Heray-Was-Here
Server : Apache
System : Linux mail.lomejor.cr 6.8.0-1059-azure #65~22.04.1-Ubuntu SMP Thu May 28 16:59:19 UTC 2026 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 8.2.31
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/bamagocr/wp-content/languages/plugins/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/bamagocr/wp-content/languages/plugins/gravityforms-fr_FR.po
# Translation of RocketGenius - Gravity Forms in French (France)
# This file is distributed under the same license as the RocketGenius - Gravity Forms package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-06-05 08:31:38+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-rc.1\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: RocketGenius - Gravity Forms\n"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-admin.php:144
#: includes/settings/fields/class-user-select.php:117
msgid "Logged In User"
msgstr "Utilisateur connecté"

#: includes/async/class-gf-background-process.php:1313
msgid "Every Minute"
msgstr "Chaque minute"

#: settings.php:800
msgid "License details are not available at this time."
msgstr "Les détails de la licence ne sont pas disponibles pour l‘instant."

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:468
msgid ", Row {0}"
msgstr ", Ligne {0}"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:239
msgid "Maximum number of files (%d) exceeded."
msgstr "Le nombre maximal de fichiers (%d) a été dépassé."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:160
msgid "Theme Colors"
msgstr "Couleurs du thème"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:116
msgid "Default Colors"
msgstr "Couleurs par défaut"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:115
msgid "Custom Colors"
msgstr "Couleurs personnalisées"

#: form_list.php:451
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"

#: form_list.php:450
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"

#: form_list.php:448
msgid "Default Sort Order"
msgstr "Ordre de tri par défaut"

#: form_list.php:437
msgid "Default Sort Column"
msgstr "Colonne de tri par défaut"

#: form_list.php:403
msgid "Sorting Options"
msgstr "Options de tri"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:157
msgid "Square"
msgstr "Carré"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:109
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:156
msgid "Style"
msgstr "Style"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:140
msgid "No Card"
msgstr "Sans carte"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:108
msgid "Card"
msgstr "Carte"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:129
msgid "Image Choice Styles"
msgstr "Styles de choix d’image"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:152
msgid "Show Form Description"
msgstr "Afficher la description du formulaire"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:153
msgid "Show Form Title"
msgstr "Afficher le titre du formulaire"

#: tooltips.php:149
msgid "If a form uses the Image Choice field, or has Conversational Mode enabled, the importer will import the images and save them in your media library."
msgstr "Si un formulaire utilise le champ choix d‘image ou si le mode conversationnel est activé, l‘importation importera les images et les enregistrera dans votre médiathèque."

#: tooltips.php:110
msgid "Enable this option to allow the user to select multiple choices. Disabling this option after entries with multiple choices have been submitted will hide the values for those entries."
msgstr "Activer cette option pour permettre aux internautes de sélectionner des choix multiples. Si vous désactivez cette option après que des entrées comportant des choix multiples ont été envoyées, les valeurs de ces entrées seront masquées."

#: tooltips.php:110
msgid "Multiple Selection"
msgstr "Sélection multiple"

#: js.php:1684
msgid "Hiding the choice labels can make it difficult for users to fill out your form. Please keep the choice labels visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "En masquant les libellés de choix vous risquez d‘empêcher les internautes de remplir votre formulaire. Veuillez garder les libellés visibles pour améliorer l’accessibilité de votre formulaire."

#: js.php:1580
msgid "recommended size:"
msgstr "taille recommandée :"

#: js.php:259
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#: js.php:259
msgid "Autocomplete Attributes"
msgstr "Attributs de l‘autocomplétion"

