
msgid "Hospitality/Travel"
msgstr "Restauración/Viajes"

#: form_detail.php:1618
msgid "Healthcare"
msgstr "Sanidad"

#: form_detail.php:1618
msgid "Government/Military"
msgstr "Gubernamental/Militar"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:5215
msgid "Engineering"
msgstr "Ingeniería"

#: form_detail.php:1618
msgid "Energy/Utilities"
msgstr "Energía/Utilidades"

#: form_detail.php:1618
msgid "Education/Training"
msgstr "Educación/Deportes"

#: form_detail.php:1618
msgid "Customer Service"
msgstr "Servicio al cliente"

#: form_detail.php:1618
msgid "Consumer Goods"
msgstr "Bienes de consumo"

#: form_detail.php:1618
msgid "Construction/Facilities"
msgstr "Construcción/Instalaciones"

#: form_detail.php:1618
msgid "Clerical/Administrative"
msgstr "Funcionario/Administrativo"

#: form_detail.php:1618
msgid "Business Opportunity"
msgstr "Oportunidades empresariales"

#: form_detail.php:1618
msgid "Business Development"
msgstr "Desarrollo de negocios"

#: form_detail.php:1618
msgid "Banking/Mortgage"
msgstr "Banca/Hipotecaria"

#: form_detail.php:1618
msgid "Automotive"
msgstr "Automóvil"

#: form_detail.php:1618
msgid "Arts/Entertainment/Publishing"
msgstr "Artes/Entretenimiento/Editorial"

#: form_detail.php:1618
msgid "Aerospace/Aviation"
msgstr "Aeroespacial/Aviación"

#: form_detail.php:1618
msgid "Advertising/Public Relations"
msgstr "Publicidad/Relaciones Públicas"

#: form_detail.php:1618
msgid "Accounting/Finance"
msgstr "Contabilidad/Finanzas"

#: form_detail.php:1618
msgid "Industry"
msgstr "Industria"

#: form_detail.php:1617
msgid "Seasonal"
msgstr "Temporal"

#: form_detail.php:1617
msgid "Intern"
msgstr "Interno"

#: form_detail.php:1617
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"

#: form_detail.php:1617
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"

#: form_detail.php:1617
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"

#: form_detail.php:1617
msgid "Per Diem"
msgstr "Por día"

#: form_detail.php:1617
msgid "Part-Time"
msgstr "A tiempo parcial"

#: form_detail.php:1617
msgid "Full-Time"
msgstr "A tiempo completo"

#: form_detail.php:1617
msgid "Job Type"
msgstr "Tipo de trabajo"

#: form_detail.php:1616
msgid "Student"
msgstr "Estudiante"

#: form_detail.php:1616
msgid "Retired"
msgstr "Retirado"

#: form_detail.php:1616
msgid "Homemaker"
msgstr "Ama de casa"

#: form_detail.php:1616
msgid "Not employed and not looking for work"
msgstr "Desempleado y sin buscar trabajo"

#: form_detail.php:1616
msgid "Not employed but looking for work"
msgstr "Desempleado en busca de trabajo"

#: form_detail.php:1616
msgid "Self-employed"
msgstr "Autónomo"

#: form_detail.php:1616
msgid "Employed Part-Time"
msgstr "A tiempo parcial"

#: form_detail.php:1616
msgid "Employed Full-Time"
msgstr "A tiempo completo"

#: form_detail.php:1616
msgid "Employment"
msgstr "Empleo"

#: form_detail.php:1615
msgid "Widowed"
msgstr "Viudo"

#: form_detail.php:1615
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado"

#: form_detail.php:1615
msgid "Married"
msgstr "Casado"

#: form_detail.php:1615
msgid "Single"
msgstr "Soltero"

#: form_detail.php:1615
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"

#: form_detail.php:1614
msgid "65 or Above"
msgstr "65 o más"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6399
msgid "55-64"
msgstr "55-64"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6393
msgid "45-54"
msgstr "45-54"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6387
msgid "35-44"
msgstr "35-44"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6381
msgid "25-34"
msgstr "25-34"

#: form_detail.php:1614
msgid "18-24"
msgstr "18-24"

#: form_detail.php:1614
msgid "Under 18"
msgstr "Menor de 18"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6366
msgid "Age"
msgstr "Edad"

#: form_detail.php:1614 form_detail.php:1616 form_detail.php:1619
#: includes/template-library/templates/templates.php:6324
msgid "Prefer Not to Answer"
msgstr "Prefiero no responder"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6300
msgid "Female"
msgstr "Mujer"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6294
msgid "Male"
msgstr "Hombre"

#: form_detail.php:1613 includes/template-library/templates/templates.php:6285
msgid "Gender"
msgstr "Género"

#: form_detail.php:1612
msgid "South America"
msgstr "Sudamérica"

#: form_detail.php:1612
msgid "North America"
msgstr "Norte América"

#: form_detail.php:1612
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: form_detail.php:1612
msgid "Asia"
msgstr "Asia"

#: form_detail.php:1612
msgid "Africa"
msgstr "África"

#: form_detail.php:1612
msgid "Continents"
msgstr "Continentes"

#: form_detail.php:1611
msgid "Canadian Province/Territory"
msgstr "Provincias Canada"

#: form_detail.php:1610
msgid "U.S. States"
msgstr "Estados de US."

#: form_detail.php:1609
msgid "Countries"
msgstr "Países"

#: form_detail.php:1582
msgid "Bulk Add / Predefined Choices"
msgstr "Añadir por lotes / Opciones predefinidas"

#: form_detail.php:1553 form_detail.php:2424
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: form_detail.php:1541
#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:33
msgid "Choices"
msgstr "Opciones"

#: form_detail.php:1576
msgid "Show Values"
msgstr "Mostrar los valores"

#: form_detail.php:1522
msgid "Phone Format"
msgstr "Formato teléfono"

#: form_detail.php:1512
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"

#: form_detail.php:1511
msgid "12 hour"
msgstr "12 horas"

#: form_detail.php:1507 tooltips.php:66
msgid "Time Format"
msgstr "Formato hora"

#: form_detail.php:1495 tooltips.php:51
msgid "Maximum Rows"
msgstr "Filas máximas"

#: form_detail.php:1482
msgid "Enable multiple columns"
msgstr "Habilitar múltiples columnas"

#: form_detail.php:1479
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#: form_detail.php:1470
msgid "Maximum allowed on this server: %sMB"
msgstr "Máximo permitido en este servidor: %sMB"

#: form_detail.php:1463 tooltips.php:70
msgid "Maximum File Size"
msgstr "Tamaño máximo de archivo"

#: form_detail.php:1449 tooltips.php:69
msgid "Maximum Number of Files"
msgstr "Número máximo de archivos"

#: form_detail.php:1440 tooltips.php:68
msgid "Enable Multi-File Upload"
msgstr "Activar subida múltiple"

#: form_detail.php:1436
msgid "Multiple Files"
msgstr "Varios archivos"

#: form_detail.php:1429
msgid "Separated with commas (i.e. jpg, gif, png, pdf)"
msgstr "Separadas por comas (ej: jpg, gif, png, pdf)"

#: form_detail.php:1424
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensiones permitidas"

#: form_detail.php:1411
msgid "Customize Fields"
msgstr "Personalizar campos"

#: form_detail.php:1403 form_detail.php:2146 form_detail.php:2157 js.php:228
#: tooltips.php:91
msgid "Placeholder"
msgstr "Marcador de contenido"

#: form_detail.php:1397
msgid "Date Format Placement"
msgstr "Ubicación del formato de fecha"

#: form_detail.php:1379
msgid "Date Format"
msgstr "Formato Fecha"

#: form_detail.php:1370
msgid "Preview this form to see your custom icon."
msgstr "Previsualiza este formulario para ver tu icono personalizado."

#: form_detail.php:1366
msgid "Image Path: "
msgstr "Ruta de la imagen: "

#: form_detail.php:1361
msgid "Custom Icon"
msgstr "Icono personalizado"

#: form_detail.php:1358
msgid "Calendar Icon"
msgstr "Icono calendario"

#: form_detail.php:1355
msgid "No Icon"
msgstr "Sin icono"

#: form_detail.php:1348
msgid "Date Drop Down"
msgstr "Desplegable"

#: form_detail.php:1347
msgid "Date Picker"
msgstr "Selector de fecha"

#: form_detail.php:1346
msgid "Date Field"
msgstr "Campo fecha"

#: form_detail.php:1342 tooltips.php:52
msgid "Date Input Type"
msgstr "Tipo de fecha"

#: form_detail.php:1329 tooltips.php:86
msgid "Name Fields"
msgstr "Campos de nombre"

#: form_detail.php:1318
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"

#: form_detail.php:1314
msgid "Name Format"
msgstr "Formato del nombre"

#: form_detail.php:1295 tooltips.php:56
msgid "Default Country"
msgstr "País predeterminado"

#: form_detail.php:1283
msgid "Default %s"
msgstr "Por defecto %s"

#: form_detail.php:1260 tooltips.php:88
msgid "Address Fields"
msgstr "Campos de dirección"

#: form_detail.php:1244 tooltips.php:53
msgid "Address Type"
msgstr "TIpo de dirección"

#: form_detail.php:1232 tooltips.php:132
msgid "Set as Featured Image"
msgstr "Establecer como imagen destacada"

#: form_detail.php:1230
msgid "Featured Image"
msgstr "Imagen destaca"

#: form_detail.php:1211
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metadatos de imagen"

#: form_detail.php:1163 form_detail.php:1181 form_detail.php:1196
msgid "Create content template"
msgstr "Crear una plantilla de contenido"

#: form_detail.php:1160 form_detail.php:1178
msgid "Content Template"
msgstr "Plantilla de contenido"

#: form_detail.php:1152
msgid "Placeholder Label"
msgstr "Etiqueta marcador"

#: form_detail.php:1146
msgid "Display placeholder"
msgstr "Mostrar marcador"

#: form_detail.php:1119 form_detail.php:1125
msgid "Select Categories"
msgstr "Seleccionar categorías"

#: form_detail.php:1116
msgid "All Categories"
msgstr "Todas las categorías"

#: form_detail.php:1082 js.php:657 tooltips.php:123 tooltips.php:129
msgid "Post Category"
msgstr "Categoría"

#: form_detail.php:1054 tooltips.php:126
msgid "Post Format"
msgstr "Formato entrada"

#: form_detail.php:1042
msgid "Use logged in user as author"
msgstr "Usar usuario conectado como autor"

#: form_detail.php:1032
msgid "Default Post Author"
msgstr "Autor de la entrada"

#: form_detail.php:1018
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#: form_detail.php:1017
msgid "Pending Review"
msgstr "Pendiente de revisión"

#: form_detail.php:1016
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

#: form_detail.php:1011 tooltips.php:124
msgid "Post Status"
msgstr "Estado entrada"

#: form_detail.php:995
msgid "Select an existing custom field"
msgstr "Selecciona un campo personalizado ya existente"

#: form_detail.php:988
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: form_detail.php:984
msgid "Existing"
msgstr "Existente"

#: form_detail.php:978 tooltips.php:48
msgid "Custom Field Name"
msgstr "Nombre campo personalizado"

#: form_detail.php:968
msgid "Inline"
msgstr "Alineado"

#: form_detail.php:967
msgid "Bottom Left"
msgstr "Abajo a la izquierda"

#: form_detail.php:966
msgid "Bottom Right"
msgstr "Abajo a la derecha"

#: form_detail.php:962
msgid "Badge Position"
msgstr "Posición de la insignia"

#: form_detail.php:953
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"

#: form_detail.php:952
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: form_detail.php:948
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: form_detail.php:927
msgid "Font Color"
msgstr "Color de fuente"

#: common.php:1015 form_detail.php:919 form_detail.php:1629
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:138
#: includes/fields/class-gf-field.php:2738
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: form_detail.php:917 form_detail.php:1629
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:155
#: includes/fields/class-gf-field.php:2736
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: form_detail.php:914 form_detail.php:1629
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:154
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: form_detail.php:906
msgid "Math Challenge"
msgstr "Reto matemático"

#: form_detail.php:905
msgid "Really Simple CAPTCHA"
msgstr "Really Simple CAPTCHA"

#: form_detail.php:864 form_detail.php:2836 tooltips.php:140
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Campos avanzados"

#: form_detail.php:855 form_detail.php:885
msgid "Single line text"
msgstr "Texto de una sola línea"

#: form_detail.php:854 form_detail.php:2818 tooltips.php:139
msgid "Standard Fields"
msgstr "Campos estándar"

#: form_detail.php:840
msgid "Disable default margins"
msgstr "Desactivar márgenes predeterminados"

#: form_detail.php:787 form_detail.php:821
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"

#: common.php:5599 form_detail.php:775
msgid "Next Button"
msgstr "Botón siguiente"

#: form_detail.php:707
msgid "Disable quantity field"
msgstr "Desactivar campo cantidad"

#: form_detail.php:686
msgid "Single Method"
msgstr "Método único"

#: form_detail.php:673
msgid "Calculation"
msgstr "Cálculo"

#: form_detail.php:671 form_detail.php:738
msgid "User Defined Price"
msgstr "Definido por usuario"

#: form_detail.php:668
msgid "Single Product"
msgstr "Producto único"

#: form_detail.php:663 form_detail.php:681 form_detail.php:717
#: form_detail.php:732 form_detail.php:747 form_detail.php:849
#: form_detail.php:880 form_detail.php:1094
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo campo"

#: form_detail.php:651
msgid "Product Field Mapping"
msgstr "Asignación de campo de producto"

#: form_detail.php:631
msgid "Checkbox Label"
msgstr "Etiqueta de la casilla de verificación"

#: form_detail.php:593 tooltips.php:42 tooltips.php:43
msgid "Field Label"
msgstr "Etiqueta del campo"

#: form_detail.php:574 form_detail.php:794 form_detail.php:828
msgid "Image Path:"
msgstr "Ruta Imagen:"

#: form_detail.php:567
msgid "Button Text:"
msgstr "Texto del botón:"

#: form_detail.php:559 form_detail.php:778 form_detail.php:812
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#: form_detail.php:554 form_detail.php:806
msgid "Previous Button"
msgstr "Botón anterior"

#: form_detail.php:546
msgid "Completion Text"
msgstr "Texto de finalización"

#: form_detail.php:539
msgid "Display completed progress bar on confirmation"
msgstr "Mostrar barra de progreso completada en la confirmación"

#: form_detail.php:528 tooltips.php:116
msgid "Page Names"
msgstr "Nombre de páginas"

#: form_detail.php:521 form_detail.php:936
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"

#: form_detail.php:515
msgid "Text Color"
msgstr "Color de texto"

#: common.php:914 common.php:1062 form_detail.php:510 form_detail.php:1914
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: form_detail.php:506
msgid "Red"
msgstr "Rojo"

#: form_detail.php:505
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"

#: form_detail.php:504 form_detail.php:1618
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: form_detail.php:503
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: form_detail.php:502
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: form_detail.php:498 tooltips.php:115
msgid "Progress Bar Style"
msgstr "Estilo barra de progreso"

#: form_detail.php:491 form_detail.php:1827
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: form_detail.php:489
msgid "Steps"
msgstr "Pasos"

#: form_detail.php:487
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra progreso"

#: form_detail.php:482 tooltips.php:114
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Indicador de progreso"

#: form_detail.php:454
msgid "No field selected"
msgstr "Ningún campo seleccionado"

#: form_detail.php:390
msgid "Search for a field"
msgstr "Buscar un campo"

#: form_detail.php:401
msgid "Custom settings"
msgstr "Ajustes personalizados"

#: form_detail.php:395 tooltips.php:167
msgid "Field Settings"
msgstr "Ajustes de campo"

#: form_detail.php:394
msgid "Add Fields"
msgstr "Añadir campos"

#: form_detail.php:361
msgid "Return to Form List"
msgstr "Volver al listado de formularios"

#: form_detail.php:357
msgid "Continue Editing this Form"
msgstr "Continuar editando este formulario"

#: form_detail.php:352
msgid "Setup Email Notifications for this Form"
msgstr "Configurar notificaciones de email para este formulario"

#: form_detail.php:347
msgid "Preview this Form"
msgstr "Previsualizar este Formulario"

#: form_detail.php:344
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "¿Qué quieres hacer ahora?"

#: form_detail.php:342
msgid "You have successfully saved your form!"
msgstr "¡Has guardado tu formulario correctamente!"

#: form_detail.php:333
msgid "Manage last page options"
msgstr "Gestionar las opciones de la última página"

#: form_detail.php:333
msgid "Last page options"
msgstr "Opciones de fin de página"

#: form_detail.php:311
msgid "Manage pagination options"
msgstr "Gestionar las opciones de paginación"

#: form_detail.php:311
msgid "Pagination Options"
msgstr "Opciones de paginación"

#: common.php:4043 gravityforms.php:5921
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:146
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"

#: form_detail.php:163 form_detail.php:1319 form_detail.php:2369
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:100
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: form_detail.php:160 form_detail.php:2121
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:102
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: form_detail.php:157 form_detail.php:476
msgid "General"
msgstr "General"

#: tooltips.php:160 widget.php:172
msgid "If you have other forms on the page (i.e. Comments Form), specify a higher tabindex start value so that your Gravity Form does not end up with the same tabindices as your other forms. To disable the tabindex, enter 0 (zero)."
msgstr "Si tienes otros formularios en la página (ej: Formulario de comentarios) especifica un índice de incio para que Gravity Forms no termine con el mismo índice en tus otros formularios. Para deshabilitarlo, introduce 0 (cero)."

#: widget.php:170
msgid "Tab Index Start"
msgstr "Inicio índice de tabulador"

#: widget.php:169
msgid "Disable script output"
msgstr "Desactivar inserción de scripts"

#: gravityforms.php:6336 widget.php:167
msgid "Enable Ajax"
msgstr "Activar Ajax"

#: gravityforms.php:6328 widget.php:160
msgid "Display form description"
msgstr "Mostrar descripción del formulario"

#: gravityforms.php:6320 widget.php:158
msgid "Display form title"
msgstr "Mostrar título del formulario"

#: export.php:867 gravityforms.php:6295
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:150 widget.php:142
msgid "Select a Form"
msgstr "Seleccionar un formulario"

#: widget.php:135
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacta con nosotros"

#: gravityforms.php:5822 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:121
#: widget.php:38
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#: widget.php:34
msgid "Gravity Forms Widget"
msgstr "Widget de Gravity Forms"

#: export.php:1534
msgid "The PHP readfile function is not available, please contact the web host."
msgstr "La función readfile de PHP no está disponible, por favor, contacta con el proveedor del alojamiento de la web."

#: export.php:1352
msgid "User Agent"
msgstr "Agente de usuario"

#: common.php:873 export.php:1351
msgid "Post Id"
msgstr "Id de entrada"

#: export.php:1342
msgid "Created By (User Id)"
msgstr "Creada por (ID de usuario)"

#: export.php:941
msgid "Exporting entries. Progress:"
msgstr "Exportando entradas. Progreso:"

#: export.php:931
msgid "Date Range is optional, if no date range is selected all entries will be exported."
msgstr "El rango de fecha es opcional, si no se selecciona ninguna fecha, se exportarán todas las entradas."

#: export.php:916
msgid "Select Date Range"
msgstr "Rango de fechas"

#: export.php:897
msgid "Select Fields"
msgstr "Selecciona los campos"

#: export.php:872
msgid "Select a form"
msgstr "Selecciona un formulario"

#: export.php:861
msgid "Select a form below to export entries. Once you have selected a form you may select the fields you would like to export and then define optional filters for field values and the date range. When you click the download button below, Gravity Forms will create a CSV file for you to save to your computer."
msgstr "Selecciona un formulario a continuación para exportar las entradas. Una vez hayas seleccionado un formulario puedes seleccionar los campos que te gustaría exportar y definir filtros opcionales para valores de los campos y un rango de fecha. Al hacer clic en el botón descargar al final de la página, Gravity Forms creará un archivo CSV para que lo guardes en tu equipo."

#: export.php:797
msgid "Please select the fields to be exported"
msgstr "Selecciona los campos a exportar"

#: export.php:788
msgid "Export entries if {0} of the following match:"
msgstr "Exportar entradas si {0} coincide:"

#: export.php:764
msgid "Ajax error while selecting a form"
msgstr "Error ajax al seleccionar un formulario"

#: export.php:858 export.php:1393
msgid "Export Entries"
msgstr "Exportar entradas"

#: export.php:686 export.php:939
msgid "Download Export File"
msgstr "Descargar archivo de exportación"

#: export.php:650
msgid "Select Forms"
msgstr "Selecciona los formularios"

#: export.php:645
msgid "Select the forms you would like to export. When you click the download button below, Gravity Forms will create a JSON file for you to save to your computer. Once you've saved the download file, you can use the Import tool to import the forms."
msgstr "Selecciona los formularios que te gustaría exportar. Cuando hagas clic en el botón de descarga a continuación, Gravity Forms creará un archivo JSON para que lo guardes en tu equipo. Una vez que hayas descargado el archivo, puedes usar la herramienta de importar para importar los formularios."

#: export.php:642 export.php:1402
msgid "Export Forms"
msgstr "Exportar formularios"

#: export.php:596
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: export.php:584 tooltips.php:148
msgid "Select Files"
msgstr "Seleccionar archivos"

#: export.php:569 export.php:1410
msgid "Import Forms"
msgstr "Importar formularios"

#: export.php:549
msgid "Gravity Forms imported %d %s successfully"
msgstr "Gravity Forms importó %d %s con éxito"

#: form_detail.php:179 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:118
#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:46
msgid "Edit Form"
msgstr "Editar formulario"

#: export.php:543 export.php:549
msgid "form"
msgid_plural "forms"
msgstr[0] "formulario"
msgstr[1] ""

#: export.php:483
msgid "Forms could not be imported. Your export file is not compatible with your current version of Gravity Forms."
msgstr "No se han podido importar los formularios. Tu archivo de exportación no es compatible con tu versión actual de Gravity Forms."

#: export.php:19
msgid "Please select the forms to be exported"
msgstr "Selecciona los formularios a exportar"

#: common.php:5573 common.php:5624 forms_model.php:7195
msgid "Thanks for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "¡Gracias por contactar con nosotros! Nos pondremos en contacto contigo muy pronto."