#: js.php:177
msgid "Dynamic Population Parameter Names"
msgstr "Noms des paramètres de la population dynamique"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:127
msgid "Read more about the Gravity Forms 2.9 editor accessibility improvements"
msgstr "En savoir plus sur les améliorations de l‘accessibilité de l‘éditeur de Gravity Forms 2.9."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:127
msgid "As part of our continuing commitment to make form building available to everyone, we have improved the accessibility of the form editor. If you rely on keyboard navigation or screen readers, you’ll now have an easier time navigating the field settings."
msgstr "Dans le cadre de notre engagement continu à rendre la construction de formulaires accessible à tous et à toutes, nous avons amélioré l‘accessibilité de l'éditeur de formulaires. Si vous utilisez un clavier ou un lecteur d‘écran, vous pourrez désormais naviguer plus facilement dans les réglages des champs."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:126
msgid "Editor Accessibility Improvements"
msgstr "Améliorations de l‘accessibilité de l‘éditeur"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:120
msgid "Icon of accessibility symbol"
msgstr "Icône du symbole d‘accessibilité"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:115
msgid "Read more about the Gravity Forms 2.9 editor design improvements"
msgstr "En savoir plus sur les améliorations de l‘éditeur de Gravity Forms 2.9"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:115
msgid "We’ve brought our beautiful Orbital form theme into the form editor! With 2.9 you’ll find a more consistent and visually-pleasing form editing experience, closely mirroring how your form will look on the front end."
msgstr "Nous avons intégré notre magnifique thème de formulaire Orbital dans l‘éditeur de formulaires ! Avec la version 2.9, vous trouverez une expérience de modification de formulaire plus cohérente et visuellement plus agréable, reflétant étroitement l‘apparence de votre formulaire sur l‘interface publique."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:114
msgid "Editor Design Improvements"
msgstr "Améliorations du design de l‘éditeur"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:90
msgid "Screenshot of the Multiple Choice field in Gravity Forms 2.9"
msgstr "Capture d‘écran du champ choix multiple dans Gravity Forms 2.9"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:87
msgid "Read more about the Multiple Choice field"
msgstr "En savoir plus sur le champ choix multiple"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:86
msgid "The Multiple Choice field is a new, flexible way to let users choose one or many options. Gather the information you need, while ensuring a high-end experience for those submitting the form."
msgstr "Le champ à choix multiple est un nouveau moyen simple de laisser les internautes choisir une ou plusieurs options. Recueillez les informations dont vous avez besoin, tout en garantissant une expérience de qualité aux personnes qui envoient le formulaire."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:85
msgid "Multiple Choice Field"
msgstr "Champ à choix multiple"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:70
msgid "Screenshot of the Image Choice field in Gravity Forms 2.9"
msgstr "Capture d‘écran du champ choix d‘image dans Gravity Forms 2.9"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:67
msgid "Read more about the Image Choice field"
msgstr "En savoir plus sur le champ choix d‘image"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:66
msgid "A picture is worth a thousand words! The new Image Choice field lets you add stylish images straight from the media library to your choices. Easily create beautiful forms with eye-catching images that speak to your users."
msgstr "Une image vaut mille mots ! Le nouveau champ choix d‘image vous permet d‘ajouter à vos choix des images originales provenant directement de la médiathèque. Créez facilement de beaux formulaires avec des images accrocheuses qui parlent à tous les internautes."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:65
msgid "Image Choice Field"
msgstr "Champ de choix d‘image"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:54
msgid "4.4 Stars"
msgstr "4,4 étoiles"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:50
msgid "Trustpilot rating"
msgstr "Évaluation de Trustpilot"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:44
msgid "Trustpilot logo"
msgstr "Logo de Trustpilot"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:38
msgid "Read reviews of Gravity Forms on Trustpilot"
msgstr "Voir les avis sur Gravity Forms sur Trustpilot"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:6
msgid "The new Image Choice and Multiple Choice fields give you more flexibility and control when creating forms."
msgstr "Les nouveaux champs choix d‘image et choix multiple vous offrent plus de flexibilité et de contrôle lors de la création de formulaires."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:5
msgid "New Fields Added in Gravity Forms 2.9!"
msgstr "De nouveaux champs ajoutés dans Gravity Forms 2.9 !"

#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice.php:84
msgid "does not have an image"
msgstr "n‘a pas d‘image"

#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice.php:82
msgid "Choice number"
msgstr "Nombre de choix"

#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice.php:62
msgid "Image for choice number"
msgstr "Image pour le nombre de choix"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1823
msgid "This field is hidden when viewing the form"
msgstr "Ce champ est masqué lorsque l‘on voit le formulaire."

#: includes/fields/class-gf-field.php:1782
msgid "This field has an issue"
msgstr "Ce champ a un problème"

#: includes/fields/class-gf-field-multiple-choice.php:22
msgid "Allow users to choose from a list of options."
msgstr "Autorise les internautes à choisir dans une liste d‘options."