#: forms_model.php:7176
msgid "Save and Continue Email Sent Confirmation"
msgstr "Confirmación de email enviado para guardar y continuar"

#: forms_model.php:7157
msgid "Save and Continue Confirmation"
msgstr "Confirmación para guardar y continuar"

#: forms_model.php:7128 forms_model.php:7192
msgid "Default Confirmation"
msgstr "Confirmación por defecto"

#: common.php:6322 export.php:1349 forms_model.php:6800 select_columns.php:203
msgid "Payment Date"
msgstr "Fecha de pago"

#: common.php:6317 export.php:1350 forms_model.php:6794 select_columns.php:200
msgid "Payment Status"
msgstr "Estado del pago"

#. translators: Notification name followed by its ID. e.g. Admin Notification
#. (ID: 5d4c0a2a37204).
#: forms_model.php:2981
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"

#: forms_model.php:2958
msgid "WordPress was unable to send the notification email."
msgstr "WordPress no fue capaz de enviar el correo electrónico de notificación."

#: forms_model.php:2952
msgid "WordPress successfully passed the notification email to the sending server."
msgstr "WordPress envió con éxito el correo electrónico de notificación al servidor de envíos."

#: forms_model.php:1509
msgid "Notification not found"
msgstr "Notificación no encontrada"

#: forms_model.php:1327
msgid "User Notification"
msgstr "Notificación del usuario"

#: forms_model.php:1303 includes/save-form/class-gf-form-crud-handler.php:401
msgid "Admin Notification"
msgstr "Notificación del administrador"

#: form_list.php:1046
msgid "%s form has been marked as inactive."
msgid_plural "%s forms have been marked as inactive."
msgstr[0] "Se ha marcado %s formulario como inactivo."
msgstr[1] "Se han marcado %s formularios como inactivos."

#: form_list.php:1040
msgid "%s form has been marked as active."
msgid_plural "%s forms have been marked as active."
msgstr[0] "Se ha marcado %s formulario como activo."
msgstr[1] "Se han marcado %s formularios como activos."

#: form_list.php:1030
msgid "Entries for %s form have been deleted."
msgid_plural "Entries for %s forms have been deleted."
msgstr[0] "Se han borrado entradas para %s formulario."
msgstr[1] "Se han borrado entradas para %s formularios."

#: form_list.php:1023
msgid "Views for %s form have been reset."
msgid_plural "Views for %s forms have been reset."
msgstr[0] "Se han reiniciado las visitas de %s formulario."
msgstr[1] "Se han reiniciado las visitas de %s formularios."

#: form_list.php:1015
msgid "You don't have adequate permissions to delete forms."
msgstr "No tienes los permisos adecuados para borrar formularios."

#: form_list.php:1013
msgid "%s form deleted."
msgid_plural "%s forms deleted."
msgstr[0] "%s formulario borrado."
msgstr[1] "%s formularios borrados."

#: form_list.php:1007
msgid "You don't have adequate permissions to restore forms."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para restaurar formularios."

#: form_list.php:1005
msgid "%s form restored."
msgid_plural "%s forms restored."
msgstr[0] "%s formulario restaurado."
msgstr[1] "%s formularios restaurados."

#: form_list.php:999
msgid "You don't have adequate permissions to trash forms."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para eliminar formularios."

#: form_list.php:997
msgid "%s form moved to the trash."
msgid_plural "%s forms moved to the trash."
msgstr[0] "%s formulario movido a la papelera."
msgstr[1] "%s formularios movidos a la papelera."

#: form_list.php:947 form_list.php:978
msgid "You don't have adequate permission to duplicate forms."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para duplicar formularios."

#: form_list.php:944 form_list.php:975
msgid "Form duplicated."
msgstr "Formulario duplicado."

#: form_list.php:937
msgid "You don't have adequate permission to delete forms."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para borrar formularios."

#: form_list.php:934
msgid "Form deleted."
msgstr "Formulario borrado."

#: form_list.php:927
msgid "You don't have adequate permission to restore forms."
msgstr "No tienes el permiso necesario para restaurar formularios."

#: form_list.php:924
msgid "Form restored."
msgstr "Formulario restaurado."

#: form_list.php:917 form_list.php:966
msgid "You don't have adequate permission to trash forms."
msgstr "No tienes el permisos necesario para eliminar formularios."

#: form_list.php:914 form_list.php:963
msgid "Form moved to the trash."
msgstr "Formulario movido a la papelera."

#: form_list.php:890
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one%s!"
msgstr "No tienes ningún formulario. ¡Vamos, %screa uno%s!"

#: form_list.php:888
msgid "There are no forms in the trash."
msgstr "No hay formularios en la papelera."

#: form_list.php:883
msgid "No forms were found for your search query. %sView all forms%s."
msgstr "No se encontraron formularios para tu búsqueda. %sVer todos los formularios%s."

#: form_list.php:858
msgid "Move this form to the trash"
msgstr "Mover este formulario a la papelera"

#: form_list.php:444 form_list.php:688
msgid "Conversion"
msgstr "Conversión"

#: form_list.php:443 form_list.php:687
msgid "Views"
msgstr "Visitas"

#: form_list.php:442 form_list.php:686 gravityforms.php:1842
#: gravityforms.php:5634 gravityforms.php:5894
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"

#: form_list.php:441 form_list.php:685
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: form_list.php:673
msgid "Move to trash"
msgstr "Mover a papelera"

#: form_list.php:672
msgid "Permanently Delete Entries"
msgstr "Borrar entradas permanentemente"

#: form_list.php:671
msgid "Reset Views"
msgstr "Reiniciar visitas"

#: form_list.php:670
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "Marcar como inactivo"

#: form_list.php:669
msgid "Mark as Active"
msgstr "Marcar como activo"

#: form_list.php:665 form_list.php:830
msgid "Delete permanently"
msgstr "Borrar permanentemente"

#: form_list.php:574
msgctxt "Form List"
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

#: form_list.php:573
msgctxt "Form List"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivos"

#: form_list.php:572
msgctxt "Form List"
msgid "Active"
msgstr "Activos"

#: form_list.php:571
msgctxt "Form List"
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: form_list.php:347
msgid "Saved! Redirecting..."
msgstr "¡Guardado! Redirigiendo..."

#: form_list.php:312
msgid "Creating Form..."
msgstr "Creando formulario..."

#: form_list.php:296
msgid "Create a New Form"
msgstr "Crear nuevo formulario"

#: form_list.php:211 form_list.php:231
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:100
msgid "There was an issue creating your form."
msgstr "Hubo un problema al crear tu formulario."

#: form_list.php:196
msgid "Search Forms"
msgstr "Buscar formularios"

#: form_list.php:166
msgid "WARNING: You are about to delete ALL entries associated with the selected forms. "
msgstr "ATENCIÓN: Estás a punto de borrar TODAS las entradas asociadas a los formularios seleccionados. "

#: form_list.php:164
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to reset."
msgstr "«Cancelar» para parar, «Aceptar» para restablecer."

#: form_list.php:164
msgid "Are you sure you would like to reset the Views for the selected forms? "
msgstr "¿Estás seguro que quieres reiniciar las visitas de los formularios seleccionados? "

#: form_list.php:162
msgid "WARNING: You are about to delete these forms and ALL entries associated with them. "
msgstr "ATENCIÓN: Estás a punto de borrar estos formularios y TODAS las entradas asociadas con el. "

#: form_list.php:136 includes/class-confirmation.php:146 notification.php:904
msgid "Ajax error while updating form"
msgstr "Error ajax al actualizar el formulario"

#: form_list.php:89
msgid "Cancel to stop, OK to delete."
msgstr "Cancelar para parar, Aceptar para borrar."

#: form_list.php:89
msgid "WARNING: You are about to delete this form and ALL entries associated with it. "
msgstr "ATENCIÓN: Estás a punto de borrar este formulario y TODAS las entradas asociadas a el. "

#: form_list.php:60
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:128
msgid "Create Form"
msgstr "Crear formulario"

#: form_list.php:235 form_settings.php:1417
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:99
msgid "Please enter a unique form title."
msgstr "Por favor introduce un título de formulario único."

#: form_list.php:223 form_settings.php:1413
msgid "Please enter a form title."
msgstr "Introduce un título al formulario."

#: form_settings.php:1325
msgid "Thank you for saving {form_title}. Please use the unique link below to return to the form from any computer. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Remember that the link will expire after 30 days so please return via the provided link to complete your form submission."
msgstr "Gracias por guardar {form_title}. Por favor, utiliza el siguiente enlace para volver al formulario desde cualquier ordenador. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Recuerda que el enlace caducará a los 30 días, por lo que deberás regresar mediante el enlace proporcioando para completar el envío del formulario."

#: form_settings.php:1320
msgid "Save and Continue Email"
msgstr "Email para guardar y continuar"

#: common.php:5621 form_settings.php:1219
msgid "There was an issue deleting this confirmation."
msgstr "Hubo un problema al borrar esta confirmación."

#: form_settings.php:1217
msgid "Confirmation deleted."
msgstr "Confirmación borrada."

#: form_settings.php:558
msgid "Enable legacy markup"
msgstr "Activar marcado heredado"

#: form_settings.php:547
msgid "Animated transitions"
msgstr "Transiciones animadas"

#: form_settings.php:516
msgid "Anti-spam honeypot"
msgstr "Anti-spam honeypot"

#: form_settings.php:511
msgid "Form Options"
msgstr "Opciones del formulario"

#: form_settings.php:494 tooltips.php:112
msgid "Require Login Message"
msgstr "Mensaje de conexión obligatoria"

#: form_settings.php:482 form_settings.php:487 tooltips.php:111
msgid "Require user to be logged in"
msgstr "Obligar al usuario a estar conectado"

#: form_settings.php:465
msgid "Form Expired Message"
msgstr "Mensaje de formulario caducado"

#: form_settings.php:451
msgid "Form Pending Message"
msgstr "Mensaje de formulario pendiente"

#: form_settings.php:438
msgid "Schedule Form End Date/Time"
msgstr "Fecha/Hora de finalización"

#: form_settings.php:425
msgid "Schedule Start Date/Time"
msgstr "Fecha/Hora de inicio"

#: form_settings.php:413 form_settings.php:418 tooltips.php:20
msgid "Schedule Form"
msgstr "Programar formulario"

#: form_settings.php:397
msgid "Entry Limit Reached Message"
msgstr "Mensaje de límite de entrada alcanzado"

#: form_settings.php:387
msgid "per year"
msgstr "por año"

#: form_settings.php:383
msgid "per month"
msgstr "por mes"

#: form_settings.php:379
msgid "per week"
msgstr "por semana"

#: form_settings.php:375
msgid "per day"
msgstr "por día"

#: form_settings.php:371
msgid "total entries"
msgstr "entradas totales"

#: form_settings.php:353
msgid "Number of Entries"
msgstr "Número de entradas"

#: form_settings.php:346
msgid "Enable entry limit"
msgstr "Habilitar límite de entradas"

#: form_settings.php:341
msgid "Limit number of entries"
msgstr "Limitar número de entradas"

#: form_settings.php:336
msgid "Restrictions"
msgstr "Restricciones"

#: includes/template-library/templates/templates.php:270
#: includes/template-library/templates/templates.php:1211
#: includes/template-library/templates/templates.php:1624
#: includes/template-library/templates/templates.php:2083
#: includes/template-library/templates/templates.php:2942
#: includes/template-library/templates/templates.php:3764
#: includes/template-library/templates/templates.php:4609
#: includes/template-library/templates/templates.php:5750
#: includes/template-library/templates/templates.php:6801
#: includes/template-library/templates/templates.php:7600
#: includes/template-library/templates/templates.php:8012
#: includes/template-library/templates/templates.php:8527
#: includes/template-library/templates/templates.php:9578
#: includes/template-library/templates/templates.php:9925
#: includes/template-library/templates/templates.php:10605
msgid "Save and Continue Later"
msgstr "Guardar y continuar después"

#: form_settings.php:317
msgid "Link Text"
msgstr "Texto del enlace"

#: form_settings.php:312
msgid "Enable Save and Continue"
msgstr "Activar guardar y continuar"

#: form_settings.php:307
msgid "Save and Continue"
msgstr "Guardar y continuar"

#: form_detail.php:562 form_detail.php:609 form_detail.php:781
#: form_detail.php:815
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: form_settings.php:297
msgid "Form Button"
msgstr "Botón formulario"

#: form_detail.php:2127 form_settings.php:291 tooltips.php:100
msgid "CSS Class Name"
msgstr "Nombre clase CSS"

#: forms_model.php:6893 forms_model.php:6901 forms_model.php:6906
#: form_settings.php:277
msgid "(Required)"
msgstr "(Obligatorio)"

#: form_settings.php:276
msgid "Custom Required Indicator"
msgstr "Indicador de obligatorio personalizado"

#: form_settings.php:268
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"

#: form_settings.php:264
msgid "Asterisk: *"
msgstr "Asterisco: *"

#: form_settings.php:260
msgid "Text: (Required)"
msgstr "Texto: (Obligatorio)"

#: form_settings.php:253
msgid "Required Field Indicator"
msgstr "Indicador de campo obligatorio"

#: form_detail.php:2254 form_settings.php:231 tooltips.php:29 tooltips.php:84
msgid "Sub-Label Placement"
msgstr "Ubicación de la subetiqueta"

#: form_detail.php:1401 form_detail.php:2197 form_detail.php:2218
#: form_detail.php:2250 form_detail.php:2262 form_settings.php:206
#: form_settings.php:223 form_settings.php:239
msgid "Above inputs"
msgstr "Encima del campo"

#: form_detail.php:1400 form_detail.php:2197 form_detail.php:2217
#: form_detail.php:2250 form_detail.php:2261 form_settings.php:202
#: form_settings.php:219 form_settings.php:235
msgid "Below inputs"
msgstr "Debajo del campo"

#: form_detail.php:2210 form_settings.php:188 tooltips.php:27 tooltips.php:83
msgid "Description Placement"
msgstr "Ubicación de la descripción"

#: form_detail.php:2189 form_settings.php:180
msgid "Right aligned"
msgstr "Alineada a la derecha"

#: form_detail.php:2186 form_settings.php:176
msgid "Left aligned"
msgstr "Alineada a la izquierda"

#: form_detail.php:2193 form_settings.php:172
msgid "Top aligned"
msgstr "Alineada arriba"

#: form_settings.php:167
msgid "Label Placement"
msgstr "Ubicación de la etiqueta"

#: form_settings.php:162
msgid "Form Layout"
msgstr "Diseño de formulario"

#: form_list.php:49 form_settings.php:155
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:89
#: tooltips.php:25
msgid "Form Description"
msgstr "Descripción del formulario"

#: form_settings.php:143
msgid "The form title you have entered has already been used. Please enter a unique form title."
msgstr "El título de formulario que has introducido ya está en uso. Por favor introduce un título de formulario único."

#: form_settings.php:110
msgid "Form Basics"
msgstr "Aspectos básicos"

#: preview.php:124
msgid "dismiss"
msgstr "descartar"

#: preview.php:124
msgid "Note: This is a simple form preview. This form may display differently when added to your page based on normal inheritance from parent theme styles."
msgstr "Nota: Esta es una simple vista previa del formulario. Podría mostrarse de manera diferente en tu página en base a la normal herencia de los estilos principales del tema."

#: preview.php:117
msgid "show structure"
msgstr "Mostrar estructura"

#: preview.php:116
msgid "display grid"
msgstr "Mostrar cuadrícula"

#: preview.php:120
msgid "Form Preview"
msgstr "Previsualización del formulario"

#: preview.php:22
msgid "You don't have adequate permission to preview forms."
msgstr "No tienes el permiso adecuado para previsualizar formularios."

#: entry_list.php:2204
msgid "Add page break between entries"
msgstr "Añadir salto de página entre entradas"

#: entry_list.php:2199
msgid "Include notes"
msgstr "Incluir notas"

#: entry_list.php:2195
msgid "Print all of the selected entries at once."
msgstr "Imprimir todas las entradas seleccionadas a la vez."

#: entry_list.php:2180
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"

#: entry_list.php:2162
msgid "You may override the default notification settings by entering a comma delimited list of emails to which the selected notifications should be sent."
msgstr "Puedes anular los ajustes predeterminados de la notificación introduciendo una lista de emails separados por coma a los que se deberían enviar las notificaciones seleccionadas."

#: entry_list.php:2148
msgid "Specify which notifications you would like to resend for the selected entries."
msgstr "Especifica las notificaciones que quieres reenviar para las entradas seleccionadas."

#: entry_list.php:2142
msgid "You cannot resend notifications for these entries because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "No puedes reenviar las notificaciones para estas entradas porque este formulario no tiene ninguna notificación configurada actualmente."

#: entry_list.php:2094
msgid "Please select at least one entry..."
msgstr "Por favor selecciona al menos una entrada..."

#: entry_list.php:2029
msgid "Entry List"
msgstr "Listado de entradas"

#: entry_list.php:1941
msgid "Clear selection"
msgstr "Borrar selección"

#: entry_list.php:1940
msgid "All %s{0}%s entries have been selected."
msgstr "Las %s{0}%s han sido seleccionadas."

#: entry_list.php:1939
msgid "Select all %s{0}%s entries."
msgstr "Seleccionar las %s{0}%s entradas."

#: entry_list.php:1938
msgid "All %s{0}%s entries on this page are selected."
msgstr "Las %s{0}%s entradas en esta página han sido seleccionadas."

#: entry_list.php:1818
msgid "entries"
msgstr "entradas"

#: entry_list.php:1818
msgid "entry"
msgstr "entrada"

#: entry_list.php:1816
msgid "Notifications for %s were resent successfully."
msgstr "Las notificaciones para %s han sido reenviadas correctamente."

#: entry_list.php:1754 entry_list.php:2108
msgid "Print Entries"
msgstr "Imprimir entradas"

#: entry_list.php:1740
msgid "Please select at least one entry."
msgstr "Por favor selecciona al menos una entrada."

#: entry_list.php:1683
msgid "Ajax error while setting entry property"
msgstr "Error de Ajax al configurar la propiedad de una entrada"

#: entry_list.php:1538
msgid "%s unstarred."
msgstr "%s sin destacar."

#: entry_list.php:1533
msgid "%s starred."
msgstr "%s destacada."

#: entry_list.php:1528
msgid "%s marked as unread."
msgstr "%s marcada como sin leer."

#: entry_list.php:1523
msgid "%s marked as read."
msgstr "%s marcada como leída."

#: entry_list.php:1518
msgid "%s marked as spam."
msgstr "%s marcada como spam."

#: entry_list.php:1513
msgid "%s restored from the spam."
msgstr "%s restablecida desde la carpeta spam."

#: entry_list.php:1506
msgid "You don't have adequate permissions to restore entries."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para restaurar entradas."

#: entry_list.php:1496
msgid "You don't have adequate permissions to trash entries."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para eliminar entradas."

#: entry_list.php:1494
msgid "%s moved to Trash."
msgstr "%s movidas a la Papelera."

#: entry_list.php:1484
msgid "%s deleted."
msgstr "%s eliminadas."

#: entry_list.php:1476
msgid "%d entries"
msgstr "%d entradas"

#: entry_list.php:1444
msgid "Entry deleted."
msgstr "Entrada eliminada."

#: entry_list.php:1404
msgid "Delete All Spam"
msgstr "Borrar todo el spam"

#: entry_list.php:1404
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar papelera"

#: entry_list.php:1403
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Permanently delete all spam? 'Ok' to delete. 'Cancel' to abort."
msgstr "¡ATENCIÓN! Esta operación no se puede deshacer. ¿Borrar todo el spam permanentemente? «Aceptar» para borrar. «Cancelar» para abortar."

#: entry_list.php:1403
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Empty trash? 'Ok' to empty trash. 'Cancel' to abort."
msgstr "¡ATENCIÓN! Esta operación no se puede deshacer. ¿Vaciar papelera? «Aceptar» para vaciarla. «Cancelar» para abortar."

#: entry_list.php:1361
msgid "Remove Star"
msgstr "Eliminar destacada"

#: entry_list.php:1360
msgid "Add Star"
msgstr "Añadir destacada"

#: entry_list.php:1359
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Marcar como no leída"

#: entry_list.php:1358
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar como leída"

#: entry_list.php:1252
msgid "Mark unread"
msgstr "Marcar como no leída"

#: entry_list.php:1252
msgid "Mark this entry as unread"
msgstr "Marcar esta entrada como no leída"

#: entry_list.php:1252
msgid "Mark read"
msgstr "Marcar como leída"

#: entry_list.php:1227
msgid "Mark this entry as not spam"
msgstr "Marcar como no spam"

#: entry_list.php:1165
msgid "This form does not have any entries yet."
msgstr "Este formulario no tiene ninguna entrada todavía."

#: entry_list.php:1165
msgid "This form does not have any entries matching the search criteria."
msgstr "Este formulario no tiene ninguna entrada que coincida con el criterio de búsqueda."

#: entry_list.php:1161
msgid "This form does not have any entries in the trash."
msgstr "Este formulario no tiene entradas en la papelera."

#: entry_list.php:1161
msgid "This form does not have any entries in the trash matching the search criteria."
msgstr "Este formulario no tiene ninguna entrada en la papelera que coincida con el criterio de búsqueda."

#: entry_list.php:1157
msgid "This form does not have any spam."
msgstr "Este formulario no tiene spam."

#: entry_list.php:1153
msgid "This form does not have any starred entries."
msgstr "Este formulario no tiene entradas destacadas."

#: entry_list.php:1153
msgid "This form does not have any starred entries matching the search criteria."
msgstr "Este formulario no tiene ninguna entrada destacada que coincida con el criterio de búsqueda."

#: entry_list.php:1149
msgid "This form does not have any unread entries."
msgstr "Este formulario no tiene entradas sin leer."

#: entry_list.php:1149
msgid "This form does not have any unread entries matching the search criteria."
msgstr "Este formulario no tiene ninguna entrada sin leer que coincida con el criterio de búsqueda."

#: entry_list.php:886
msgid "Click to select columns to display"
msgstr "Haz clic para seleccionar qué columnas mostrar"

#: entry_list.php:502 entry_list.php:1264 entry_list.php:1370 form_list.php:857
#: gravityforms.php:2012
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

#: entry_list.php:495 entry_list.php:1367
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: entry_list.php:487
msgctxt "Entry List"
msgid "Starred"
msgstr "Destacadas"

#: entry_list.php:479
msgctxt "Entry List"
msgid "Unread"
msgstr "Sin leer"

#: entry_list.php:471
msgctxt "Entry List"
msgid "All"
msgstr "Todas"

#: entry_list.php:337
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: entry_list.php:218
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "Número de entradas por página:"

#: entry_list.php:217 form_list.php:401
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"

#: entry_list.php:216
msgid "Default Filter"
msgstr "Filtro predeterminado"

#: entry_list.php:91
msgid "You don't have any active forms. Let's go %screate one%s"
msgstr "No tienes ningún formulario activo. Vamos %screa uno%s"

#: entry_list.php:79
msgid "1 entry moved to the Trash. %sUndo%s"
msgstr "1 entrada movida a la papelera. %sDeshacer%s"

#: entry_list.php:61
msgid "%s permanently deleted."
msgstr "%s borradas permanentemente."

#: entry_list.php:48 entry_list.php:62 entry_list.php:1476
msgid "1 entry"
msgstr "1 entrada"

#: entry_list.php:47 entry_list.php:1504
msgid "%s restored from the Trash."
msgstr "%s restablecidas desde la papelera."

#: currency.php:394
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tailandés"

#: currency.php:384
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Dólar Taiwán"

#: currency.php:373
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco Suizo"

#: currency.php:363
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Corona Sueca"

#: currency.php:353
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sudafricano"

#: currency.php:343
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dólar Singapur"

#: currency.php:333
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rublo ruso"

#: currency.php:323
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty Polaco"

#: currency.php:313
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso Filipino"

#: currency.php:303
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dólar Neozelandés"

#: currency.php:293
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Corona Noruega"

#: currency.php:283
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso Mexicano"

#: currency.php:273
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit Malayo"

#: currency.php:263
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen Japonés"

#: currency.php:253
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Shequel Israelí"

#: currency.php:243
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Florín Húngaro"

#: currency.php:233
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dólar Hong Kong"

#: currency.php:223
msgid "Danish Krone"
msgstr "Corona Danesa"

#: currency.php:213
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Corona Checa"

#: currency.php:203
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dólar Canadiense"

#: currency.php:193
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real Brasileño"

#: currency.php:183
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dólar Australiano"

#: currency.php:173
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: currency.php:163
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Libra Esterlina"

#: currency.php:153
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Dólar Americano"

#: help.php:139
msgid "gform_noconflict_styles"
msgstr "gform_noconflict_styles"

#: help.php:134
msgid "gform_field_css_class"
msgstr "gform_field_css_class"

#: help.php:129
msgid "CSS Ready Classes"
msgstr "Clases CSS listas para usar"

#: help.php:124
msgid "CSS Targeting Examples"
msgstr "Ejemplos de uso de CSS"

#: help.php:119
msgid "CSS Selectors"
msgstr "Selectores CSS"

#: help.php:115
msgid "Designer Documentation"
msgstr "Documentación para diseñadores"

#: help.php:105
msgid "GFAddOn"
msgstr "GFAddOn"

#: help.php:100
msgid "Add-On Framework"
msgstr "Framework para extensiones"

#: help.php:95
msgid "REST API"
msgstr "REST API"

#: help.php:90
msgid "API Functions"
msgstr "Funciones API"

#: help.php:81
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Documentación para desarrolladores"

#: help.php:71
msgid "Configuring Notifications"
msgstr "Configurando notificaciones"

#: help.php:65
msgid "Configuring Confirmations"
msgstr "Configurando confirmaciones"

#: help.php:60
msgid "Reviewing Form Submissions"
msgstr "Revisando envíos de formulario"

#: help.php:55
msgid "Embedding a Form"
msgstr "Insertando un formulario"

#: help.php:50
msgid "Creating a Form"
msgstr "Creando un formulario"

#: help.php:46
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentación de usuario"

#: entry_detail.php:1460 entry_list.php:2171
msgid "Resending..."
msgstr "Reenviando..."

#: entry_list.php:1363 entry_list.php:1748 entry_list.php:2102
#: entry_list.php:2169
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Reenviar notificaciones"

#: entry_detail.php:1436 entry_list.php:2144
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Configurar notificaciones"

#: entry_detail.php:1434
msgid "You cannot resend notifications for this entry because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "No puedes reenviar las notificaciones de esta entrada porque este formulario no tiene ninguna notificación configurada actualmente."

#: entry_detail.php:1382 entry_list.php:1258
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Marcar como spam"

#: entry_detail.php:1376
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"

#: entry_detail.php:1365 entry_list.php:1204 entry_list.php:1343
#: form_list.php:664 form_list.php:822
msgid "Restore"
msgstr "Restablecer"

#: entry_detail.php:1356 entry_detail.php:1367 entry_list.php:1206
#: entry_list.php:1231 entry_list.php:1344 entry_list.php:1352
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Borrar permanentemente"

#: entry_detail.php:1356 entry_detail.php:1367
msgid "You are about to delete this entry. 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "Estás a punto de borrar esta entrada. «Cancelar» para parar, «Aceptar» para borrar."

#: entry_detail.php:1350 entry_list.php:1227 entry_list.php:1349
msgid "Not Spam"
msgstr "No es spam"

#: entry_detail.php:1327
msgid "Edit Post"
msgstr "Editar publicación"

#: entry_detail.php:1320
msgid "Embed Url"
msgstr "URL embebida"

#: entry_detail.php:1303
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"

#: entry_detail.php:1299
msgid "Submitted on"
msgstr "Enviado el"

#: common.php:865 entry_detail.php:1298 entry_list.php:875 export.php:1343
#: forms_model.php:6782 select_columns.php:196
msgid "Entry Id"
msgstr "ID Entrada"

#: entry_detail.php:1175 export.php:1347 forms_model.php:6797
#: select_columns.php:201
msgid "Transaction Id"
msgstr "ID de transacción"

#: entry_detail.php:1175
msgid "Subscription Id"
msgstr "ID Suscripción"

#: entry_detail.php:1158
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"

#: entry_detail.php:1142 form_list.php:439 form_list.php:683
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:64
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:63
msgid "Qty"
msgstr "Cant."

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:61
msgid "Order"
msgstr "Pedido"

#: entry_detail.php:973
msgid "show empty fields"
msgstr "mostrar campos vacíos"

#: entry_detail.php:925
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"

#: entry_detail.php:917
msgid "Also email this note to"
msgstr "Enviar la nota también a"

#: entry_detail.php:903
msgid "Add Note"
msgstr "Añadir Nota"

#: entry_detail.php:886
msgid "added"
msgstr "añadida"

#: entry_detail.php:816 entry_list.php:222 form_list.php:406
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:45
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: entry_detail.php:812
msgid " Bulk action "
msgstr " Acción por lotes "

#: entry_detail.php:810
msgid " Bulk action"
msgstr " Acción por lotes"

#: entry_detail.php:725
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: entry_detail.php:600
msgid "Entry Updated."
msgstr "Entrada actualizada."

#: entry_detail.php:1255
msgid "Include Notes"
msgstr "Incluir notas"

#: entry_detail.php:1259 entry_list.php:1364 entry_list.php:2207
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: entry_detail.php:556
msgid "Notifications were resent successfully."
msgstr "Las notificaciones se reenviaron correctamente."

#: entry_detail.php:537 entry_list.php:1791
msgid "You must select at least one type of notification to resend."
msgstr "Debes seleccionar al menos un tipo de notificación para reenviar."

#: entry_detail.php:471
msgid "Ajax error while deleting field."
msgstr "Error ajax al borrar el campo."

#: entry_detail.php:460
msgid "Would you like to delete this file? 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "¿Quieres eliminar este archivo? «Cancelar» para parar. «Aceptar» para borrar."

#: entry_detail.php:431 entry_list.php:1446 entry_list.php:1486
#: form_list.php:1032
msgid "You don't have adequate permission to delete entries."
msgstr "No tienes los permisos adecuados para borrar entradas."

#: entry_detail.php:407
msgid "You don't have adequate permission to restore entries."
msgstr "No tienes el permiso necesario para restaurar entradas."

#: entry_detail.php:393
msgid "You don't have adequate permission to trash entries."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para eliminar entradas."

#: entry_detail.php:384
msgid "You don't have adequate permission to delete notes."
msgstr "No tienes los permisos adecuados para borrar notas."

#: entry_detail.php:319
msgid "%s: Checked \"%s\""
msgstr "%s: Revisado \"%s\""

#: entry_detail.php:319
msgid "%s: Unchecked \"%s\""
msgstr "%s: Sin revisar \"%s\""

#: entry_detail.php:240
msgid "Oops! We couldn't find your entry. Please try again"
msgstr "¡Vaya! No pudimos encontrar tu entrada. Por favor, inténtalo de nuevo"

#: entry_detail.php:68 entry_detail.php:1116
#: includes/template-library/templates/templates.php:6573
msgid "Payment Details"
msgstr "Detalles de pago"

#: entry_detail.php:68 entry_detail.php:1116
msgid "Subscription Details"
msgstr "Detalles de suscripción"

#: entry_detail.php:60 entry_detail.php:834
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: entry_detail.php:44 entry_detail.php:623
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"

#: notification.php:1632
msgid "This form doesn't have any notifications. Let's go %screate one%s."
msgstr "Este formulario no tiene ninguna notificación. Vamos a %screar una%s."

#: notification.php:1601
msgid "Undefined Service"
msgstr "Servicio no definido"

#: notification.php:1540
msgid "WARNING: You are about to delete this notification."
msgstr "ATENCIÓN: Estás a punto de borrar esta notificación."

#: notification.php:1315
msgid "Service"
msgstr "Servicio"

#: notification.php:1011
msgid "Save and continue email is requested"
msgstr "Email de guardar y continuar solicitado"

#: notification.php:1010
msgid "Form is saved"
msgstr "Formulario guardado"

#: notification.php:1008
msgid "Form is submitted"
msgstr "Formulario enviado"

#: notification.php:962
msgid "There was an issue duplicating this notification."
msgstr "Hubo un problema al duplicar esta notificación."

#: notification.php:960
msgid "Notification duplicated."
msgstr "Notificación duplicada."

#: notification.php:954
msgid "There was an issue deleting this notification."
msgstr "Hubo un error al borrar esta notificación."

#: notification.php:952
msgid "Notification deleted."
msgstr "Notificación borrada."

#: notification.php:715
msgid "Save & Continue Token"
msgstr "Token de guardar continuar"

#: notification.php:711
msgid "Save & Continue Link"
msgstr "Enlace de guardar y continuar"

#: notification.php:477
msgid "Update Notification"
msgstr "Actualizar notificación"

#: notification.php:457
msgid "Attach uploaded fields to notification"
msgstr "Adjunta los campos a la notificación"

#: notification.php:451 tooltips.php:17
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"

#: notification.php:439
msgid "Auto-formatting"
msgstr "Auto-formato"

#: notification.php:425 notification.php:1307
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: notification.php:419
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the BCC field."
msgstr "Introduce una dirección de email válida o una etiqueta de inserción en el campo BCC."

#: notification.php:413
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: notification.php:407
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the CC field."
msgstr "Por favor introduce una dirección de correo electrónica válida o una etiqueta de inserción en el campo CC."

#: notification.php:387
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: notification.php:381
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the Reply To field."
msgstr "Introduce una dirección de email válida o etiqueta de inserción en el campo Responder a."

#: notification.php:375 tooltips.php:14
msgid "Reply To"
msgstr "Responder a"

#: notification.php:369
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the From Email field."
msgstr "Por favor, introduce una dirección de correo electrónica válida o una etiqueta de inserción en el campo De."

#: notification.php:361
msgid "From Email"
msgstr "Email remitente"

#: notification.php:354 tooltips.php:13
msgid "From Name"
msgstr "Nombre remitente"

#: notification.php:334
msgid "Please select an Email Address field."
msgstr "Por favor, elige un campo de dirección de correo electrónico."

#: notification.php:304
msgid "Your form does not have an email field. Add an email field to your form and try again."
msgstr "Tu formulario no tiene ningun campo de email. Añádelo e inténtalo de nuevo."

#: notification.php:300
msgid "Send To Field"
msgstr "Campo de «Enviar a»"

#: notification.php:258
msgid "Send To Email"
msgstr "Correo electrónico de «Enviar a»"

#: notification.php:249 notification.php:1311
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: notification.php:241
msgid "Email Service"
msgstr "Servicio de email"

#: notification.php:220
msgid "Configure Routing"
msgstr "Configurar enrutamiento"

#: entry_detail.php:1452 entry_list.php:2164 notification.php:206
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"

#: notification.php:187
msgid "Warning! Using a third-party email in the From Email field may prevent your notification from being delivered. It is best to use an email with the same domain as your website. %sMore details in our documentation.%s"
msgstr "¡Advertencia! Utilizar el correo electrónico de terceros en el campo DE puede evitar que tu notificación se entregue. Lo mejor es enviar una dirección de correo electrónico con el mismo dominio que tu sitio web. %sMás detalles en nuestra documentación.%s"

#: entry_detail.php:52 form_settings.php:1123 gravityforms.php:2098
#: notification.php:111 notification.php:231 notification.php:853
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

#: print-entry.php:238
msgid "Print Preview"
msgstr "Imprimir vista previa"

#: print-entry.php:238
msgid "close window"
msgstr "cerrar ventana"

#: entry_detail.php:955 print-entry.php:185
msgid "Entry # "
msgstr "Entrada # "

#: print-entry.php:185
msgid "Bulk Print"
msgstr "Impresión por lotes"

#: print-entry.php:176
msgid "Form Id and Entry Id are required parameters."
msgstr "La ID de formulario y la ID de entrada son parámetros necesarios."

#: print-entry.php:27
msgid "You don't have adequate permission to view entries."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para ver las entradas."

#: form_display.php:5345
msgid "Oops! We could not locate your form."
msgstr "¡Vaya! No hemos podido localizar tu formulario."

#: form_display.php:4849
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de email"

#: form_display.php:4847
msgid "Send Link"
msgstr "Enviar enlace"

#: form_display.php:4689
msgid "Sorry. This form is no longer available."
msgstr "Lo siento.  Este formulario ya no está disponible."

#: form_display.php:4683
msgid "This form is not yet available."
msgstr "Este formulario no está disponible todavía."

#: form_display.php:4662
msgid "Sorry. This form is no longer accepting new submissions."
msgstr "Lo siento. Este formulario no acepta más envíos."

#: form_display.php:4556
msgid "Step"
msgstr "Paso"

#: form_display.php:4292
msgid "Next Page"
msgstr "Página siguiente"

#: form_detail.php:1831 form_display.php:3886
msgid "Strong"
msgstr "Segura"

#: common.php:1010 form_detail.php:918 form_detail.php:1629
#: form_display.php:3886 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:139
#: includes/fields/class-gf-field.php:2737
msgid "Medium"
msgstr "Mediana"

#: form_display.php:3886
msgid "Very weak"
msgstr "Muy débil"

#: form_display.php:3886
msgid "Weak"
msgstr "Débil"

#: form_display.php:3886
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Fortaleza de la contraseña desconocida"

#: form_display.php:3886
msgid "Mismatch"
msgstr "No coinciden"

#: form_display.php:3869
msgid "max characters"
msgstr "caracteres máximos"

#: form_display.php:3869 form_display.php:4556
msgid "of"
msgstr "de"

#: form_display.php:3815
msgid "No results matched"
msgstr "No hay resultados"

#: form_display.php:3135
msgid "All choices are unselected."
msgstr "Todas las opciones están sin seleccionar."

#: form_display.php:3134
msgid "All choices are selected."
msgstr "Todas las opciones están seleccionadas."

#: form_display.php:2483
msgid "At least one field must be filled out"
msgstr "Debe rellenarse al menos un campo"

#: form_display.php:2602
msgid "Invalid selection. Please select from the available choices."
msgstr "Selección no válida. Introduce una de las opciones disponibles."

#: form_display.php:2602
msgid "Please enter a valid value."
msgstr "Introduce un valor correcto."

#: form_display.php:2569
msgid "This field requires a unique entry and '%s' has already been used"
msgstr "Este campo requiere una entrada única y '%s' ya ha sido usada"

#: form_display.php:2568
msgid "This field requires a unique entry and the values you entered have already been used."
msgstr "Este campo necesita una entrada única y los valores que has introducido ya han sido utilizados."

#: form_display.php:2564
msgid "This date has already been taken. Please select a new date."
msgstr "Esta fecha ya está cogida. Por favor, selecciona otra."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:198
msgid "This field is for validation purposes and should be left unchanged."
msgstr "Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios."

#: form_display.php:1458
msgid "This iframe contains the logic required to handle Ajax powered Gravity Forms."
msgstr "Este iframe contiene la lógica necesaria para gestionar formularios con ajax activado."

#: form_display.php:4286 form_display.php:5784
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"

#: form_display.php:5378
msgid "There was a problem with your submission."
msgstr "Hubo un problema con tu envío."

#: form_display.php:5376
msgid "Your form was not submitted. Please try again in a few minutes."
msgstr "Tu formulario no fue enviado. Por favor inténtalo de nuevo en unos minutos."

#: form_display.php:1356
msgid "Save and Continue link used is expired or invalid."
msgstr "El enlace Guardar y continuar utilizado ha caducado o no es válido."

#. Translators: the text or symbol that indicates a field is required
#: form_display.php:1329
msgid "\"%s\" indicates required fields"
msgstr "\"%s\" señala los campos obligatorios"

#: form_display.php:1196
msgid "Sorry. You must be logged in to view this form."
msgstr "Lo siento. Tienes que iniciar sesión para ver este formulario."

#: common.php:5565 form_display.php:347 form_display.php:4287
#: form_display.php:5785
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:51
#: includes/template-library/templates/templates.php:2333
#: includes/template-library/templates/templates.php:2529
#: includes/template-library/templates/templates.php:2916
#: includes/template-library/templates/templates.php:3162
#: includes/template-library/templates/templates.php:3358
#: includes/template-library/templates/templates.php:3738
#: includes/template-library/templates/templates.php:3980
#: includes/template-library/templates/templates.php:4176
#: includes/template-library/templates/templates.php:4583
#: includes/template-library/templates/templates.php:5125
#: includes/template-library/templates/templates.php:5484
#: includes/template-library/templates/templates.php:5724
#: includes/template-library/templates/templates.php:6212
#: includes/template-library/templates/templates.php:6543
#: includes/template-library/templates/templates.php:6775
#: includes/template-library/templates/templates.php:7385
#: includes/template-library/templates/templates.php:7575 js.php:677
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: form_display.php:341
msgid "Review Form"
msgstr "Revisar formulario"

#: includes/class-confirmation.php:1150
msgid "<em>This page does not exist.</em>"
msgstr "<em>Esta página no existe.</em>"

#: includes/class-confirmation.php:1089
msgid "\\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete."
msgstr "\\'Cancelar\\' para parar, \\’Aceptar\\’ para borrar."

#: includes/class-confirmation.php:1089
msgid "WARNING: You are about to delete this confirmation."
msgstr "ATENCIÓN: Estás a punto de borrar esta confirmación."

#: form_detail.php:763 includes/class-confirmation.php:865 tooltips.php:134
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#: form_detail.php:901 includes/class-confirmation.php:864 settings.php:1090
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/class-confirmation.php:624
msgid "Save &amp; Continue Email Input"
msgstr "Campo email para guardar y continuar"

#: includes/class-confirmation.php:618
msgid "Save &amp; Continue Token"
msgstr "Token para guardar y continuar"

#: includes/class-confirmation.php:615
msgid "Save &amp; Continue Link"
msgstr "Enlace para guardar y continuar"

#: includes/class-confirmation.php:531
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Ajustes de confirmación"

#: includes/class-confirmation.php:517
msgid "Your confirmation message appears to contain a merge tag as the value for an HTML attribute. Depending on the attribute and field type, this might be a security risk. %sFurther details%s"
msgstr "Tu mensaje de confirmación parece contener una etiqueta de insercción como valor para un atributo HTML. Dependiendo del atributo y el tipo de campo, esto podría ser un riesgo de seguridad. %sMás detalles%s"

#: form_settings.php:586 includes/class-confirmation.php:385
#: notification.php:550
msgid "Legacy Settings"
msgstr "Ajustes heredados"

#: includes/class-confirmation.php:355
msgid "Save Confirmation"
msgstr "Guardar confirmación"

#: includes/class-confirmation.php:346 notification.php:471
msgid "Enable conditional logic"
msgstr "Activar lógica condicional"

#: includes/class-confirmation.php:338
msgid "Sample: phone={Phone:1}&email={Email:2}"
msgstr "Ejemplo: telefono={Teléfono:1}&email={Email:2}"

#: includes/class-confirmation.php:325
msgid "Pass Field Data via Query String"
msgstr "Pasar datos de los campos vía Query String"

#: includes/class-confirmation.php:317
msgid "You must specify a valid Redirect URL."
msgstr "Debes especificar una URL de redirección válida."

#: includes/class-confirmation.php:301
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL para redirección"

#: includes/class-confirmation.php:268 notification.php:445
msgid "Disable auto-formatting"
msgstr "Desactivar auto-formato"

#: includes/class-confirmation.php:263
msgid "Auto-Formatting"
msgstr "Autoformato"

#: includes/class-confirmation.php:247 notification.php:432
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: includes/class-confirmation.php:239 includes/class-confirmation.php:1187
msgid "Redirect"
msgstr "Redirección"

#: form_detail.php:606 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:159
#: includes/class-confirmation.php:231 includes/class-confirmation.php:1181
#: includes/template-library/templates/templates.php:1545
#: includes/template-library/templates/templates.php:5659
#: includes/template-library/templates/templates.php:10533 js.php:1065
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: includes/class-confirmation.php:225
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Tipo confirmación"

#: includes/class-confirmation.php:214
msgid "Confirmation Name"
msgstr "Nombre confirmación"

#: form_detail.php:1710
msgid "Select a Range"
msgstr "Selecciona un rango"

#: form_settings.php:44 form_settings.php:1116 gravityforms.php:2031
#: includes/class-confirmation.php:96 includes/class-confirmation.php:210
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmaciones"

#: includes/upload.php:135 includes/upload.php:266 includes/upload.php:276
msgid "Upload unsuccessful"
msgstr "Subida fallida"

#: includes/upload.php:235
msgid "Failed to move uploaded file."
msgstr "No se pudo mover el archivo."