#: includes/fields/class-gf-field-multiple-choice.php:13
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Choix multiple"

#: includes/fields/class-gf-field-image-choice.php:39
msgid "Allow users to choose from a list of images."
msgstr "Autorise les internautes à choisir dans une liste d‘images."

#: includes/fields/class-gf-field-image-choice.php:28
msgid "Image Choice"
msgstr "Choix d‘image"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:345
msgid "Select between %s and %s choices."
msgstr "Sélectionner entre %s et %s choix."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:323
msgid "Select at least %s choice."
msgid_plural "Select at least %s choices."
msgstr[0] "Sélectionner au moins %s choix."
msgstr[1] "Sélectionner au moins %s choix."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:299
msgid "Select up to %s choice."
msgid_plural "Select up to %s choices."
msgstr[0] "Sélectionner jusqu‘à %s choix."
msgstr[1] "Sélectionner jusqu‘à %s choix."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:272
msgid "Select exactly %s choice."
msgid_plural "Select exactly %s choices."
msgstr[0] "Sélectionner exactement %s choix."
msgstr[1] "Sélectionner exactement %s choix."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:478
msgid "reCAPTCHA settings"
msgstr "réglages reCAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:476
msgid "To use the reCAPTCHA field, please configure your"
msgstr "Pour utiliser le champ reCAPTCHA, veuillez configurer vos"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:164
msgid "This field requires additional configuration"
msgstr "Ce champ nécessite une configuration supplémentaire"

#. Translators: 1. Opening <a> tag with link to the Forms > Settings >
#. reCAPTCHA page. 2. closing <a> tag.
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:162
msgid "To use the reCAPTCHA field, please configure your %1$sreCAPTCHA settings%2$s."
msgstr "Pour utiliser le champ reCAPTCHA, veuillez configurer vos %1$sréglages reCAPTCHA%2$s."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:160
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:473
msgid "Configuration Required"
msgstr "Configuration nécessaire"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:148
msgid "This field is not supported in Conversational Forms"
msgstr "Ce champ n‘est pas pris en charge dans les formulaires conversationnels."

#: includes/config/class-gf-config.php:258
msgid "Config validation failed. Hash does not match"
msgstr "La validation de la configuration a échoué. Le hash ne correspond pas"

#: includes/config/class-gf-config.php:250
msgid "Invalid config."
msgstr "Configuration invalide."

#: includes/config/class-gf-config-collection.php:78
msgid "Unable to find config: %s"
msgstr "Impossible de trouver la configuration : %s"

#: includes/config/class-gf-config-collection.php:61
#: includes/config/class-gf-config.php:244
msgid "Unable to verify nonce. Please refresh the page and try again."
msgstr "Impossible de vérifier le nonce. Veuillez actualiser la page et réessayer."

#: includes/ajax/config/class-gf-ajax-config.php:34
msgid "There was an unknown error processing your request. Please try again."
msgstr "Une erreur inconnue s‘est produite lors du traitement de votre demande. Veuillez réessayer."

#. Translators: This is used to announce the current step of a multipage form,
#. 1. first step number, 2. total steps number, example: Step 1 of 5
#: includes/ajax/config/class-gf-ajax-config.php:33
msgid "Step %1$s of %2$s, %3$s"
msgstr "Étape %1$s de %2$s, %3$s"

#: includes/ajax/class-gf-ajax-handler.php:304
msgid "Your session has expired. Please refresh the page and try again."
msgstr "Votre session a expiré. Veuillez actualiser la page et réessayer."

#: form_settings.php:679
msgid "Legacy markup will be removed in Gravity Forms 3.1.0, and then all forms will use modern markup.  We recommend using modern markup on all forms."
msgstr "Les balises héritées seront retirées dans Gravity Forms 3.1.0, et tous les formulaires utiliseront alors des balises modernes. Nous recommandons d‘utiliser le balisage moderne sur tous les formulaires."

#: form_detail.php:3426
msgid "Legacy markup will be removed from Gravity Forms in version 3.1.0, and then all forms will use modern markup.  We recommend updating this form's settings to use modern markup."
msgstr "Les balises héritées seront retirées dans Gravity Forms 3.1.0, et tous les formulaires utiliseront alors des balises modernes. Nous recommandons de mettre à jour les réglages de ce formulaire pour utiliser le balisage moderne."