#: includes/upload.php:232 includes/upload.php:255
msgid "Failed to open output stream."
msgstr "Fallo al abrir el canal de salida."

#: includes/upload.php:225 includes/upload.php:249
msgid "Failed to open input stream."
msgstr "Fallo al abrir el canal de entrada."

#: includes/upload.php:199
msgid "Failed to open temp directory."
msgstr "No se pudo abrir el directorio temporal."

#: includes/upload.php:29 includes/upload.php:58
msgid "Failed to upload file."
msgstr "Error al subir el archivo."

#. translators: deleted text
#: includes/class-personal-data.php:1295
msgid "[deleted]"
msgstr "[borrado]"

#: includes/class-personal-data.php:986
msgid "Draft Forms (Save and Continue Later)"
msgstr "Marcar como borrador los formularios (Guardar y continuar más tarde)"

#: includes/class-personal-data.php:686
msgid "Browser details"
msgstr "Detalles del navegador"

#: common.php:864 form_detail.php:3074 includes/class-personal-data.php:685
msgid "Embed URL"
msgstr "Insertar URL"

#: common.php:6309 includes/class-personal-data.php:684 tooltips.php:168
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

#: includes/class-personal-data.php:430
msgid "Other Data"
msgstr "Otros datos"

#: includes/class-personal-data.php:324
msgid "Select/Deselect All"
msgstr "Seleccionar/Deseleccionar todo"

#: includes/class-personal-data.php:306
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"

#: includes/class-personal-data.php:305
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: includes/class-personal-data.php:304
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: includes/class-personal-data.php:257
msgid "Created By"
msgstr "Creado por"

#: form_settings.php:964 form_settings.php:1130
#: includes/class-personal-data.php:176 includes/class-personal-data.php:578
msgid "Personal Data"
msgstr "Datos personales"

#: includes/class-personal-data.php:161
msgid "Identification Field"
msgstr "Campo de identificación"

#: includes/class-personal-data.php:155
msgid "You must add an email address field to the form in order to enable this setting."
msgstr "Debese añadir un campo de dirección de correo electrónico al formulario para activar este ajuste."

#: includes/class-personal-data.php:150
msgid "Enable integration with the WordPress tools for exporting and erasing personal data."
msgstr "Activar la integración con las herramientas de WordPress para exportar y borrar datos personales."

#: includes/class-personal-data.php:145
msgid "Exporting and Erasing Data"
msgstr "Exportando y borrando los datos"

#: includes/class-personal-data.php:136
msgid "Form entries must be retained for at least one day."
msgstr "Las entradas de formulario deben guardarse al menos un día."

#: includes/class-personal-data.php:119
msgid "Number of days to retain entries before trashing/deleting:"
msgstr "Número de días de retención de entradas antes de enviarlas a las papelera/borrarlas:"

#: includes/class-personal-data.php:108
msgid "Delete entries permanently automatically"
msgstr "Borrar automática y permanentemente todas las entradas"

#: includes/class-personal-data.php:104 includes/class-personal-data.php:112
msgid "Warning: this will affect all entries that are older than the number of days specified."
msgstr "Aviso: esto afectará a todas las entradas anteriores al número de días especificado."

#: includes/class-personal-data.php:100
msgid "Trash entries automatically"
msgstr "Borrar la entradas automáticamente"

#: includes/class-personal-data.php:96
msgid "Retain entries indefinitely"
msgstr "Retener las entradas indefinidamente"

#: includes/class-personal-data.php:91 tooltips.php:169
msgid "Retention Policy"
msgstr "Política de retención de datos"

#: includes/class-personal-data.php:85
msgid "Prevent the storage of IP addresses during form submission"
msgstr "Evita el almacenamiento de direcciones IP durante el envío del formulario"

#: includes/class-personal-data.php:80
msgid "General Settings"
msgstr "Ajustes generales"

#: includes/webapi/webapi.php:2390
msgid "Internal Error"
msgstr "Error interno"

#: includes/webapi/webapi.php:2385
msgid "Not implemented"
msgstr "No implementado"

#: includes/webapi/webapi.php:2380
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"

#: includes/webapi/webapi.php:2375
msgid "Bad request"
msgstr "Petición errónea"

#: includes/webapi/webapi.php:2370
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"

#: includes/webapi/webapi.php:2365
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"

#: includes/webapi/webapi.php:2360
msgid "Not authorized"
msgstr "No autorizado"

#: includes/webapi/webapi.php:1658
msgid "Entries deleted successfully: %d"
msgstr "Entradas borradas correctamente: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1621
msgid "Form updated successfully"
msgstr "Formulario actualizado correctamente"

#: includes/webapi/webapi.php:1621
msgid "Forms updated successfully"
msgstr "Formularios actualizados correctamente"

#: common.php:5702 includes/webapi/webapi.php:1529
#: includes/webapi/webapi.php:1560
msgid "Success"
msgstr "Correcto"

#: includes/webapi/webapi.php:1500
msgid "Entries updated successfully"
msgstr "Entradas actualizadas correctamente"

#: includes/webapi/webapi.php:1438
msgid "Forms deleted successfully: %d"
msgstr "Formularios borrados correctamente: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1321
msgid "Feeds updated: %d"
msgstr "Feeds actualizados: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1282
msgid "Feeds deleted successfully: %d"
msgstr "Feeds borrados correctamente: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1134
msgid "Unable to process request."
msgstr "No fue posible procesar la petición."

#: includes/webapi/webapi.php:1129
msgid "Unable to save API key."
msgstr "No se ha podido guardar la clave de API."

#: includes/webapi/webapi.php:1127
msgid "Make sure you have copied the consumer key and secret below. They will not be available once you leave this page."
msgstr "Asegúrate de haber copiado los valores de consumer key y consumer secret que se muestran a continuación. No podrás volver a verlas en cuanto abandones esta página."

#: includes/webapi/webapi.php:1125
msgid "API Key successfully updated."
msgstr "La clave de API se actualizó con éxito."

#: includes/webapi/webapi.php:1118
msgid "You must provide a description."
msgstr "Debes proporcionar una descripción."

#: includes/webapi/webapi.php:1078
msgid "Unable to retrieve key."
msgstr "No se ha podido recuperar la clave."

#: includes/webapi/webapi.php:699
msgid "Show/hide QR Code"
msgstr "Mostrar/ocultar código QR"

#: includes/webapi/webapi.php:691
msgid "Change the %sWordPress Permalink Settings%s from default to any of the other options to get started."
msgstr "Cambia los %sajustes de enlaces permanentes de WordPress%s de predetermiando a cualquier otra opción para empezar."

#: includes/webapi/webapi.php:686
msgid "Permalinks are not in the correct format."
msgstr "Los enlaces permanentes no tienen el formato correcto."

#: includes/webapi/webapi.php:609
msgid "Impersonate account"
msgstr "Suplantar cuenta"

#: includes/webapi/webapi.php:603
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"

#: includes/webapi/webapi.php:595
msgid "Private API Key"
msgstr "Clave API privada"

#: includes/webapi/webapi.php:587
msgid "Public API Key"
msgstr "Clave API pública"

#: includes/webapi/webapi.php:582
msgid "Configure your API Key below to use the REST API version 1. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Configura tu clave de API abajo para utilizar la REST API versión 1. De manera alternativa, puedes usar la identificación por cookie, que es compatible con los usuarios conectados. %sVisita nuestras páginas de documentación%s para más información."

#: includes/webapi/webapi.php:580
msgid "Authentication ( API version 1 )"
msgstr "Identificación (API versión 1 )"

#: includes/webapi/webapi.php:574
msgid "API Keys"
msgstr "Claves de API"

#: includes/webapi/webapi.php:569
msgid "Create an API Key below to use the REST API version 2. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Crea una clave de API abajo para utilizar la REST API versión 2. De manera alternativa, puedes usar la identificación por cookie que es compatible con los usuarios conectados. %sVisita nuestras páginas de documentación%s para más información."

#: includes/webapi/webapi.php:567
msgid "Authentication ( API version 2 )"
msgstr "Identificación ( API versión 2 )"

#: includes/webapi/webapi.php:556
msgid "Enable access to the API"
msgstr "Activar acceso a la API"

#: includes/webapi/webapi.php:535
msgid "Requirements check"
msgstr "Lista de requisitos"

#: includes/webapi/webapi.php:531 includes/webapi/webapi.php:552
msgid "The Gravity Forms API allows developers to interact with this install via a JSON REST API."
msgstr "La API de Gravity Forms permite a los desarrolladores interactuar con esta instalación a través de JSON REST API."

#: includes/webapi/webapi.php:458
msgid "Gravity Forms API Settings"
msgstr "Ajustes de API de Gravity Forms"

#: common.php:5564 entry_detail.php:1392 gravityforms.php:4990
#: includes/webapi/webapi.php:448 includes/webapi/webapi.php:541
#: includes/webapi/webapi.php:620
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:229
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:34
#: includes/webapi/webapi.php:448
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: includes/webapi/webapi.php:442
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"

#: includes/webapi/webapi.php:436
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"

#: includes/webapi/webapi.php:424
msgid "Read/Write"
msgstr "Lectura/Escritura"

#: includes/webapi/webapi.php:423
msgid "Write"
msgstr "Escritura"

#: includes/webapi/webapi.php:422
msgid "Read"
msgstr "Lectura"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:804
msgid "Gravity Forms API. Use a consumer key in the username field and a consumer secret in the password field."
msgstr "API de Gravity Forms. Introduce una consumer key en el campo nombre de usuario y consumer secret en el campo contraseña."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:764
msgid "Unknown request method."
msgstr "Método de petición desconocido."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:757
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "La clave de API suministrada no tiene permisos de escritura."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:749
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "La clave de API suministrada no tiene permisos de lectura."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:679
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Nonce no válido - Ese nonce ya ha sido utilizado."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:669
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Marca de tiempo no válida."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:587
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Firma no válida - la firma proporcionada no coincide."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:577
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Firma no válida - el método de firma no es válido."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:568
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Firma no válida - fallo al ordenar los parámetros."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:520
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Consumer key no válida."

#. translators: %s: amount of errors
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:474
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Falta el parámetro %s de OAuth"
msgstr[1] "Faltan los parámetros %s de OAuth"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:354
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Consumer secret no válida."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:199
msgid "The entry has already been deleted."
msgstr "La entrada ya ha sido borrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:94
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:181
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:57
msgid "Invalid entry id."
msgstr "Id de entrada no válido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:108
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:138
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:223
msgid "Invalid feed id."
msgstr "Id de entrada no válido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:86
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:122
msgid "Error retrieving notes."
msgstr "Error al recuperar notas."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:78
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:225
msgid "Invalid note id."
msgstr "Identificador de nota no válido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:391
msgid "The status of the entry."
msgstr "El estado de la entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:386
msgid "The type of the transaction, if applicable."
msgstr "El tipo de transacción, si procede."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:381
msgid "The user ID of the entry submitter."
msgstr "El ID de usuario del emisor de la entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:376
msgid "Whether the transaction has been fulfilled, if applicable."
msgstr "Si la transacción ha sido completada, si procede."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:371
msgid "The transaction ID for the payment, if applicable."
msgstr "El ID de transacción del pago, si procede."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:366
msgid "The payment method for the payment, if applicable."
msgstr "El método de pago, si procede."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:361
msgid "The amount of the payment, if applicable."
msgstr "La cantidad de pago, si procede."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:356
msgid "The date of the payment, if applicable."
msgstr "La fecha del pago, si procede."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:351
msgid "The status of the payment, if applicable."
msgstr "El estado del pago, si procede."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:346
msgid "The user agent string for the browser used to submit the entry."
msgstr "La cadena de agente usuario del navegador utilizado para enviar la entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:341
msgid "The URL where the form was embedded."
msgstr "La URL donde estaba incrustado el formulario."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:336
msgid "The IP address of the entry creator."
msgstr "La dirección IP del creador de la entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:331
msgid "Whether the entry has been read."
msgstr "Si la entrada ha sido leída."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:326
msgid "Whether the entry is starred."
msgstr "Si la entrada está marcada con una estrella."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:321
msgid "The date the entry was updated, in UTC."
msgstr "La fecha de creación de la entrada, en UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:316
msgid "The date the entry was created, in UTC."
msgstr "La fecha de creación de la entrada, en UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:310
msgid "The Form ID for the entry."
msgstr "El ID de formulario de la entrada."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:305
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificador único del recurso."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:336
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:213
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:231
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:337
msgid "Missing entry JSON"
msgstr "Falta la entrada JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:149
msgid "The field values."
msgstr "Los valores del campo."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:145
msgid "The input values."
msgstr "Los valores insertados."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notifications.php:61
msgid "Form not found."
msgstr "Formulario no encontrado."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:399
msgid "The Form object must be sent as a JSON string in the request body with the content-type header set to application/json."
msgstr "El objeto Form debe ser enviado como una cadena JSON en el cuerpo de la petición con a la cabecera content-type application/json."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:257
msgid "The form has already been deleted."
msgstr "El formulario ya ha sido borrrado."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:238
msgid "Invalid form id."
msgstr "Id de formulario no válido."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:122
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:273
msgid "The add-on the feed belongs to."
msgstr "Esta extensión debe ser actualizada. Por favor contacta con el desarrollador."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:118
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:268
msgid "The JSON string containing the feed meta."
msgstr "Falta la fuente del meta."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:106
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:262
msgid "The Form ID for the feed."
msgstr "El ID del formulario para la fuente."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:101
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:257
msgid "Unique identifier for the feed."
msgstr "Identificador único de la fuente."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:217
msgid "Missing feed meta"
msgstr "Falta la fuente del meta"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:212
msgid "Missing add-on slug"
msgstr "Falta el slug de la extensión"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:192
msgid "Missing feed JSON"
msgstr "Falta la fuente JSON"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:113
msgid "Missing Key Value Pairs JSON"
msgstr "Falta el JSON de la pareja valor clave"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:74
#: includes/webapi/webapi.php:1500
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Entrada actualizada correctamente"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:57
#: includes/webapi/webapi.php:1567
msgid "Property values should be sent as an array"
msgstr "Los valores de la propiedad deberían ser enviados como un array"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:54
#: includes/webapi/webapi.php:1565
msgid "No property values were found in the request body"
msgstr "No se encontraron valores para la propiedad en el cuerpo de la petición"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:94
msgid "You don't have any API keys. Let's go %1$screate one%2$s!"
msgstr "No tienes claves de API. ¡Vamos a %1$screar una%2$s!"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:80
#: includes/webapi/webapi.php:1090
msgid "Never Accessed"
msgstr "Nunca se ha accedido"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:30
#: includes/webapi/webapi.php:430
msgid "Last Access"
msgstr "Último acceso"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:29
#: includes/webapi/webapi.php:420
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: common.php:6336 entry_detail.php:1314 forms_model.php:6806
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:28
#: includes/webapi/webapi.php:403 select_columns.php:204
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:23
msgid "Create A Form"
msgstr "Crear un formulario"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:19
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalación completada"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:12
msgid "Congratulations! Click the 'Create A Form' button to get started."
msgstr "¡Felicidades! Haz clic en el botón 'Crear un formulario' para comenzar."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:84
msgid "Global Settings"
msgstr "Ajustes globales"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:74
#: settings.php:674 tooltips.php:158
msgid "Protect your form entries from spam using Akismet."
msgstr "Protege tus formularios contra el spam usando Akismet."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:68
#: settings.php:673 tooltips.php:158
msgid "Akismet Integration"
msgstr "Integración Akismet"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:61
msgid "Set this to ON to display the Forms menu in the WordPress top toolbar. The Forms menu will display the latest ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Activa esto para mostrar el menú \"Formularios\" en la barra de herramientas de WordPress. El menú \"Formularios\" mostrará lo últimos diez formularios abiertos recientemente en el editor de formularios."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:55
#: settings.php:596
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Menú de la barra de herramientas"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:50
msgid "Set this to ON to prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Activa esto para prevenir que scripts y estilos extraños se inserten en las páginas de administración de Gravity Forms, reduciendo los conflictos con otros plugins y themes."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:48
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:59
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:47
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:58
msgid "On"
msgstr "Activado"

#: currency.php:448
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:84
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:28
msgid "Select a Currency"
msgstr "Selecciona una moneda"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:106
msgid "Back"
msgstr "Volver"

#: form_display.php:4293
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:50
#: includes/template-library/templates/templates.php:2328
#: includes/template-library/templates/templates.php:2524
#: includes/template-library/templates/templates.php:3157
#: includes/template-library/templates/templates.php:3353
#: includes/template-library/templates/templates.php:3975
#: includes/template-library/templates/templates.php:4171
#: includes/template-library/templates/templates.php:5120
#: includes/template-library/templates/templates.php:5479
#: includes/template-library/templates/templates.php:6207
#: includes/template-library/templates/templates.php:6538
#: includes/template-library/templates/templates.php:7380
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:102 js.php:675
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:75
msgid "Please accept the terms"
msgstr "Por favor acepta las condiciones"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:68
msgid "Invalid or Expired Key : Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Licencia caducada o no válida: Por favor asegúrate de que la has introducido correctamente y de que no está caducada."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:62
msgid "Please enter a valid license key."
msgstr "Por favor introduce una clave de licencia válida."

#: form_detail.php:1962
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:53
msgid "License Key"
msgstr "Licencia"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:44
msgid "I understand the risks of not providing a valid license key."
msgstr "Entiendo los riesgos de no proporcionar una clave de licencia válida."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:39
msgid "If you don't enter a valid license key, you will not be able to update Gravity Forms when important bug fixes and security enhancements are released. This can be a serious security risk for your site."
msgstr "Si no introduces una clave de licencia válida, no podrás actualizar Gravity Forms cuando se publiquen correcciones de fallos y mejoras de seguridad. Esto puede ser un riesgo de seguridad importarte para tu sitio."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:21
msgid "Enter your Gravity Forms License Key below.  Your key unlocks access to automatic updates, the add-on installer, and support.  You can find your key on the My Account page on the %sGravity Forms%s site."
msgstr "Introduce tu clave de licencia a continuación. Tu clave da acceso a actualizaciones automáticas, el instalador de add-ons, y soporte. Puedes encontrar tu clave en la página \"My Account\" en el sitio web de %sGravity Forms%s."

#: common.php:5586
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:102
msgid "Please accept the terms."
msgstr "Por favor acepta las condiciones."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:94
msgid "Background Updates"
msgstr "Actualizaciones en segundo plano"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:66
msgid "I understand and accept the risk of not enabling background updates."
msgstr "Entiendo y acepto el riesgo de no activar las actualizaciones en segundo plano."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:61
msgid "By disabling background updates your site may not get critical bug fixes and security enhancements. We only recommend doing this if you are experienced at managing a WordPress site and accept the risks involved in manually keeping your WordPress site updated."
msgstr "Al desactivar las actualizaciones en segundo plano tu sitio no podrá obtener solución a fallos críticos y mejoras de seguridad. Sólo recomendamos hacer esto si tienes experiencia gestionando un sitio de WordPress y aceptas los riesgos implícitos en mantener tu WordPress actualizado de forma manual."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:58
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:52
msgid "Turn off background updates"
msgstr "Desactivar actualizaciones en segundo plano"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:46
msgid "Keep background updates enabled"
msgstr "Mantener actualizaciones en segundo plano activadas"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:35
msgid "Updates will only be available if you have entered a valid License Key"
msgstr "Las actualizaciones sólo estarán disponibles si has introducido una clave de licencia válida"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:24
msgid "This feature is activated by default unless you opt to disable it below. We only recommend disabling background updates if you intend on managing updates manually."
msgstr "Esta característica está activada de forma predeterminada a menos que optes por desactivarla a continuación. Sólo recomendamos desactivar las actualizaciones en segundo plano si tu intención es gestionar las actualizaciones manualmente."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:18
msgid "Gravity Forms will download important bug fixes, security enhancements and plugin updates automatically. Updates are extremely important to the security of your WordPress site."
msgstr "Gravity Forms descargará correcciones de errores importantes y mejoras de seguridad y actualizaciones del plugin automáticamente. Las actualizaciones son extremadamente importantes para la seguridad de tu WordPress."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:58
#: includes/wizard/class-gf-installation-wizard.php:97
msgid "Welcome to Gravity Forms"
msgstr "Bienvenido a Gravity Forms"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2347
msgid "There was a problem while inserting the field values"
msgstr "Hubo un problema al insertar los valores del campo"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2338
msgid "There was a problem while inserting one of the input values for the entry"
msgstr "Hubo un problema al insertar uno de los valores de la entrada"

#: forms_model.php:3063 includes/legacy/forms_model_legacy.php:554
msgid "An error prevented the entry for this form submission being saved. Please contact support."
msgstr "Un error impidió que se guardara la entrada enviada por este formulario. Por favor contacta con el soporte."

#: forms_model.php:3045 includes/legacy/forms_model_legacy.php:519
msgid "You don't have adequate permission to edit entries."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para editar entradas."

#: includes/async/class-gf-background-process.php:1315
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "Cada %d minutos"

#: common.php:5562 form_list.php:142 form_list.php:759 gravityforms.php:2004
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2868
#: includes/class-confirmation.php:152 includes/class-confirmation.php:1057
#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:42 js.php:306 js.php:410
#: notification.php:910 notification.php:1499
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivos"

#: common.php:5561 common.php:6356 form_list.php:146 form_list.php:756
#: gravityforms.php:2008 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2865
#: includes/class-confirmation.php:156 includes/class-confirmation.php:1054
#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:43
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:157 js.php:306 js.php:408
#: notification.php:914 notification.php:1496
msgid "Active"
msgstr "Activos"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2772
msgid "feeds"
msgstr "feeds"

#: common.php:5643 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2771
msgid "feed"
msgstr "feed"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2756 settings.php:1097
msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2359
msgid "Select which actions should only occur after payment has been received."
msgstr "Selecciona qué acciones deberían ocurrir después de que se reciba un pago."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2356
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2359
msgid "Post Payment Actions"
msgstr "Acciones posteriores al pago"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2344
msgid "Process %s feed only when payment is received."
msgstr "Procesar feed de %s sólo cuando se recibe el pago."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2258
msgid "Invalid value"
msgstr "Valor no válido"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2121
msgid "To get started, please configure your %s."
msgstr "Para empezar, por favor configura tus %s."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2101
msgid "You don't have any feeds configured. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Todavía no tienes ningún feed configurado. ¡Vamos, %screa uno%s!"