#: form_detail.php:2238
msgid "Choice Label Visibility"
msgstr "Visibilité du libellé du choix"

#: form_detail.php:2232
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"

#: form_detail.php:2229
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"

#: form_detail.php:2225
msgid "Choice Alignment"
msgstr "Alignement des choix"

#: form_detail.php:1905
msgid "Mask Type"
msgstr "Type de masque"

#: form_detail.php:1748
msgid "\"Select All\" text"
msgstr "Texte de « Tout sélectionner »"

#: form_detail.php:1743
msgid "Enable Select All"
msgstr "Activer « Tout sélectionner »"

#: form_detail.php:1722
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: form_detail.php:1718
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: form_detail.php:1709
msgid "Select Exact Number"
msgstr "Sélection d‘un nombre exact"

#: form_detail.php:1708
msgid "Select Multiple"
msgstr "Sélection multiple"

#: form_detail.php:1707
msgid "Select One"
msgstr "Sélection unique"

#: form_detail.php:1705
msgid "Selections"
msgstr "Sélections"

#: form_detail.php:1559
msgid "Clear Default Choices"
msgstr "Effacer les choix par défaut"

#: form_detail.php:1353
msgid "Date Picker Icon"
msgstr "Icône du sélecteur de date"

#: form_detail.php:386
msgid "Form Options and Settings"
msgstr "Options et réglages du formulaire"

#: form_detail.php:299
msgid "The Form"
msgstr "Le formulaire"

#: export.php:592
msgid "Import images used in this form into your media library."
msgstr "Importer les images utilisées dans ce formulaire dans votre médiathèque."

#: export.php:590 tooltips.php:149
msgid "Import Images"
msgstr "Importer des images"

#: common.php:5708
msgid "Delete this custom choice list? 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "Supprimer cette liste de choix personnalisée ? « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner."

#: common.php:5707
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "Vous êtes sur le point de déplacer ce formulaire dans la corbeille. « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner."

#: common.php:5706
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#: common.php:5698
msgid "This form has a Product field with a blank label. Please enter a label for every Product field."
msgstr "Ce formulaire possède un champ de produit dont le libellé est vide. Veuillez saisir un libellé pour chaque champ de produit."

#: common.php:5697
msgid "Missing Product Label"
msgstr "Libellé du produit manquant"

#: common.php:5695
msgid "Empty Page"
msgstr "Page vide"

#: common.php:5693
msgid "Missing Form Title"
msgstr "Titre du formulaire manquant"

#: common.php:5690
msgid "Duplicate Title"
msgstr "Dupliquer le titre"

#: common.php:5687
msgid "Duplicate Name"
msgstr "Dupliquer le nom"

#: common.php:5686
msgid "Please give this custom choice a name."
msgstr "Veuillez donner un nom à ce choix personnalisé."

#: common.php:5685
msgid "Missing Name"
msgstr "Nom manquant"

#: common.php:5683
msgid "Ajax error while changing input type. Please refresh the page and try again."
msgstr "Erreur Ajax lors du changement de type d‘entrée. Veuillez actualiser la page et réessayer."

#: common.php:5682
msgid "Ajax error while adding field. Please refresh the page and try again."
msgstr "Erreur Ajax lors de l‘ajout du champ. Veuillez actualiser la page et réessayer."

#: common.php:5679
msgid "You cannot add an Image Choice field to a form that uses legacy markup. Please edit the form settings and turn off Legacy Markup."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un champ de choix d‘image à un formulaire qui utilise des balises héritées. Veuillez modifier les réglages du formulaire et inactiver l‘ancien balisage."

#: common.php:5678
msgid "You cannot add a Multiple Choice field to a form that uses legacy markup. Please edit the form settings and turn off Legacy Markup."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un champ à choix multiple à un formulaire qui utilise des balises héritées. Veuillez modifier les réglages du formulaire et inactiver l‘ancien balisage."

#: common.php:5677
msgid "Unsupported Markup"
msgstr "Balise non prise en charge"

#: common.php:5674 common.php:5699
msgid "Missing Product field"
msgstr "Champ du produit manquant"

#: common.php:5672
msgid "A form can only contain one Credit Card field."
msgstr "Un seul champ carte bancaire peut être ajouté au formulaire."