#: form_list.php:162 form_list.php:166
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2085 notification.php:1540
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "«Cancelar» para parar, «Aceptar» para borrar."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2085
msgid "WARNING: You are about to delete this item."
msgstr "ATENCIÓN: Estás a punto de borrar este elemento."

#: form_list.php:848 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2084
#: includes/class-confirmation.php:1088
#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:55
#: includes/fields/class-gf-field.php:1698 notification.php:1539
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: entry_detail.php:1392 gravityforms.php:5605 gravityforms.php:5883
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2083
#: includes/class-confirmation.php:1087
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:68
#: notification.php:1538
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: entry_detail.php:813 form_detail.php:1682
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2038
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2085
#: includes/class-confirmation.php:1089
#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:56
#: includes/fields/class-gf-field.php:1719
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:37
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:61 js.php:1583
#: notification.php:1540
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1945
msgid "There was an error updating this feed. Please review all errors below and try again."
msgstr "Hubo un error al actualizar este feed. Por favor revisa todos los errores a continuación e inténtalo de nuevo."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1931
msgid "Feed updated successfully."
msgstr "Feed actualizado correctamente."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1883
msgid "You don't have sufficient permissions to update the form settings."
msgstr "No tienes permisos suficientes para actualizar los ajustes del formulario."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1781
msgid "Feed Settings"
msgstr "Ajustes del feed"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1762
msgid "Unable to render feed settings."
msgstr "No se han podido representar los ajustes del feed."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1610
msgid "%s Feeds"
msgstr "Feeds de %s"

#: form_list.php:181 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1605
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2903
#: includes/class-confirmation.php:1210 notification.php:1651
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1284
msgid "Copy %d"
msgstr "Copia %d"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1282
msgid "Copy 1"
msgstr "Copia 1"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5629
msgid "You don't have adequate permission to uninstall this add-on: "
msgstr "No tienes el permiso necesario para instalar esta extensión: "

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5603
msgid "Warning! ALL %s settings will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "¡Atención! TODOS los ajustes de %s serán borrados. Esta operación no se puede deshacer. «Aceptar» para borrar, «Cancelar» para parar"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5599
msgid "%sThis operation deletes ALL %s settings%s. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "%s Esta operación borra TODOS los  %sajustes%s. Si continúas, NO podrás recuperar estos ajustes."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5554
msgid "Uninstall Add-On"
msgstr "Desinstalar extensión"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5535
msgid "Uninstall %s Add-On"
msgstr "Desinstalar la extensión %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5419
msgid "You don't have sufficient permissions to update the settings."
msgstr "No tienes permisos suficientes para actualizar los ajustes."

#: common.php:5631 includes/addon/class-gf-addon.php:5204
msgid "Warning"
msgstr "Atención"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5198
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5212
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5522
msgid "Uninstall %s"
msgstr "Desinstalar %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4996
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5187
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5308
msgid "%s has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s ha sido desinstalado correctamente. Puede reactivarse desde la %spágina de plugins%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4982
msgid "This add-on needs to be updated. Please contact the developer."
msgstr "Este add-on necesita actualizarse. Por favor contacta con el desarrollador."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4813
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4819
msgid "You don't have adequate permission to view this page"
msgstr "No tienes los permisos adecuados para ver esta página"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4475
msgid "Unable to render form settings."
msgstr "No ha sido posible representar los ajustes de formulario."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3977
msgid "Validation Error"
msgstr "Error de validación"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3074
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:35
msgid "Add Custom Key"
msgstr "Añadir clave personalizada"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2981
msgid "Please add a %s field to your form."
msgstr "Por favor añade un campo de %s a tu formulario."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2434
msgid "%s settings updated."
msgstr "Ajustes de %s actualizados."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2226
msgid "Field type '%s' has not been implemented"
msgstr "El tipo de campo '%s' no ha sido implementado"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2137
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2211
msgid "Field could not be rendered."
msgstr "No se ha podido representar el campo."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1937
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5027
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5350
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2118
msgid "%s Settings"
msgstr "Ajustes de %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1822
msgid "Gravity Forms Add-Ons"
msgstr "Extensiones de Gravity Forms"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1803
msgid "Results Page"
msgstr "Página de resultados"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1798
msgid "Add-On Settings"
msgstr "Ajustes de la extensión"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1795
msgid "Add-On Page"
msgstr "Página de la extensión"

#: gravityforms.php:2111 includes/addon/class-gf-addon.php:1792
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5169
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5524 settings.php:1369
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1735
msgid "GF Add-Ons"
msgstr "Extensiones de GF"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:928
msgid "Please resolve the following issues to use %s:"
msgstr "Por favor resuelve los siguientes problemas para utilizar %s:"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:927
msgid "%s is not able to run because your WordPress environment has not met the minimum requirements."
msgstr "%s no puede ejecutarse porque tu entorno WordPress no cumple con los requisitos mínimos."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:888
msgid "Current WordPress version (%s) does not meet minimum WordPress version requirement (%s)."
msgstr "La versión actual de WordPress (%s) no cumple el requisito de versión mínima de WordPress (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:875
msgid "Required PHP function missing: %s"
msgstr "Falta función de PHP obligatoria: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:860
msgid "Required PHP extension \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "La extensión de PHP obligatoria \"%s\", no cumple el requisito mínimo de versión: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:853
msgid "Required PHP extension missing: %s"
msgstr "Falta una extensión de PHP obligatoria: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:836
msgid "Current PHP version (%s) does not meet minimum PHP version requirement (%s)."
msgstr "La versión actual de PHP (%s) no cumple con el requisito mínimo de versión de PHP (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:809
msgid "Required WordPress plugin is missing: %s."
msgstr "Falta un plugin de WordPress obligatorio: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:781
msgid "Required Gravity Forms Add-On \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "La extensión obligatorioa de Gravity Forms \"%s\" no cumple el requisito de versión mínima: %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:773
msgid "Required Gravity Forms Add-On is missing: %s."
msgstr "Falta la extensión de Gravity Forms obligatoria: %s."

#: includes/addon/class-gf-results.php:692
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar más"

#: includes/addon/class-gf-results.php:684
msgid "Latest values:"
msgstr "Últimos valores:"

#: includes/addon/class-gf-results.php:648
msgid "Item"
msgstr "Elemento"

#: includes/addon/class-gf-results.php:636
msgid "Average score"
msgstr "Puntuación media"

#: includes/addon/class-gf-results.php:634
msgid "Average global score"
msgstr "Puntuación media global"

#: includes/addon/class-gf-results.php:507
#: includes/addon/class-gf-results.php:537
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

#: includes/addon/class-gf-results.php:507
msgid "Choice"
msgstr "Selección"

#: includes/addon/class-gf-results.php:478
#: includes/addon/class-gf-results.php:485
#: includes/addon/class-gf-results.php:500
msgid "No entries for this field"
msgstr "No hay entradas para este campo"

#: includes/addon/class-gf-results.php:419
msgid "No results"
msgstr "Sin resultados"

#: includes/addon/class-gf-results.php:402
msgid "Entries processed: %1$d of %2$d"
msgstr "Entradas procesadas: %1$d de %2$d"

#: includes/addon/class-gf-results.php:388
msgid "There was an error while processing the entries. Please contact support."
msgstr "Hubo un error al procesar las entradas. Por favor contacta con el soporte."

#: includes/addon/class-gf-results.php:363
msgid "No results."
msgstr "Sin resultados."

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "The average (mean) score: The sum of the scores divided by the number of entries."
msgstr "La puntuación media (promedio): La suma de las puntuaciones dividida por el número de entradas."

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
#: includes/addon/class-gf-results.php:578
msgid "Average Score"
msgstr "Puntuación media"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "The average (mean) score for the whole field. The sum of the total scores divided by the number of entries."
msgstr "La puntuación media (promedio) para todo el campo. La suma del total de puntuaciones dividida por el número de entradas."

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Average Global Score"
msgstr "Puntuación media global"

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "The average (mean) score for each row: the sum of all the scores for each row divided by the total number of entries."
msgstr "La puntuación media (promedio) para cada fila: La suma del total de puntuaciones de cada fila dividida por el número total de entradas."

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Average Row Score"
msgstr "Puntuación media fila"

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "Narrow the results by adding filters. Note that some field types support more options than others."
msgstr "Reduce la lista de resultados mediante el añadido de filtros. Ten en cuenta que algunos tipos de campo son compatibles con más opciones que otros."

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Date Range is optional, if no date range is specified it will be ignored."
msgstr "Rango de fecha es opcional, si no se especifica ningún rango de fecha no se tendrá en cuenta."

#: includes/addon/class-gf-results.php:330
msgid "The aggregate rank is the overall rank for all entries based on the weighted scores for each item."
msgstr "El rango agregado es la clasificación general para todas las entrada a partir de las puntuaciones ponderadas para cada elemento."

#: includes/addon/class-gf-results.php:330
#: includes/addon/class-gf-results.php:654
msgid "Aggregate Rank"
msgstr "Rango agregado"

#: includes/addon/class-gf-results.php:329
msgid "Scores are weighted calculations. Items ranked higher are given a greater score than items that are ranked lower. The total score for each item is the sum of the weighted scores."
msgstr "Las puntuaciones son cálculos ponderados. Los artículos clasificados superiores reciben una puntuación superior a los elementos que se clasifican bajo. La puntuación total de cada elemento es la suma de las puntuaciones ponderadas."

#: includes/addon/class-gf-results.php:329
#: includes/addon/class-gf-results.php:651
msgid "Total Score"
msgstr "Puntuación total"

#: includes/addon/class-gf-results.php:318
msgid "This form does not have any fields that can be used for results"
msgstr "Este formulario no tiene ningún campo que pueda que pueda ser usado para mostrar resultados"

#: includes/addon/class-gf-results.php:292
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

#: includes/addon/class-gf-results.php:289
msgid "Apply filters"
msgstr "Aplicar filtros"

#: export.php:927
msgid "End"
msgstr "Final"

#: export.php:922
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Date Range"
msgstr "Rango de fechas"

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: includes/addon/class-gf-results.php:153
#: includes/addon/class-gf-results.php:159
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

#: includes/addon/class-gf-results.php:131
#: includes/addon/class-gf-results.php:161
msgid "View results generated by this form"
msgstr "Ver los resultados generados por este formulario"

#: includes/addon/class-gf-results.php:84
msgid "Error retrieving results. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Error al recuperar resultados. Si el problema persiste contacta con el soporte."

#: includes/addon/class-gf-results.php:21
msgid "Results Filters"
msgstr "Filtro de resultados"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4091
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4082
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la siguiente página"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4077
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4067
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4060
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4043
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 elemento"
msgstr[1] "%s elementos"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4020
msgid "There hasn't been any sales in the specified date range."
msgstr "No ha habido ninguna venta en el rango de fechas especificado."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3995
msgid "sales"
msgstr "ventas"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3994
msgid "sale"
msgstr "venta"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3863
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Cancelar suscripción"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3597
msgid "The subscription could not be canceled. Please try again later."
msgstr "No se ha podido cancelar la suscripción. Por favor inténtalo más tarde."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3596
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3594
msgid "Warning! This subscription will be canceled. This cannot be undone. 'OK' to cancel subscription, 'Cancel' to stop"
msgstr "¡Atención! Esta suscripción será cancelada. Esto no se puede deshacer. «Aceptar» para cancelar la suscripción, «Cancelar» para parar"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3473
#: includes/template-library/templates/templates.php:2851
#: includes/template-library/templates/templates.php:4500
#: includes/template-library/templates/templates.php:4534
msgid "Payment Method"
msgstr "Forma de pago"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3462
msgctxt "regarding a payment method"
msgid "Any"
msgstr "Todas"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3452
msgid "Select how you would like the sales data to be displayed."
msgstr "Selecciona como te gustaría mostrar los datos de ventas."

#: entry_list.php:1199 entry_list.php:1222 entry_list.php:1247
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3451
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3452
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3446
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3445
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3444
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3325
msgid "Dec"
msgstr "Dic"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3324
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3323
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3322
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3321
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3320
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3319
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3317
msgid "Apr"
msgstr "Abr"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3316
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3315
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3314
msgid "Jan"
msgstr "Ene"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3136
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3137
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3113
msgid "Refunds"
msgstr "Reembolsos"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3112
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Pagos recurrentes"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3111
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3110
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3105
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3114
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2986
msgid "There aren't any transactions that match your criteria."
msgstr "No hay transacciones que cumplan tu criterio."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2977
msgid "orders"
msgstr "pedidos"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2978
msgid "subscriptions"
msgstr "suscripciones"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2960
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Últimos 30 días"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2959
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2958
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2932
msgctxt "metabox title"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2931
msgctxt "toolbar label"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2915
msgid "Select a product field"
msgstr "Elige un campo de producto"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2906
msgid "year(s)"
msgstr "año(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2905
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2904
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2903
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2867
msgid "Sample Option"
msgstr "Opción de ejemplo"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2815
msgid "Enter an amount"
msgstr "Introduce una cantidad"

#: common.php:5585 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2754
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2799
#: includes/webapi/webapi.php:561
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2694
msgid "When conditions are enabled, form submissions will only be sent to the payment gateway when the conditions are met. When disabled, all form submissions will be sent to the payment gateway."
msgstr "Cuando la lógica condicional está activada, los formularios enviados sólo se procesarán con la pasarela de pago si se cumplen las condiciones. Si está desactivada, todos los formularios enviados se procesarán con la pasarela de pago."

#: common.php:5588 export.php:906
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2692
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2694 tooltips.php:104
#: tooltips.php:122 tooltips.php:145
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Lógica condicional"

#: form_detail.php:1564 form_detail.php:1735
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2684
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2676
msgid "Map your Form Fields to the available listed fields."
msgstr "Asigna los campos de tu formulario a los campos disponibles mostrados."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2673
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2676
msgid "Billing Information"
msgstr "Información de facturación"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2658
msgid "Other Settings"
msgstr "Otros ajustes"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2653
msgid "Select which field determines the payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the payment amount."
msgstr "Selecciona qué campo determina la cantidad a pagar, o selecciona \"Total formulario\" para usar el total de todos los campos de precio como la cantidad a pagar."

#: common.php:6328 export.php:1348 forms_model.php:6803
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2648
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2653 select_columns.php:202
msgid "Payment Amount"
msgstr "Cantidad del pago"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2640
msgid "Products &amp; Services Settings"
msgstr "Ajustes de productos y servicios"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2635
msgid "Enable a trial period.  The user's recurring payment will not begin until after this trial period."
msgstr "Activa un periodo de prueba. El pago recurrente del usuario no empezará hasta terminar este periodo."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2635
msgid "Trial Period"
msgstr "Periodo de prueba"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2632
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:188
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:202
msgid "Trial"
msgstr "Prueba"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2626
msgid "Setup Fee"
msgstr "Coste de alta"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2622
msgid "Select how many times the recurring payment should be made.  The default is to bill the customer until the subscription is canceled."
msgstr "Selecciona cuantas veces debe hacerse el pago recurrente. Lo predeterminado es cobrar al cliente hasta que se cancela la suscripción."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2618
msgid "infinite"
msgstr "Infinitas"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2614
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2622
msgid "Recurring Times"
msgstr "Nº de renovaciones"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2610
msgid "Select your billing cycle.  This determines how often the recurring payment should occur."
msgstr "Selecciona tu ciclo de facturación. Esto determina la frecuencia con la que deben realizarse los pagos recurrentes."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2608
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2610
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Ciclo de facturación"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2604
msgid "Select which field determines the recurring payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the recurring amount."
msgstr "Selecciona qué campo determina la cantidad de pago recurrente, o selecciona \"Total formulario\" para usar el total de todos los campos de precio como la cantidad recurrente."

#: entry_detail.php:1193 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2600
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2604
msgid "Recurring Amount"
msgstr "Cantidad recurrente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2592
msgid "Subscription Settings"
msgstr "Ajustes de suscripción"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2587
msgid "Select a transaction type."
msgstr "Selecciona un tipo de transacción."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2578
msgid "Select a transaction type"
msgstr "Selecciona un tipo de transacción"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2569
msgid "Enter a feed name to uniquely identify this setup."
msgstr "Introduce un nombre de feed único para identificar esta configuración."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2553
msgid "You must add a Credit Card field to your form before creating a feed. Let's go %sadd one%s!"
msgstr "Antes de crear un feed debes añadir un campo de tarjeta de crédito de tu formulario. ¡Vamos, %sañade uno%s!"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2502
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2850
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2858
msgid "Form Total"
msgstr "Total formulario"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2495
msgid "Unsupported transaction type"
msgstr "Tipo de transacción no admitida"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2490
msgid "Donations"
msgstr "Donaciones"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2487
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2582
msgid "Products and Services"
msgstr "Productos y servicios"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2484
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2585
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"

#: entry_detail.php:1193 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2477
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2476
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2573
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2587
msgid "Transaction Type"
msgstr "Tipo de transacción"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2380
msgid "Subscription has expired. Subscriber Id: %s"
msgstr "La suscripción ha caducado. Id de suscriptor: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2339
msgid "Subscription has been cancelled. Subscription Id: %s."
msgstr "La suscripción ha sido cancelada. Id suscripción: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2282
msgid "Subscription payment has failed. Amount: %s. Subscription Id: %s."
msgstr "El pago de la suscripción ha fallado. Cantidad: %s. Id suscripción: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2227
msgid "Subscription has been paid. Amount: %s. Subscription Id: %s"
msgstr "La suscripción ha sido pagada. Cantidad: %s. Id suscripción: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2173
msgid "Subscription has been created. Subscription Id: %s."
msgstr "La suscripción ha sido creada. Id de suscripción: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2141
msgid "Authorization has been voided. Transaction Id: %s"
msgstr "La autorización ha sido anulada. Id de transacción: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2122
msgid "Payment has failed. Amount: %s."
msgstr "El pago ha fallado. Cantidad: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2068
msgid "Payment has been refunded. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "El pago ha sido reembolsado. Cantidad: %s. Id de transacción: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2010
msgid "Payment has been completed. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "El pago ha sido completado. Cantidad: %s. Id transacción: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1975
msgid "Payment has been authorized. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "El pago ha sido autorizado. Cantidad: %s. Id de la transación: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1944
msgid "Payment is pending. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "El pago está pendiente. Cantidad %s. Id transacción: %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1778
msgid "This webhook has already been processed (Event Id: %s)"
msgstr "Este webhook ya ha sido procesado (Id de evento: %s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1548
msgid "options: "
msgstr "opciones: "

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1218
msgid "Subscription failed to be created. Reason: %s"
msgstr "No se pudo crear la suscripción. Razón: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1205
msgid "Failed to capture %s. Reason: %s."
msgstr "Error al capturar %s. Razón %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1200
msgid "%s has been captured successfully. Amount: %s. Transaction Id: %s"
msgstr "%s ha sido capturado satisfactoriamente. Cantidad: %s. Id transacción: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1193
msgid "Initial payment"
msgstr "Pago inicial"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1151
msgid "Payment failed to be captured. Reason: %s"
msgstr "No se pudo captura el pago. Razón: %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:322
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually. %sUpdate Automatically%s %sDownload Update%s"
msgstr "Puedes actualizar a la última versión automáticamente o descargar la actualización e instalarla manualmente. %sActualizar automáticamente%s %sDescargar actualización%s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:274
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:330
msgid "Your version of %s is up to date."
msgstr "Tu versión de %s está actualizada."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:266
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:318
msgid "There is a new version of %1$s available. %s."
msgstr "Hay una nueva versión de %1$s disponible. %s."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:264
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:316
msgid "View version %s details"
msgstr "Ver detalles de la versión %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:200
msgid "Oops!! Something went wrong.%sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "¡¡Vaya!! Parece que algo ha ido mal. %sInténtalo de nuevo o %scontacta con nosotros%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5733
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:66
msgid "Gravity Forms %s is required. Activate it now or %spurchase it today!%s"
msgstr "Se necesita Gravity Forms %s. Actívalo ahora o %s¡cómpralo hoy!%s"

#: form_settings.php:1109 includes/addon/class-gf-addon.php:1789
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:123
#: includes/class-gf-osdxp.php:245 includes/class-gf-osdxp.php:246
msgid "Form Settings"
msgstr "Ajustes del formulario"

#: form_list.php:179 gravityforms.php:1827 gravityforms.php:1832
#: gravityforms.php:5845 includes/class-gf-osdxp.php:236
#: includes/class-gf-osdxp.php:237 includes/class-personal-data.php:893
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"

#: includes/class-gf-osdxp.php:183
msgid "License successfully removed."
msgstr "La licencia se ha eliminado con éxito."

#: includes/class-gf-osdxp.php:140
msgid "Invalid or Expired Key - Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Clave no válida o caducada - Por favor, asegúrate de que has escrito el valor correcto y que tu clave no ha caducado."

#: includes/class-gf-osdxp.php:138
msgid "Invalid Key - an Enterprise license is required."
msgstr "Clave no válida - es necesaria una licencia Enterprise."

#: includes/class-gf-osdxp.php:130
msgid "Valid Key : Your license key has been successfully validated."
msgstr "Licencia válida: Tu licencia ha sido validada correctamente."

#: includes/class-gf-osdxp.php:78
msgid "Invalid or Expired."
msgstr "No válida o cadudada."

#: includes/class-gf-osdxp.php:75
msgid "Valid"
msgstr "Válida"

#: includes/class-gf-osdxp.php:73 includes/class-gf-osdxp.php:122
msgid "There was an error while validating your license key. Gravity Forms will continue to work, but automatic upgrades will not be available. Please contact support to resolve this issue."
msgstr "Hubo un error al validar tu clave de licencia. Gravity Forms seguirá funcionando, pero las actualizaciones automáticas no estarán disponibles. Por favor contacta con el soporte para resolver esta incidencia."

#: form_detail.php:1923 gravityforms.php:1878 includes/class-gf-osdxp.php:30
#: includes/class-gf-osdxp.php:283 includes/class-gf-osdxp.php:284
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: gravityforms.php:1619 gravityforms.php:1861 includes/class-gf-osdxp.php:28
#: includes/class-gf-osdxp.php:254 includes/class-gf-osdxp.php:255
msgid "Import/Export"
msgstr "Importar/Exportar"

#. translators: %d: the number of outdated add-ons
#: includes/class-gf-upgrade.php:2197
msgid "There are %d add-ons installed that are not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "Hay %d plugins que no son compatibles con esta versión de Gravity Forms. Consulta la lista de plugins para más detalles."

#. translators: %s: the add-on name
#: includes/class-gf-upgrade.php:2194
msgid "The %s is not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "%s no es compatible con esta versión de Gravity Forms. Consulta la lista de plugins para más detalles."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1828
msgid "There appears to be an issue with the data in the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Parece que hay una incidencia con la base de datos de Gravity Forms. Por favor, ponte en contacto con el soporte."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1787
msgid "There appears to be an issue with one of the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Parece que hay una incidencia con una de las tablas de la base de datos de Gravity Forms. Por favor, ponte en contacto con el soporte."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1285
msgid "Migrating entry notes."
msgstr "Migrando notas de las entradas."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1270
msgid "Error Migrating incomplete submissions: %s"
msgstr "Error al migrar entradas incompletas: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1243
msgid "Migrating incomplete submissions."
msgstr "Migrando entradas incompletas."

#: includes/class-gf-upgrade.php:967
msgid "Entry details migrated."
msgstr "Detalles de las entradas migrados."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1224
msgid "Migrating leads. Step 3/3 Migrating entry meta. %d rows remaining."
msgstr "Guía de la migración. Paso 3/3 Migrando los metadatos de las entradas. Quedan %d filas."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1184 includes/class-gf-upgrade.php:1208
msgid "Error Migrating Entry Meta: %s"
msgstr "Error migrando los metadatos de las entradas: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1138
msgid "Migrating leads. Step 2/3 Migrating entry details. %d rows remaining."
msgstr "Guía de la migración. Paso 2/3 Migrando los detalles de las entradas. Quedan %d filas."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1099 includes/class-gf-upgrade.php:1124
msgid "Error Migrating Entry Details: %s"
msgstr "Migrando detalles de las entradas: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1056
msgid "Migrating leads. Step 1/3 Migrating entry headers. %d rows remaining."
msgstr "Guía de la migración. Paso 1/3 Migrando las cabeceras de las entradas. Quedan %d filas."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1017 includes/class-gf-upgrade.php:1043
msgid "Error Migrating Entry Headers: %s"
msgstr "Error migrando las cabeceras de las entradas: %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:936
msgid "Forms migrated."
msgstr "Formularios migrados."

#: includes/class-gf-upgrade.php:877
msgid "Migrating forms."
msgstr "Migrando formularios."

#: includes/class-gf-upgrade.php:775
msgid "Queued for upgrade."
msgstr "En cola para actualizar."

#. translators: 1: version number 2: open link tag 3: closing link tag.
#: includes/class-gf-upgrade.php:326
msgid "Gravity Forms is currently upgrading the database to version %1$s. For sites with a large number of entries this may take a long time. Check the %2$sSystem Status%3$s page for further details."
msgstr "Gravity Forms está ahora mismo actualizando la base de datos a la versión %1$s. Para sitios con un gran número de envíos esto puede llevar un tiempo largo. Comprueba la página de %2$sEstado del sistema%3$s para más detalles."

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:14
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"

#: common.php:5598 includes/class-confirmation.php:235
#: includes/class-confirmation.php:285 includes/class-confirmation.php:1184
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config.php:179
#: includes/fields/class-gf-field-page.php:12 js.php:90
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:26
#: includes/template-library/templates/templates.php:2743
#: includes/template-library/templates/templates.php:3572
#: includes/template-library/templates/templates.php:4390 js.php:990
msgid "Shipping"
msgstr "Envío"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:151
#: includes/template-library/templates/templates.php:170
#: includes/template-library/templates/templates.php:744
#: includes/template-library/templates/templates.php:1424
#: includes/template-library/templates/templates.php:1849
#: includes/template-library/templates/templates.php:4873
#: includes/template-library/templates/templates.php:6024
#: includes/template-library/templates/templates.php:7011
#: includes/template-library/templates/templates.php:7228
#: includes/template-library/templates/templates.php:7896
#: includes/template-library/templates/templates.php:8230
#: includes/template-library/templates/templates.php:9781
#: includes/template-library/templates/templates.php:10133 js.php:1194
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmar email"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:149
#: includes/template-library/templates/templates.php:164
#: includes/template-library/templates/templates.php:736
#: includes/template-library/templates/templates.php:1418
#: includes/template-library/templates/templates.php:1843
#: includes/template-library/templates/templates.php:4866
#: includes/template-library/templates/templates.php:6018
#: includes/template-library/templates/templates.php:7005
#: includes/template-library/templates/templates.php:7223
#: includes/template-library/templates/templates.php:7890
#: includes/template-library/templates/templates.php:8224
#: includes/template-library/templates/templates.php:9775
#: includes/template-library/templates/templates.php:10126 js.php:1189
#: notification.php:212
msgid "Enter Email"
msgstr "Introduce un email"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:110
msgid "Your emails do not match."
msgstr "Tus emails no coinciden."

#: form_display.php:4848 notification.php:293
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Introduce un correo electrónico válido."

#: form_detail.php:869 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2879
#: includes/fields/class-gf-field-email.php:13
#: includes/template-library/templates/templates.php:157
#: includes/template-library/templates/templates.php:684
#: includes/template-library/templates/templates.php:1409
#: includes/template-library/templates/templates.php:1834
#: includes/template-library/templates/templates.php:2479
#: includes/template-library/templates/templates.php:3308
#: includes/template-library/templates/templates.php:4126
#: includes/template-library/templates/templates.php:6009
#: includes/template-library/templates/templates.php:7062
#: includes/template-library/templates/templates.php:7881
#: includes/template-library/templates/templates.php:8215
#: includes/template-library/templates/templates.php:8724
#: includes/template-library/templates/templates.php:9767
#: includes/template-library/templates/templates.php:10117 js.php:869
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:12
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:57
msgid "This is a content placeholder. HTML content is not displayed in the form admin. Preview this form to view the content."
msgstr "Esto es un marcador de posición. El contenido HTML no se visualiza en la administración de formulario. Previsualiza este formulario para ver el contenido."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:56
msgid "HTML Content"
msgstr "Contenido HTML"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:12
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: common.php:910 common.php:4782 form_detail.php:1618 form_detail.php:1619
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:389
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:92
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:192
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:242
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:307
#: includes/template-library/templates/templates.php:6486
#: includes/template-library/templates/templates.php:10365
#: includes/template-library/templates/templates.php:10478
msgid "Other"
msgstr "Otra"

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:304
#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice-radio-markup.php:150
msgid "Other Choice, please specify"
msgstr "Si es otro, especifícalo, por favor"

#: form_detail.php:670 form_detail.php:688 form_detail.php:724
#: form_detail.php:739 form_detail.php:861 form_detail.php:888
#: form_detail.php:1100 includes/fields/class-gf-field-radio.php:23
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botones selección"

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:29 js.php:1008
msgid "Option"
msgstr "Opción"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:411
msgid "Remove this row"
msgstr "Borrar esta fila"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:410
msgid "Add a new row"
msgstr "Añade una nueva fila"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:229
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:410
msgid "Add another row"
msgstr "Añadir otra fila"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:224
msgid "Remove row {0}"
msgstr "Eliminar fila {0}"

#: form_detail.php:871 includes/fields/class-gf-field-list.php:36 js.php:688
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: form_detail.php:856 includes/fields/class-gf-field-textarea.php:13
msgid "Paragraph Text"
msgstr "Párrafo"

#: form_detail.php:1219 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:161
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:234
msgid "Caption"
msgstr "Leyenda"

#: form_detail.php:1213 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:147
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:223
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:232
msgid "Alternative Text"
msgstr "Texto alternativo"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:132 js.php:920
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:128
msgid "delete"
msgstr "borrar"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:115
msgid "Accepted file types: %s."
msgstr "Tipos de archivos aceptados: %s."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:43
msgid "Allows users to upload an image that is added to the Media Library and Gallery for the post that is created."
msgstr "Permite a los usuarios subir una imagen para que se añada a la biblioteca de medios y a la galería de la entrada que se creará."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:32 js.php:952
msgid "Post Image"
msgstr "Imagen entrada"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:391
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres quitar este elemento?"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:26
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"

#: form_detail.php:669 form_detail.php:687 form_detail.php:722
#: form_detail.php:737 form_detail.php:753 form_detail.php:857
#: form_detail.php:886 form_detail.php:1098
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:22
msgid "Drop Down"
msgstr "Desplegable"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:858
msgid "Click to view"
msgstr "Clic para ver"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:799
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:206
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:230
msgid "View the image"
msgstr "Ver la imagen"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:784
msgid "%d files"
msgstr "%d archivos"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:417
msgid "View file"
msgstr "Ver archivo"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:416
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:443
msgid "Delete file"
msgstr "Borrar archivo"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:415
msgid "Download file"
msgstr "Descargar archivo"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:356
msgid "Select files"
msgstr "Selecciona archivos"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:355
msgid "Drop files here or"
msgstr "Suelta archivos aquí o"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:326
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:349
msgid "Allowed Files"
msgstr "Archivos permitidos"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:278
msgid "Accepted file types: %s"
msgstr "Tipos de archivos aceptados: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:224 includes/upload.php:124
msgid "The uploaded file type is not allowed. Must be one of the following: %s"
msgstr "El tipo de archivo subido no está permitido. Debe ser uno de los siguientes: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:200
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:218 includes/upload.php:106
msgid "The uploaded file type is not allowed."
msgstr "El tipo de archivo subido no está permitido."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:176
msgid "There was an error while uploading the file. Error code: %d"
msgstr "Hubo un error al subir el archivo. Código de error: %d"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:172
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:184 includes/upload.php:118
msgid "File exceeds size limit. Maximum file size: %dMB"
msgstr "El archivo excede el límite. Tamaño de archivo máximo: %dMB"

#: form_detail.php:870 includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:109
msgid "File Upload"
msgstr "Subida de archivo"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:89
#: includes/fields/class-gf-field-text.php:126
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Separa las etiquetas con comas"

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:84
#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:223
msgid "The text entered exceeds the maximum number of characters."
msgstr "El texto insertado excede el número máximo de caracteres."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:13
msgid "Single Line Text"
msgstr "Línea de texto"

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:12
msgid "Section"
msgstr "Sección"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:480
msgid "Not Checked"
msgstr "No marcado"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:480
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:551
#: includes/template-library/templates/templates.php:1560
#: includes/template-library/templates/templates.php:5674
#: includes/template-library/templates/templates.php:10548 js.php:1075
msgid "Checked"
msgstr "Marcado"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:101
msgid "Offers a “yes/no” consent checkbox and a detailed description of what is being consented to."
msgstr "Ofrece una casilla de verificación con «sí/no» para el consentimiento y una descripción detallada de lo que se consiente."

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:90
#: includes/template-library/templates/templates.php:1540
#: includes/template-library/templates/templates.php:5654
#: includes/template-library/templates/templates.php:10528 js.php:1064
#: js.php:1065
msgid "Consent"
msgstr "Consentimiento"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1072
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1071
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1070
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1069
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Prince Edward Island"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1068
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1067
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1066
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Scotia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1065
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Northwest Territories"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1064
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Terranova y Labrador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1063
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1062
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1061
msgid "British Columbia"
msgstr "British Columbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1060
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:975
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1049
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "Armed Forces Pacific"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:974
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1048
msgid "Armed Forces Europe"
msgstr "Armed Forces Europe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:973
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1047
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "Armed Forces Americas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:972
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1046
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:971
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1045
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:970
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1044
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:969
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1043
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:968
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1042
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:967
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1041
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:965
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1039
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:964
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1038
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:963
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1037
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:962
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1036
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:961
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1035
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:960
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1034
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:958
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1032
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:957
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1031
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:956
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1030
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:955
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1029
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:953
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1027
msgid "North Dakota"
msgstr "North Dakota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:952
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1026
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:951
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1025
msgid "New York"
msgstr "New York"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:950
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1024
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:949
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1023
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:948
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1022
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:947
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1021
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:946
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1020
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:945
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1019
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:944
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1018
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:943
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1017
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:942
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1016
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:941
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1015
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:940
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1014
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:939
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1013
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:938
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1012
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:937
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1011
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:936
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1010
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:935
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1009
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:934
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1008
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:933
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1007
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:932
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1006
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:931
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1005
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:930
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1004
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:928
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1002
msgctxt "US State"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:927
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1001
msgid "Florida"
msgstr "Florida"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:926
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1000
msgid "District of Columbia"
msgstr "District of Columbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:925
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:999
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:924
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:998
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:923
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:997
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:922
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:996
msgid "California"
msgstr "California"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:921
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:995
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:920
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:994
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:918
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:992
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:917
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:991
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:866
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbaue"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:865
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:864
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:863
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:862
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis y Futuna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:861
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Islas Vírgenes de los Estados Unidos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:860
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Islas Vírgenes Británicas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:858
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:857
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:856
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:855
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Islas Ultramarinas Menores de Estados Unidos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:854
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:852
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:851
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:850
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:849
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:848
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:847
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turcas y Caicos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:846
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:844
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:843
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:842
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:841
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:840
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:839
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Oriental"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:838
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:836
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tayikistán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:835
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:833
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:832
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:830
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:829
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:828
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:827
msgid "Spain"
msgstr "España"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:826
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudán del Sur"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:824
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:823
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:822
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Salomón"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:821
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:820
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:819
msgid "Sint Maarten"
msgstr "Sint Maarten"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:818
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:817
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:816
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:815
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:814
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:813
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:812
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santo Tomé y Principe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:811
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:810
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:809
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:808
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pedro y Miquelón"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:807
msgid "Saint Martin"
msgstr "San Martín"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:806
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:805
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "San Cristóbal y Nieves"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:803
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "San Bartolomé"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:802
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:800
msgid "Romania"
msgstr "Rumanía"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:799
msgid "Réunion"
msgstr "Reunión"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:798
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:797
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:959
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1033
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:796
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:795
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:794
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:793
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:792
msgid "Peru"
msgstr "Perú"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:791
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:790
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nueva Guinea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:789
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:788
msgid "Palestine, State of"
msgstr "Palestina, Estado de"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:787
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:786
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:785
msgid "Oman"
msgstr "Omán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:784
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:783
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:954
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1028
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas del Norte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:781
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:780
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:779
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:778
msgid "Niger"
msgstr "Níger"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:777
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:776
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:775
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:774
msgid "Netherlands"
msgstr "Paises Bajos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:773
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:772
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:771
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:770
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:769
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:768
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:767
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:766
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:765
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:764
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:763
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:762
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:761
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:760
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:759
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:758
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:757
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:756
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:755
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:754
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:753
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:752
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:751
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:750
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:749
msgid "Macao"
msgstr "Macau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:748
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:747
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:746
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:745
msgid "Libya"
msgstr "LIbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:744
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:743
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:742
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:741
msgid "Latvia"
msgstr "Lituania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:740
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "República Democrática Popular de Laos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:739
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguistán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:738
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:735
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:734
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:733
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajistán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:732
msgid "Jordan"
msgstr "Jordán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:731
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:730
msgid "Japan"
msgstr "Japón"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:729
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:728
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:727
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:726
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isla de Man"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:725
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:724
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:723
msgid "Iran"
msgstr "Irán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:722
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:721
msgid "India"
msgstr "India"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:720
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:719
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:718
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:717
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:716
msgid "Holy See"
msgstr "Santa Sede"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:714
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:713
msgid "Guyana"
msgstr "Guayana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:712
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:711
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:710
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:709
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:708
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:929
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1003
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:707
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:706
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:705
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:704
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:703
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:702
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:701
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:700
msgctxt "Country"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:699
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:698
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:697
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Tierras Australes y Antárticas Francesas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:696
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:695
msgid "French Guiana"
msgstr "Guayana Francesa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:694
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:693
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:692
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:691
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Faroe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:690
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islas Malvinas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:689
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:687
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:686
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:685
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:684
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:683
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:682
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:681
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:680
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:679
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:678
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:676
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:675
msgid "Curaçao"
msgstr "Curazao"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:674
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:673
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:672
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Costa de Marfil"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:671
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:670
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:668
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Congo, República Democrática del"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:667
msgid "Comoros"
msgstr "Comoras"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:666
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:665
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Islas Cocos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:664
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla de Navidad"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:663
msgid "China"
msgstr "China"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:662
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:661
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:660
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:659
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caimán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:655
msgid "Cabo Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:658
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:657
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:656
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:654
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:653
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:652
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:651
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:650
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:649
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:648
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:647
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:646
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia y Herzegovina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:645
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, San Eustaquio y Saba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:644
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:643
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:642
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:641
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:640
msgid "Belize"
msgstr "Belice"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:639
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:638
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:637
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:636
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:635
msgid "Bahrain"
msgstr "Baréin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:634
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:633
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaiyán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:632
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: form_detail.php:1612 includes/fields/class-gf-field-address.php:631
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:630
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:629
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:628
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:627
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"

#: form_detail.php:1612 includes/fields/class-gf-field-address.php:626
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:625
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:624
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:623
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:622
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:919
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:993
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:621
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:620
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:619
msgid "Åland Islands"
msgstr "Islas Åland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:618
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistán"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:480
msgid "Province"
msgstr "Provincia"

#: form_detail.php:1275 includes/fields/class-gf-field-address.php:479
msgid "Postal Code"
msgstr "Código postal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:478
msgid "Canadian"
msgstr "Canadiense"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:472
msgid "ZIP Code"
msgstr "Código Postal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:471
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:853
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:468
msgid "State / Province / Region"
msgstr "Estado / Provincia / Región"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:467
#: includes/template-library/templates/templates.php:2601
#: includes/template-library/templates/templates.php:2688
#: includes/template-library/templates/templates.php:3430
#: includes/template-library/templates/templates.php:3517
#: includes/template-library/templates/templates.php:4248
#: includes/template-library/templates/templates.php:4335
#: includes/template-library/templates/templates.php:4951
#: includes/template-library/templates/templates.php:6144
#: includes/template-library/templates/templates.php:7309
#: includes/template-library/templates/templates.php:8306 js.php:839
msgid "ZIP / Postal Code"
msgstr "ZIP / Código Postal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:207
#: includes/template-library/templates/templates.php:560
#: includes/template-library/templates/templates.php:2583
#: includes/template-library/templates/templates.php:2670
#: includes/template-library/templates/templates.php:3412
#: includes/template-library/templates/templates.php:3499
#: includes/template-library/templates/templates.php:4230
#: includes/template-library/templates/templates.php:4317
#: includes/template-library/templates/templates.php:4933
#: includes/template-library/templates/templates.php:6126
#: includes/template-library/templates/templates.php:7294
#: includes/template-library/templates/templates.php:8288 js.php:824
msgid "Address Line 2"
msgstr "Dirección 2"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:205
#: includes/template-library/templates/templates.php:554
#: includes/template-library/templates/templates.php:2577
#: includes/template-library/templates/templates.php:2664
#: includes/template-library/templates/templates.php:3406
#: includes/template-library/templates/templates.php:3493
#: includes/template-library/templates/templates.php:4224
#: includes/template-library/templates/templates.php:4311
#: includes/template-library/templates/templates.php:4927
#: includes/template-library/templates/templates.php:6120
#: includes/template-library/templates/templates.php:7289
#: includes/template-library/templates/templates.php:8282 js.php:819
msgid "Street Address"
msgstr "Dirección"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:183
msgid "Zip Code"
msgstr "Código Postal"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:278
#: includes/template-library/templates/templates.php:110
#: includes/template-library/templates/templates.php:500
#: includes/template-library/templates/templates.php:1365
#: includes/template-library/templates/templates.php:1792
#: includes/template-library/templates/templates.php:2444
#: includes/template-library/templates/templates.php:3273
#: includes/template-library/templates/templates.php:4091
#: includes/template-library/templates/templates.php:4815
#: includes/template-library/templates/templates.php:5967
#: includes/template-library/templates/templates.php:6954
#: includes/template-library/templates/templates.php:7173
#: includes/template-library/templates/templates.php:7841
#: includes/template-library/templates/templates.php:8172
#: includes/template-library/templates/templates.php:8682
#: includes/template-library/templates/templates.php:9732
#: includes/template-library/templates/templates.php:10072 js.php:1131
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:277
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:397
#: includes/template-library/templates/templates.php:103
#: includes/template-library/templates/templates.php:493
#: includes/template-library/templates/templates.php:1359
#: includes/template-library/templates/templates.php:1786
#: includes/template-library/templates/templates.php:2438
#: includes/template-library/templates/templates.php:3267
#: includes/template-library/templates/templates.php:4085
#: includes/template-library/templates/templates.php:4808
#: includes/template-library/templates/templates.php:5961
#: includes/template-library/templates/templates.php:6948
#: includes/template-library/templates/templates.php:7168
#: includes/template-library/templates/templates.php:7835
#: includes/template-library/templates/templates.php:8166
#: includes/template-library/templates/templates.php:8676
#: includes/template-library/templates/templates.php:9726
#: includes/template-library/templates/templates.php:10065 js.php:1126
msgid "Last"
msgstr "Apellidos"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:276
#: includes/template-library/templates/templates.php:96
#: includes/template-library/templates/templates.php:486
#: includes/template-library/templates/templates.php:1352
#: includes/template-library/templates/templates.php:1779
#: includes/template-library/templates/templates.php:2431
#: includes/template-library/templates/templates.php:3260
#: includes/template-library/templates/templates.php:4078
#: includes/template-library/templates/templates.php:4801
#: includes/template-library/templates/templates.php:5954
#: includes/template-library/templates/templates.php:6941
#: includes/template-library/templates/templates.php:7162
#: includes/template-library/templates/templates.php:7828
#: includes/template-library/templates/templates.php:8159
#: includes/template-library/templates/templates.php:8669
#: includes/template-library/templates/templates.php:9719
#: includes/template-library/templates/templates.php:10058 js.php:1119
msgid "Middle"
msgstr "Segundo nombre"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:275
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:396
#: includes/template-library/templates/templates.php:89
#: includes/template-library/templates/templates.php:479
#: includes/template-library/templates/templates.php:1346
#: includes/template-library/templates/templates.php:1773
#: includes/template-library/templates/templates.php:2425
#: includes/template-library/templates/templates.php:3254
#: includes/template-library/templates/templates.php:4072
#: includes/template-library/templates/templates.php:4794
#: includes/template-library/templates/templates.php:5948
#: includes/template-library/templates/templates.php:6935
#: includes/template-library/templates/templates.php:7157
#: includes/template-library/templates/templates.php:7822
#: includes/template-library/templates/templates.php:8153
#: includes/template-library/templates/templates.php:8663
#: includes/template-library/templates/templates.php:9713
#: includes/template-library/templates/templates.php:10051 js.php:1107
msgid "First"
msgstr "Nombre"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:274
#: includes/template-library/templates/templates.php:37
#: includes/template-library/templates/templates.php:427
#: includes/template-library/templates/templates.php:1308
#: includes/template-library/templates/templates.php:1721
#: includes/template-library/templates/templates.php:2373
#: includes/template-library/templates/templates.php:3202
#: includes/template-library/templates/templates.php:4020
#: includes/template-library/templates/templates.php:4741
#: includes/template-library/templates/templates.php:5896
#: includes/template-library/templates/templates.php:6897
#: includes/template-library/templates/templates.php:7120
#: includes/template-library/templates/templates.php:7784
#: includes/template-library/templates/templates.php:8101
#: includes/template-library/templates/templates.php:8611
#: includes/template-library/templates/templates.php:9661
#: includes/template-library/templates/templates.php:10013 js.php:1099
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2475
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2565
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2569
#: includes/class-confirmation.php:863
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:58
#: includes/template-library/templates/templates.php:33
#: includes/template-library/templates/templates.php:1298
#: includes/template-library/templates/templates.php:1711
#: includes/template-library/templates/templates.php:2162
#: includes/template-library/templates/templates.php:2223
#: includes/template-library/templates/templates.php:2364
#: includes/template-library/templates/templates.php:3031
#: includes/template-library/templates/templates.php:3094
#: includes/template-library/templates/templates.php:3193
#: includes/template-library/templates/templates.php:3849
#: includes/template-library/templates/templates.php:3912
#: includes/template-library/templates/templates.php:4011
#: includes/template-library/templates/templates.php:5886
#: includes/template-library/templates/templates.php:7774
#: includes/template-library/templates/templates.php:8091
#: includes/template-library/templates/templates.php:8601
#: includes/template-library/templates/templates.php:9652
#: includes/template-library/templates/templates.php:10003 js.php:696
#: js.php:978 notification.php:235 notification.php:1306
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:149
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:120
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:221
msgid "Price: "
msgstr "Precio: "

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:149
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:116
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:217
msgid "Qty: "
msgstr "Cant.:"

#: form_detail.php:696 form_detail.php:1555
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:107
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:153
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:164
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:172
#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:65
#: includes/template-library/templates/templates.php:2167
#: includes/template-library/templates/templates.php:2228
#: includes/template-library/templates/templates.php:3036
#: includes/template-library/templates/templates.php:3099
#: includes/template-library/templates/templates.php:3854
#: includes/template-library/templates/templates.php:3917 js.php:978
#: js.php:1038
msgid "Price"
msgstr "Precio"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:488
msgid "An example of reCAPTCHA"
msgstr "Un ejemplo de reCAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:289
msgid "The reCAPTCHA was invalid. Go back and try it again."
msgstr "El reCAPTCHA es no válido. Vuelve atrás e inténtalo de nuevo."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:212
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:248
msgid "The CAPTCHA wasn't entered correctly. Go back and try it again."
msgstr "El CAPTCHA introducido no es correcto. Vuelve e inténtalo de nuevo."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:92
msgid "Adds a captcha field to your form to help protect your website from spam and bot abuse."
msgstr "Añade un campo captcha a tu formulario para ayudar a proteger tu web del spam y del abuso de los bots."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:81 js.php:960
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:153
msgid "Click to select..."
msgstr "Clic para seleccionar..."

#: form_detail.php:858 form_detail.php:889 form_detail.php:1101
#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:30
msgid "Multi Select"
msgstr "Selector"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:950
msgctxt "Abbreviation: Year"
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:947
msgctxt "Abbreviation: Day"
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:944
msgctxt "Abbreviation: Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:917
msgid "YYYY dot MM dot DD"
msgstr "AAAA punto MM punto DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:915
msgid "yyyy.mm.dd"
msgstr "aaaa.mm.dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:910
msgid "YYYY dash MM dash DD"
msgstr "AAAA barra MM barra DD"

#: common.php:6291 common.php:6324 includes/fields/class-gf-field-date.php:908
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1102
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "aaaa-mm-dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:903
msgid "YYYY slash MM slash DD"
msgstr "AAAA barra MM barra DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:901
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:896
msgid "DD dot MM dot YYYY"
msgstr "DD punto MM punto AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:894
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:889
msgid "DD dash MM dash YYYY"
msgstr "DD barra MM barra AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:887
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "dd-mm-aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:882
msgid "DD slash MM slash YYYY"
msgstr "DD barra MM barra AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:880
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:875
msgid "MM slash DD slash YYYY"
msgstr "MM barra DD barra AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:873
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/aaaa"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3172
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3175
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:772
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:996
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1152 js.php:336 js.php:1150
#: js.php:1156 js.php:1157
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:133
msgid "Please enter a valid date."
msgstr "Introduce una fecha válida."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:133
msgid "Please enter a valid date in the format (%s)."
msgstr "Introduce una fecha válida en el formato (%s)."

#: common.php:850 common.php:854 entry_detail.php:1158 form_detail.php:865
#: form_detail.php:1941 form_detail.php:3070 form_detail.php:3071
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3174
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:13 js.php:896 js.php:1660
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:336
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:327
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:307
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:306
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:287
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:334
msgctxt "Abbreviation: Minutes"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:286
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:325 js.php:342 js.php:345
msgid "HH"
msgstr "HH"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:190
msgid "Please enter a valid time."
msgstr "Introduce una hora válida."

#: form_detail.php:866 includes/fields/class-gf-field-time.php:43 js.php:901
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:12
msgid "Excerpt"
msgstr "Extracto"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:227
msgid "Hide Password"
msgstr "Ocultar contraseña"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:227
msgid "Show Password"
msgstr "Mostrar contraseña"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:216
#: includes/template-library/templates/templates.php:9873 js.php:1206
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar contraseña"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:213
#: includes/template-library/templates/templates.php:9868 js.php:1205
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduce la constraseña"

#: form_display.php:3886 includes/fields/class-gf-field-password.php:193
msgid "Strength indicator"
msgstr "Indicador de fortaleza"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:104
msgid "Your password does not meet the required strength. %sHint: To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? $ %% ^ & )."
msgstr "Tu contraseña no cumple con la longitud obligatoria. %sConsejo: Para hacerla más fuerte, usa mayúsculas y minúsculas, números y símbolos como ! \" ? $ %% ^ & )."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:92
msgid "Your passwords do not match."
msgstr "Tus contraseñas no concuerdan."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:14
#: includes/template-library/templates/templates.php:9860 js.php:915
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: form_detail.php:2960 includes/fields/class-gf-field.php:372
msgid "Add a %s field to your form."
msgstr "Añade un campo de %s a tu formulario."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:12
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo personal"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:205
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Por favor, introduce un número válido."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:203
msgid "Please enter a number less than or equal to %s."
msgstr "Por favor, escribe un número menor o igual a %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:201
msgid "Please enter a number greater than or equal to %s."
msgstr "Por favor, escribe un número mayor o igual a %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:199
msgid "Please enter a number from %1$s to %2$s."
msgstr "Por favor, escribe un número entre %1$s y %2$s."

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:35
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:53
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:132
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:60
msgid "Please enter a valid quantity"
msgstr "Introduce una cantidad valida"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:129
msgid "Please enter a valid quantity. Quantity cannot contain decimals."
msgstr "Introduce una cantidad válida. La cantidad no puede contener decimales."

#: form_detail.php:752 form_detail.php:859 form_detail.php:1713
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:13 js.php:876
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: form_detail.php:1216 form_list.php:440 form_list.php:684
#: gravityforms.php:2881 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:153
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:155
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:224
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:233
#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:13 widget.php:138
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: gravityforms.php:2885 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2961
#: includes/fields/class-gf-field-total.php:25
#: includes/orders/summaries/views/view-order-summary.php:60
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-html.php:61
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-text.php:25
#: includes/template-library/templates/templates.php:2019
#: includes/template-library/templates/templates.php:2808
#: includes/template-library/templates/templates.php:3638
#: includes/template-library/templates/templates.php:4456
#: includes/template-library/templates/templates.php:6732
#: includes/template-library/templates/templates.php:7524 js.php:1001
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:13
#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:62
msgid "Product"
msgstr "Producto"

#: form_detail.php:1111 includes/fields/class-gf-field-post-category.php:12
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:616 js.php:858 js.php:1218
msgid "Expiration Year"
msgstr "Año caducidad"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:611 js.php:856 js.php:1216
msgid "Expiration Month"
msgstr "Mes caducidad"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:417
#: includes/template-library/templates/templates.php:3701
#: includes/template-library/templates/templates.php:4529 js.php:861
#: js.php:1221
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Nombre del titular"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:395
#: includes/template-library/templates/templates.php:4519 js.php:859
msgid "Security Code"
msgstr "Código de seguridad"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:345
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:484
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:803
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:999
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1157 js.php:338 js.php:1151
#: js.php:1158 js.php:1159
msgid "Year"
msgstr "Año"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3154
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3155
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:332
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:453
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:748
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:993
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1147 js.php:334 js.php:1149
#: js.php:1154 js.php:1155
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:328
#: includes/template-library/templates/templates.php:4514 js.php:857
#: js.php:1217
msgid "Expiration Date"
msgstr "Fecha caducidad"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:304
#: includes/template-library/templates/templates.php:4509 js.php:855
msgid "Card Number"
msgstr "Número tarjeta"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:303
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:397
msgid "Only digits are allowed"
msgstr "Sólo se permiten números"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:288
msgid "Supported Credit Cards:"
msgstr "Tarjetas de crédito admitidas:"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:199
msgid "This page is unsecured. Do not enter a real credit card number! Use this field only for testing purposes. "
msgstr "Está página no es segura. ¡No introduzcas un número de tarjeta real!. Usa este campo sólo para realizar pruebas. "

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:124
msgid "is not supported. Please enter one of the supported credit cards."
msgstr "no se admite. Por favor usa uno de los tipos de tarjeta admitidos."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:121
msgid "Invalid credit card number."
msgstr "Número de tarjeta no válido."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:118
msgid "Please enter your card's security code."
msgstr "Por favor, introduce el código de seguridad de tu tarjeta de crédito."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:112
msgid "Please enter your credit card information."
msgstr "Por favor, introduce la información de tu tarjeta de crédito."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:13
#: includes/template-library/templates/templates.php:2859
#: includes/template-library/templates/templates.php:3682 js.php:852
msgid "Credit Card"
msgstr "Tarjeta crédito"

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:75
msgid "Please enter a valid Website URL (e.g. https://gravityforms.com)."
msgstr "Por favor introduce una URL válida (p.ej. https://www.gravityforms.com)."

#: form_detail.php:868 includes/fields/class-gf-field-website.php:13
#: includes/template-library/templates/templates.php:8812 js.php:907
msgid "Website"
msgstr "Web"

#: includes/fields/class-gf-field-donation.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-price.php:46
msgid "Please enter a valid amount."
msgstr "Introduce una cantidad válida."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:466
#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:339
msgid "International"
msgstr "Internacional"

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:180 js.php:1651
msgid "Phone format:"
msgstr "Formato del número de teléfono:"

#: form_detail.php:867 includes/fields/class-gf-field-phone.php:38
#: includes/template-library/templates/templates.php:688
#: includes/template-library/templates/templates.php:5437
#: includes/template-library/templates/templates.php:6066 js.php:885
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

#: common.php:7234 form_detail.php:672 form_detail.php:754 form_detail.php:862
#: form_detail.php:1402 form_detail.php:2206 form_detail.php:2242
#: form_detail.php:2263 includes/fields/class-gf-field-hidden.php:13
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:29
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:133
#: includes/fields/class-gf-field.php:2861
#: includes/template-library/templates/templates.php:2172
#: includes/template-library/templates/templates.php:2233
#: includes/template-library/templates/templates.php:3041
#: includes/template-library/templates/templates.php:3104
#: includes/template-library/templates/templates.php:3859
#: includes/template-library/templates/templates.php:3922 js.php:978
#: js.php:1049
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:1060
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:202
#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice-checkbox-markup.php:142
#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice-radio-markup.php:86
msgid "%d of %d items shown. Edit choices to view all."
msgstr "Se muestran %d de %d elementos. Edita las opciones para verlas todas."

#: export.php:656 export.php:779
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:215
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:945
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar todos"

#: common.php:5569 export.php:656 export.php:779
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:127
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:204
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:934
#: includes/fields/class-gf-field-multiple-choice.php:69 js.php:747
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todos"

#: form_detail.php:723 form_detail.php:860 form_detail.php:887
#: form_detail.php:1099 includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:37
msgid "Checkboxes"
msgstr "Casillas"

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:198
msgid "You must select either am or pm."
msgstr "Debes seleccionar am o pm."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:192
msgid "You must select a valid minute."
msgstr "Debes seleccionar un minuto válido."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:186
msgid "You must select a valid hour."
msgstr "Debes seleccionar una hora válida."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:180
msgid "Date must not include HTML tags."
msgstr "La fecha no debe inlcuir etiquetas HTML."

#: includes/addon/class-gf-results.php:264
#: includes/addon/class-gf-results.php:270
#: includes/settings/fields/class-date-time.php:145
msgid "Open Date Picker"
msgstr "Abrir el selector de fecha"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3105
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:150
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3084
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:36
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:94
msgid "Add Custom Value"
msgstr "Añadir valor personalizado"

#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:90
msgid "Add Custom"
msgstr "Añadir personalizada"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:572
msgid "Entry Meta"
msgstr "Meta de la entrada"

#: common.php:868 form_list.php:42 form_settings.php:115 gravityforms.php:4982
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3196
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:550
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:90
#: js.php:1660 tooltips.php:24
msgid "Form Title"
msgstr "Título del formulario"

#: export.php:1346 forms_model.php:6791 includes/addon/class-gf-addon.php:3195
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:546 select_columns.php:199
msgid "Source Url"
msgstr "URL de origen"

#: entry_detail.php:1308 export.php:1353 forms_model.php:6785
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3194
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:542 select_columns.php:198
msgid "User IP"
msgstr "IP del usuario"

#: common.php:6289 export.php:1344 forms_model.php:6788
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3193
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:538
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:582 select_columns.php:197
msgid "Entry Date"
msgstr "Fecha entrada"

#: common.php:6285 includes/addon/class-gf-addon.php:3192
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:534
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:589
msgid "Entry ID"
msgstr "ID entrada"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:531
msgid "Entry Properties"
msgstr "Propiedades de la entrada"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3247
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:248
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:467
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3233
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3240
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3260
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:237
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:490
msgid "Full"
msgstr "Entero"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:521
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos de formulario"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3184
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:82
msgid "Select a %s Field"
msgstr "Selecciona un campo de %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3177
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:39
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:71 notification.php:216
msgid "Select a Field"
msgstr "Selecciona un campo"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:152
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:328
msgid "Address (Country)"
msgstr "Dirección (país)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2885
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:215
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:152
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:328
#: includes/template-library/templates/templates.php:585
#: includes/template-library/templates/templates.php:2607
#: includes/template-library/templates/templates.php:2694
#: includes/template-library/templates/templates.php:3436
#: includes/template-library/templates/templates.php:3523
#: includes/template-library/templates/templates.php:4254
#: includes/template-library/templates/templates.php:4341
#: includes/template-library/templates/templates.php:4957
#: includes/template-library/templates/templates.php:6150
#: includes/template-library/templates/templates.php:7314
#: includes/template-library/templates/templates.php:8312 js.php:844
msgid "Country"
msgstr "País"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:151
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:327
msgid "Address (Zip / Postal Code)"
msgstr "Dirección (código postal)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2884
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:151
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:327
msgid "Zip"
msgstr "Código postal"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:326
msgid "Address (State / Province)"
msgstr "Dirección (estado / provincia)"

#: form_detail.php:1271 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2883
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:182
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:473
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:326
msgid "State"
msgstr "Provincia"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:325
msgid "Address (City)"
msgstr "Dirección (ciudad)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2882
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:211
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:325
#: includes/template-library/templates/templates.php:566
#: includes/template-library/templates/templates.php:2589
#: includes/template-library/templates/templates.php:2676
#: includes/template-library/templates/templates.php:3418
#: includes/template-library/templates/templates.php:3505
#: includes/template-library/templates/templates.php:4236
#: includes/template-library/templates/templates.php:4323
#: includes/template-library/templates/templates.php:4939
#: includes/template-library/templates/templates.php:6132
#: includes/template-library/templates/templates.php:7299
#: includes/template-library/templates/templates.php:8294 js.php:829
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:324
msgid "Address (Address Line 2)"
msgstr "Dirección (línea 2 de la dirección)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2881
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:324
msgid "Address 2"
msgstr "Dirección 2"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:323
msgid "Address (Street Address)"
msgstr "Dirección (nombre de la calle)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2880
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:37
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:323
#: includes/template-library/templates/templates.php:4917
#: includes/template-library/templates/templates.php:6110
#: includes/template-library/templates/templates.php:8272 js.php:814
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:322
msgid "Name (Last)"
msgstr "Apellido"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:322
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:321
msgid "Name (First)"
msgstr "Nombre"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:321
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:237
msgid "No mapping fields are available."
msgstr "No hay campos de asignación disponibles."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:191
msgid "Custom Value"
msgstr "Valor personalizado"

#: form_detail.php:1554 form_detail.php:2424
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:188
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:112
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:185
msgid "Custom Key"
msgstr "Clave personalizada"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:182
msgid "Key"
msgstr "Clave"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3127
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:40
msgid "Form Field"
msgstr "Campo formulario"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3145
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:35 js.php:177 js.php:203
#: js.php:228 js.php:259 js.php:296
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: includes/settings/fields/class-text.php:120
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:216
msgid "Fix it"
msgstr "Corrígelo"

#: includes/settings/fields/class-text.php:117
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:213
msgid "The text you have entered is not valid. For security reasons, some characters are not allowed. "
msgstr "El texto que has introducido no es válido. Por razones de seguridad algunos caracteres no están permitidos. "

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2204
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:50
msgid "Enable Condition"
msgstr "Activar condición"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2183
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:45
msgid "Process this feed if"
msgstr "Procesar este feed si"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:379
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:586
msgid "Enter value"
msgstr "Introduce un valor"

#: common.php:5576 includes/settings/fields/class-notification-routing.php:350
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:180
msgid "Please enter a valid email address for all highlighted routing rules above."
msgstr "Introduce una dirección de email válida para todas las reglas de enrutamiento resaltadas arriba."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:163
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:225
msgid "if"
msgstr "si"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:161
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:224
msgid "Send to"
msgstr "Enviar a"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:142
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:149
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:243
msgid "Remove This Rule"
msgstr "Eliminar esta regla"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:132
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:238
msgid "Add Another Rule"
msgstr "Añadir otra regla"

#: common.php:5610 includes/addon/class-gf-addon.php:4259
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:82
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:233
msgid "ends with"
msgstr "termina por"

#: common.php:5609 includes/addon/class-gf-addon.php:4255
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:81
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:232
msgid "starts with"
msgstr "comienza por"

#: common.php:5608 includes/addon/class-gf-addon.php:4251
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:80
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:231
msgid "contains"
msgstr "contiene"

#: common.php:5607 includes/addon/class-gf-addon.php:4247
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:79
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:230
msgid "less than"
msgstr "menor que"

#: common.php:5606 includes/addon/class-gf-addon.php:4243
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:78
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:229
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"

#: common.php:5605 includes/addon/class-gf-addon.php:4239
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:77
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:228
msgid "is not"
msgstr "no es"

#: common.php:5604 includes/addon/class-gf-addon.php:4235
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:76
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:227
msgid "is"
msgstr "es"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:52
msgid "To use notification routing, your form must have a field supported by conditional logic."
msgstr "Para usar el enrutamiento de la notificación, tu formulario debe tener un campo admitido por la lógica condicional."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3932
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:32
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:91
#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:655
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:57
#: includes/fields/class-gf-field-website.php:69
#: includes/fields/class-gf-field.php:908
#: includes/settings/fields/class-base.php:793
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."

#: common.php:5574 forms_model.php:1037 form_display.php:1814 form_list.php:322
#: gravityforms.php:3508 includes/fields/class-gf-field-submit.php:159
#: includes/settings/fields/class-button.php:50
#: includes/template-library/templates/templates.php:22
#: includes/template-library/templates/templates.php:368
#: includes/template-library/templates/templates.php:1704
#: includes/template-library/templates/templates.php:2146
#: includes/template-library/templates/templates.php:3012
#: includes/template-library/templates/templates.php:3830
#: includes/template-library/templates/templates.php:5835
#: includes/template-library/templates/templates.php:8083
#: includes/template-library/templates/templates.php:8593
#: includes/template-library/templates/templates.php:9644
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:325
#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:373
#: includes/settings/fields/class-radio.php:204
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:220
#: includes/settings/fields/class-select.php:275
#: includes/settings/fields/class-select.php:303
msgid "Invalid selection."
msgstr "Selección no válida."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1523
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3905
#: includes/settings/class-settings.php:1499 includes/webapi/webapi.php:1062
#: includes/webapi/webapi.php:1070 includes/webapi/webapi.php:1102
msgid "Access denied."
msgstr "Acceso denegado."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2440
#: includes/settings/class-settings.php:992
msgid "There was an error while saving your settings."
msgstr "Hubo un error mientras se guardaban tus ajustes."

#: includes/settings/class-settings.php:991 settings.php:1163
msgid "Settings updated."
msgstr "Ajustes actualizados."

#: includes/settings/class-settings.php:988
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar ajustes"

#: includes/settings/class-settings.php:832
msgid "Toggle %s Section"
msgstr "Cambiar la sección %s"

#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:47
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:45
#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:18
msgid "Insert Form"
msgstr "Insertar formulario"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:17
msgid "Update Form"
msgstr "Actualizar formulario"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:11 widget.php:163
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: includes/logging/logging.php:527
msgid "and log only error messages"
msgstr "y registra sólo los mensajes de error"

#: includes/logging/logging.php:509
msgid "and log all messages"
msgstr "y registra todos los mensajes"

#: includes/logging/logging.php:473
msgid "Enable logging"
msgstr "Activar registro"

#: includes/logging/logging.php:454
msgid "Enable logging and log all messages"
msgstr "Activar el registro y registrar todos los mensajes"

#: includes/logging/logging.php:441
msgid "delete log"
msgstr "borrar registro"

#: includes/logging/logging.php:440
msgid "view log"
msgstr "ver registro"

#: common.php:5583 includes/logging/logging.php:365
#: includes/settings/fields/class-checkbox-and-select.php:50
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: includes/logging/logging.php:307
msgid "Plugin Logging Settings"
msgstr "Ajustes de registro del plugin"

#: includes/logging/logging.php:290
msgid "Logging assists in tracking down issues by logging debug and error messages in Gravity Forms Core and Gravity Forms Add-Ons. Important information may be included in the logging messages, including API usernames, passwords and credit card numbers. Logging is intended only to be used temporarily while trying to track down issues. Once the issue is identified and resolved, it should be disabled."
msgstr "Los registros ayudan a rastrear problemas registrando mensajes de depuración y errores en el núcleo de Gravity Forms y en las extensiones de Gravity Forms. Puede incluirse información importante en los mensajes del registro, incluyendo nombres de usuario de API, contraseñas y números de tarjetas de crédito. El registro sólo debe utilizarse temporalmente mientras se intenta rastrear los problemas. Una vez que el problema se ha identificado y resuelto, debe ser desactivado."

#: includes/logging/logging.php:228
msgid "Log file was successfully deleted."
msgstr "El archivo de registro se borró correctamente."

#: includes/logging/logging.php:222
msgid "Invalid log file."
msgstr "Archivo de registro no válido."

#: includes/logging/logging.php:219
msgid "Log file could not be deleted."
msgstr "No se pudo borrar el archivo de registro."

#: includes/api.php:2253
msgid "There was an error while inserting a feed"
msgstr "Hubo un error al insertar un feed"

#: forms_model.php:8481 includes/api.php:2207
msgid "There was an error while updating feed id %s"
msgstr "Hubo un error al actualizar el feed con id %s"

#: forms_model.php:8485 includes/api.php:2163
msgid "Feed id %s not found"
msgstr "Feed con id %s no encontrado"

#: includes/api.php:2159
msgid "There was an error while deleting feed id %s"
msgstr "Hubo un error al borrar el feed con id %s"

#: includes/api.php:2044
msgid "Feed not found"
msgstr "Feed no encontrado"

#: includes/api.php:1703 includes/api.php:1712
msgid "There was an error while processing the form:"
msgstr "Hubo un error al procesar el formulario:"

#: includes/api.php:1889
msgid "Your form could not be found"
msgstr "Tu formulario no se pudo encontrar"

#: includes/api.php:1595
msgid "Missing note id"
msgstr "Falta el id de la nota"

#: includes/api.php:1583
msgid "Invalid note format"
msgstr "Formato de nota no válido"

#: includes/api.php:1552
msgid "Invalid note"
msgstr "Nota no válida"

#: includes/api.php:1532
msgid "Invalid or empty note"
msgstr "Nota no válida o vacía"

#: includes/api.php:1528
msgid "Invalid entry"
msgstr "Entrada no válida"

#: includes/api.php:1503 includes/api.php:1601
msgid "Note not found"
msgstr "Nota no encontrada"

#: includes/api.php:1353
msgid "Invalid entry id: %s"
msgstr "Id de entrada no válida: %s"

#: includes/api.php:1287 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2318
msgid "There was a problem while inserting the entry properties"
msgstr "Hubo un problema al insertar las propiedades de la entrada"

#: includes/api.php:1238 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2274
msgid "The form id must be specified"
msgstr "Debe especificarse la id del formulario"

#: includes/api.php:1232 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2268
msgid "The entry object must be an array"
msgstr "El objeto entrada debe ser un array"

#: includes/api.php:1161 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2150
msgid "There was a problem while updating one of the input values for the entry"
msgstr "Hubo un problema al actualizar uno de los valores de la entrada"

#: includes/api.php:1129 includes/api.php:1181
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2163
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2199
msgid "There was a problem while updating the field values"
msgstr "Hubo un problema al actualizar los valores del campo"

#: includes/api.php:1019 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2123
msgid "There was a problem while updating the entry properties"
msgstr "Hubo un problema al actualizar las propiedades de la entrada"

#: includes/api.php:867 includes/api.php:1242
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2056
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2278
msgid "The form for this entry does not exist"
msgstr "El formulario para esta entrada no existe."

#: includes/api.php:852 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2042
msgid "Entry not found"
msgstr "Entrada no encontrada"

#: includes/api.php:846 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2036
msgid "Missing entry id"
msgstr "Falta id de la entrada"

#: includes/api.php:713 includes/api.php:724
msgid "Entry with id %s not found"
msgstr "Entrada con id %s no encontrada"

#: includes/api.php:526
msgid "There was a problem while inserting the form"
msgstr "Hubo un problema al insertar el formulario"

#: includes/api.php:475
msgid "The form fields are missing"
msgstr "Faltan los campos de formulario"

#: includes/api.php:471
msgid "The form title is missing"
msgstr "No se encuentra el título del formulario"

#: includes/api.php:414
msgid "Invalid form objects"
msgstr "Objetos de formulario no válidos"

#: includes/api.php:335
msgid "Property key incorrect"
msgstr "Clave de la propiedad no válida"

#: includes/api.php:284
msgid "Error updating title"
msgstr "Error al actualizar título"

#: includes/api.php:273
msgid "Error updating form notifications"
msgstr "Error al actualizar las notificaciones del formulario"

#: includes/api.php:265
msgid "Error updating form confirmations"
msgstr "Error al actualizar las confirmaciones del formulario"

#: includes/api.php:258
msgid "Error updating form"
msgstr "Error al actualizar formulario"

#: includes/api.php:248 includes/api.php:2242
#: includes/webapi/v2/includes/class-results-cache.php:477
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-field-filters.php:46
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:152
msgid "Form not found"
msgstr "Formulario no encontrado"

#: includes/api.php:228
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:207
#: includes/webapi/webapi.php:1344
msgid "Missing form id"
msgstr "Falta id del formulario"

#: includes/api.php:216 includes/api.php:467
msgid "Invalid form object"
msgstr "Objeto de formulario no válido"

#: includes/api.php:136
msgid "Form with id: %s not found"
msgstr "Formulario con id: %s no encontrado"

#: forms_model.php:1868 forms_model.php:1895 forms_model.php:1947
#: forms_model.php:1980 forms_model.php:2016 forms_model.php:8458
#: includes/api.php:131 includes/api.php:158 includes/api.php:180
#: includes/api.php:212 includes/api.php:328 includes/api.php:389
#: includes/api.php:410 includes/api.php:463 includes/api.php:746
#: includes/api.php:780 includes/api.php:830 includes/api.php:1224
#: includes/api.php:1348 includes/api.php:1524 includes/api.php:1579
#: includes/api.php:1681 includes/api.php:2146 includes/api.php:2185
#: includes/api.php:2232
msgid "Submissions are currently blocked due to an upgrade in progress"
msgstr "Los envíos están ahora mismo bloqueados debido a una actualización en progreso"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:508
msgid "Reject Request"
msgstr "Denegar petición"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:491
msgid "Request Control"
msgstr "Solicitar control"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:490
msgid "Take Over"
msgstr "Tomar control"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:290
msgid "Your request has been sent to %s."
msgstr "Tu solicitud ha sido enviada a %s."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:210
msgid "Your request was rejected"
msgstr "Tu solicitud ha sido denegada"

#: common.php:5681 export.php:532 gravityforms.php:6158
#: includes/locking/class-gf-locking.php:209
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Error"
msgstr[1] ""

#: includes/locking/class-gf-locking.php:208
msgid "Request again"
msgstr "Solicitar de nuevo"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:207
msgid "No response"
msgstr "Sin respuesta"

#: common.php:6358 includes/locking/class-gf-locking.php:206
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:205
#: includes/locking/class-gf-locking.php:285
msgid "You now have control"
msgstr "Ahora tienes el control"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:204
msgid "%s has requested permission to take over control."
msgstr "%s ha solicitado permiso para tomar el control."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:203
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s ha tomado el control y está editando actualmente."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:202
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s está editando actualmente"

#: entry_detail.php:1406 form_detail.php:1669 form_detail.php:1681
#: includes/addon/class-gf-results.php:308
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:107
#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:34
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:54
#: includes/form-editor/dialog-alert/config/class-gf-dialog-config-i18n.php:32
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:42
#: includes/locking/class-gf-locking.php:201
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:105
#: select_columns.php:277
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:199
msgid "This page is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Esta página está bloqueada actualmete. Haz clic en \"Solicitar control\" para hacer saber a %s que te gustaría tomar el control."

#: includes/locking/locking.php:149
msgid "These settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Estos ajustes están bloqueados actualmente. Haz clic en \"Solicitar control\" para hacer saber a %s que te gustaría tomar el control."

#: includes/locking/locking.php:110 includes/locking/locking.php:152
msgid "%s has requested permission to take over control of these settings."
msgstr "%s ha solicitado permiso para tomar el control de estos ajustes."

#: includes/locking/locking.php:107
msgid "These form settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Los ajustes de este formulario están bloqueados actualmente. Haz clic en \"Solicitar control\" para hacer saber a %s que te gustaría tomar el control."

#: includes/locking/locking.php:64
msgid "%s has requested permission to take over control of this entry."
msgstr "%s ha solicitado permiso para tomar el control de esta entrada."

#: includes/locking/locking.php:63
msgid "%s has taken over and is currently editing this entry."
msgstr "%s ha tomado el control y está editando esta entrada."

#: includes/locking/locking.php:62
msgid "%s is currently editing this entry"
msgstr "%s está editando esta entrada"

#: includes/locking/locking.php:61
msgid "This entry is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Esta entrada está bloqueada actualmete. Haz clic en \"Solicitar control\" para hacer saber a %s que te gustaría tomar el control."

#: includes/locking/locking.php:24
msgid "%s has requested permission to take over control of this form."
msgstr "%s ha solicitado permiso para tomar el control de este formulario."

#: includes/locking/locking.php:23
msgid "%s has taken over and is currently editing this form."
msgstr "%s ha tomado el control y actualmente está editando este formulario."

#: includes/locking/locking.php:22
msgid "%s is currently editing this form"
msgstr "%s está editando este formulario"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:200 includes/locking/locking.php:21
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: includes/locking/locking.php:20
msgid "This form is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Este formulario está bloqueado actualmete. Haz clic en \"Solicitar control\" para hacer saber a %s que te gustaría tomar el control."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1542
msgid "Parent"
msgstr "Padre"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1243
msgid "Your system does not meet the minimum requirements for this Add-On (%d errors)."
msgstr "Tu sistema no cumple con los requisitos mínimos necesarios para esta extensión (%d errores)."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1087
msgid "Warning: downgrading Gravity Forms is not recommended."
msgstr "Atención: No se recomienda volver a una versión anterior de Gravity Forms."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1087
msgid "Your database is up-to-date."
msgstr "Tu base de datos está actualizada."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1087
msgid "Database upgraded successfully."
msgstr "La base de datos se actualizó correctamente."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1071
msgid "There are issues with your database."
msgstr "Hay problemas con tu base de datos."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1071
msgid "Database upgrade failed."
msgstr "Error en la actualización de la base de datos."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1066
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1082
msgid "Re-run database upgrade"
msgstr "Ejecutar de nuevo la actualización de la base de datos"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1054
msgid "Your database version is out of date."
msgstr "La versión de tu base de datos está obsoleta."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1049
msgid "Upgrade database"
msgstr "Actualizar base de datos"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1027
msgid "Force the upgrade"
msgstr "Forzar la actualización"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1025
msgid "As this site doesn't support background tasks the upgrade process will take longer than usual and the status will change infrequently."
msgstr "Como este sitio no es compatible con tareas en segundo plano, el proceso de actualización llevará más tiempo de lo normal y el estado no cambiará frecuentemente."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1023
msgid "The database is currently being upgraded to version %s. %s"
msgstr "La base de datos está siendo actualizada ahora a la versión %s . %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1021
msgid "Force the migration manually"
msgstr "Forzar la migración manualmente"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1020
msgid "Automatic background migration is disabled but the database needs to be upgraded to version %s. %s"
msgstr "La migración automática en segundo plano está desactivada pero la base de datos necesita ser actualizada a la versión %s. %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1017
msgid "%s%% complete."
msgstr "%s%% completado."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1015
msgid "Current Status: %s"
msgstr "Estado actual: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1008
msgid "WARNING! Re-running the upgrade process is only recommended if you are currently experiencing issues with your database. This process may take several minutes to complete. 'OK' to upgrade. 'Cancel' to abort."
msgstr "¡ATENCIÓN! Ejecutar de nuevo el proceso de actualización solo se recomienda si estás teniendo problemas con tu base de datos. Este proceso puede tardar varios minutos en completarse. «Aceptar» para actualizar. «Cancelar» para abortar."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:992
msgid "Table has not been upgraded successfully."
msgstr "No se ha podido actualizar la tabla correctamente."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:980
msgid "Table does not exist"
msgstr "La tabla no existe"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:936
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1033
msgid "Database Version"
msgstr "Versión de la base de datos"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:889
msgid "Background updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"

#: form_detail.php:1847 includes/system-status/class-gf-system-report.php:884
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:20
#: tooltips.php:157
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:878
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:44
#: tooltips.php:153
msgid "No-Conflict Mode"
msgstr "Modo sin conflictos"

#: tooltips.php:152
msgid "Output HTML5"
msgstr "Uso de HTML5"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:867 tooltips.php:151
msgid "Output CSS"
msgstr "Insertar CSS"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:864
msgid "File uploads, entry exports, and logging will not function properly."
msgstr "Ni las subidas de archivos, exportaciones de entradas ni el registro funcionará apropiadamente."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:861
msgid "Not writable"
msgstr "Escritura no permitida"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:861
msgid "Writable"
msgstr "Escritura permitida"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:859
msgid "Upload folder permissions"
msgstr "Permisos de la carpeta de subida"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:854
msgid "Upload folder"
msgstr "Carpeta de subida"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:849
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1237
msgid "New version %s available."
msgstr "Nueva versión %s disponible."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:670
msgid "PHP - Local time"
msgstr "PHP - Hora local"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:665
msgid "PHP - Universal time (UTC)"
msgstr "PHP - Hora universal (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:660
msgid "MySQL - Local time"
msgstr "MySQL - Hora local"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:655
msgid "MySQL - Universal time (UTC)"
msgstr "MySQL - Hora universal (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:650
msgid "WordPress (Local) Timezone"
msgstr "Zona horaria (local) de WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:646
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:639
msgid "Database Collation"
msgstr "Colación de la base de datos"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:634
msgid "Database Character Set"
msgstr "Juego de carácteres de la base de datos"

#. translators: %s is the database type (MySQL, MariaDB or SQLite).
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:631
msgid "Gravity Forms requires %s or above."
msgstr "Gravity Forms necesita MySQL %s o superior."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:607
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Extensiones cargadas"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:601
msgid "Mbstring Enabled"
msgstr "Mbstring activado"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:595
msgid "Mcrypt Enabled"
msgstr "Mcrypt activado"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:589
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:586
msgid "version"
msgstr "versión"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:583
msgid "cURL Enabled"
msgstr "cURL activado"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:578
msgid "Maximum Input Variables"
msgstr "Nº máximo de variables input"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:573
msgid "Maximum Post Size"
msgstr "Tamaño máximo de envío"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:568
msgid "Maximum File Uploads"
msgstr "Nº máximo de subidas de archivo"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:563
msgid "Maximum File Upload Size"
msgstr "Tamaño máximo de subida de archivo"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:558
msgid "Maximum Execution Time"
msgstr "Tiempo máximo de ejecución"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:553
msgid "Memory Limit"
msgstr "Límite de memoria"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:550
msgid "Recommended: PHP %s or higher."
msgstr "Recomendado: PHP %s o superior."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:544
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:624
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:842
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:540
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:533
msgid "Document Root"
msgstr "Carpeta raíz"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:523
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:519
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor web"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:515
msgid "Server Environment"
msgstr "Entorno del servidor"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:508
msgid "Network Active Plugins"
msgstr "Plugins activos en la red"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:503
msgid "Active Plugins"
msgstr "Plugins activos"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:498
msgid "Active Theme"
msgstr "Tema activo"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:487
msgid "Background tasks"
msgstr "Tareas en segundo plano"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:481
msgid "WordPress Alternate Cron"
msgstr "Cron alternativo de WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:475
msgid "WordPress Cron"
msgstr "Cron de WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:469
msgid "WordPress Script Debug Mode"
msgstr "Modo depuración de scripts de WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:463
msgid "WordPress Debug Log"
msgstr "Registro de depuración de WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:457
msgid "WordPress Debug Mode"
msgstr "Modo depuración de WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:452
msgid "WordPress Memory Limit"
msgstr "Límite de memoria de WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:459
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:465
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:471
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:477
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:483
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:490
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:591
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:597
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:869
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:891
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:897
#: includes/template-library/templates/templates.php:9084
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:72
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:459
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:465
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:471
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:477
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:483
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:490
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:597
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:869
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:891
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:897
#: includes/template-library/templates/templates.php:9078
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:71
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:446
msgid "WordPress Multisite"
msgstr "WordPress Multisitio"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:439
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms."
msgstr "Gravity Forms requiere WordPress %s o superior. Debes actualizar WordPress para poder utilizar Gravity Forms."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:431
msgid "The Gravity Forms support agreement requires WordPress %s or greater. This site must be upgraded in order to be eligible for support."
msgstr "El acuerdo de soporte de Gravity Forms requiere WordPress %s o superior. Este sitio debe ser actualizado para tener derecho a soporte."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:422
msgid "WordPress Version"
msgstr "Versión WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:412
msgid "Site URL"
msgstr "URL del sitio"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:407
msgid "Home URL"
msgstr "URL de la página de inicio"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:403 notification.php:981
#: notification.php:1596
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:399
msgid "WordPress Environment"
msgstr "Entorno de WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:387
msgid "Log Files"
msgstr "Archivos de registro"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:377
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#: gravityforms.php:1867 includes/class-gf-osdxp.php:29
#: includes/class-gf-osdxp.php:264 includes/class-gf-osdxp.php:265
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:372
msgid "Add-Ons"
msgstr "Extensiones"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:363
msgid "Gravity Forms Environment"
msgstr "Entorno de Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:352
msgid "Response code: %s"
msgstr "Código de respuesta: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:350
msgid "Unexpected content in the response."
msgstr "Contenido inesperado en la respuesta."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:263
msgid "Upgrading Gravity Forms"
msgstr "Actualizando Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:250
msgid "Current status: %s"
msgstr "Estado actual: %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:246
msgid "complete."
msgstr "completado."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:25
msgid "Enter Your License Key"
msgstr "Introduce tu clave de licencia"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:69
msgid "The following is a system report containing useful technical information for troubleshooting issues. If you need further help after viewing the report, click on the \"Copy System Report\" button below to copy the report and paste it in your message to support."
msgstr "Lo que viene a continuación es un informe del sistema que contiene información técnica útil para resolver problemas. Si necesitas ayuda adicional después de consultar el informe, haz clic en el botón \"Copiar informe del sistema\" de abajo para copiar el mismo y pegarlo en tu mensaje al soporte."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:155
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually."
msgstr "Puedes actualizar a la última versión automáticamente o descargarte la actualización e instalarla manualmente."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:154
#: includes/system-status/class-gf-update.php:163
msgid "There is a new version of Gravity Forms available."
msgstr "Hay una nueva versión de Gravity Forms disponible."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:145
msgid "Your version of Gravity Forms is up to date."
msgstr "Tu versión de Gravity Forms está actualizada."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:306
#: includes/system-status/class-gf-update.php:165
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic updates and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sRegistra%s tu copia de Gravity Forms para obtener acceso a actualizaciones automáticas y soporte. ¿Necesitas una clave de licencia? %sCompra una ahora%s."

#: gravityforms.php:2721
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s or %4$supdate now%5$s."
msgstr "%1$sVer detalles%2$s de la versión %3$s o %4$sactualizar ahora%5$s."

#: gravityforms.php:2715
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s. "
msgstr "%1$sVer los detalles de la versión %2$s%3$s. "

#: gravityforms.php:2713
msgid "There is a new version of %s available. "
msgstr "Hay una nueva versión de %s disponible. "

#: includes/system-status/class-gf-update.php:90
msgid "Visit plugin page"
msgstr "Visita la página del plugin"

#: gravityforms.php:1856 gravityforms.php:2103 gravityforms.php:2508
#: gravityforms.php:5619 gravityforms.php:5905
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4687
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4966
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5157
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5590 includes/class-gf-osdxp.php:27
#: includes/fields/class-gf-field.php:1743
#: includes/system-status/class-gf-update.php:81 settings.php:1331
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: form_detail.php:641 form_detail.php:1222
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:171
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:235
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:93
#: includes/system-status/class-gf-update.php:53
#: includes/template-library/templates/templates.php:1551
#: includes/template-library/templates/templates.php:5665
#: includes/template-library/templates/templates.php:10539
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:27
#: includes/webapi/webapi.php:397 js.php:1065
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:51
msgid "Plugin"
msgstr "Extensión"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:30
msgid "You don't have permissions to view this page"
msgstr "No tienes los permisos para ver esta página"

#: gravityforms.php:1873 gravityforms.php:2154 includes/class-gf-osdxp.php:31
#: includes/class-gf-osdxp.php:274 includes/class-gf-osdxp.php:275
msgid "System Status"
msgstr "Estado del sistema"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:70
#: includes/system-status/class-gf-update.php:47
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:62
msgid "System Report"
msgstr "Informe del sistema"

#. Description of the plugin
#: gravityforms.php
msgid "Easily create web forms and manage form entries within the WordPress admin."
msgstr "Crea formularios web y gestiona las entradas de los formularios de forma sencilla desde la administración de WordPress."

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: gravityforms.php
msgid "https://gravityforms.com"
msgstr "https://gravityforms.com"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: gravityforms.php gravityforms.php:1593 gravityforms.php:1654
#: gravityforms.php:2862 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:127
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:367
#: includes/system-status/class-gf-update.php:178
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"

Hry