#: common.php:5671
msgid "A form can only contain one Post Excerpt field."
msgstr "Un seul champ extrait d‘article peut être ajouté au formulaire."

#: common.php:5670
msgid "A form can only contain one Post Title field."
msgstr "Un seul champ titre d‘article peut être ajouté au formulaire."

#: common.php:5669
msgid "A form can only contain one Post Body field."
msgstr "Un seul champ corps d‘article peut être ajouté au formulaire."

#: common.php:5668
msgid "A form can only contain one Shipping field."
msgstr "Un seul champ livraison peut être ajouté au formulaire."

#: common.php:5667
msgid "A form can only contain one CAPTCHA field."
msgstr "Un seul champ CAPTCHA peut être ajouté au formulaire."

#: common.php:5666
msgid "Field Limit"
msgstr "Limite du champ"

#: common.php:5644
msgid "Conditional Logic Warning"
msgstr "Avertissement de logique conditionnelle"

#. translators: Print preview page title. 1: entry title, 2: form title, 3:
#. site title.
#: print-entry.php:188
msgid "%1$s &lsaquo; %2$s &lsaquo; Print Preview - Gravity Forms &lsaquo; %3$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; %2$s &lsaquo; Aperçu avant impression - Gravity Forms &lsaquo; %3$s &#8212; WordPress"

#. translators: Form preview page title. 1: form title, 2: site title.
#: preview.php:46
msgid "%1$s &lsaquo; Form Preview - Gravity Forms &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; Aperçu du formulaire - Gravity Forms &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"

#. translators: About page title. 1: Version number.
#: includes/splash-page/class-gf-splash-page.php:113
msgid "About %1$s &lsaquo; System Status &lsaquo; Gravity Forms &#8212; WordPress"
msgstr "À propos de la %1$s &lsaquo; État du système &lsaquo; Gravity Forms &#8212; WordPress"

#. translators: %s: Confirmation name
#. translators: %s: Notification name
#: includes/class-confirmation.php:1099 notification.php:1550
msgid "%s (Edit)"
msgstr "%s (Modifier)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3318
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"

#. translators: %1$s Plugin name %2$s and %3$s are link tag markup
#: gravityforms.php:2699
msgid "The %1$s is not available with the configured license; please visit the %2$sGravity Forms website%3$s to verify your license. "
msgstr "%1$s n‘est pas disponible avec la licence configurée ; veuillez vous rendre sur le %2$ssite de Gravity Forms%3$s pour vérifier votre licence."

#. Translators: Updates page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2149
msgid "Updates &lsaquo; %1$s"
msgstr "Mises à jour &lsaquo; %1$s"

#. Translators: Export Entry page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2144
msgid "Export Entries &lsaquo; %1$s"
msgstr "Exportation d‘entrées &lsaquo; %1$s"

#. Translators: Import form page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2134
msgid "Import Forms &lsaquo; %1$s"
msgstr "Importation de formulaires &lsaquo; %1$s"

#. Translators: Export Form page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2129
msgid "Export Forms &lsaquo; %1$s"
msgstr "Exportation de formulaires &lsaquo; %1$s"

#: gravityforms.php:2097
msgid "New Notification"
msgstr "Nouvelle notification"

#. translators: Entry not found page title. 1: form title, 2: admin title.
#: gravityforms.php:2085
msgid "Entry not found &lsaquo; %1$s &lsaquo; %2$s"
msgstr "Entrée introuvable &lsaquo; %1$s &lsaquo; %2$s"

#. translators: Single entry page title. 1: entry ID, 2: form title, 3: admin
#. title.
#: gravityforms.php:2082
msgid "Entry # %1$d &lsaquo; %2$s &lsaquo; %3$s"
msgstr "Entrée # %1$d &lsaquo; %2$s &lsaquo; %3$s"

#. translators: Search entries page title. 1. Search value, 2. Form title.
#: gravityforms.php:2068
msgid "Search Entries: %1$s &#8212; %2$s"
msgstr "Recherche d‘entrées : %1$s &#8212; %2$s"

#. translators: Trash entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2062
msgid "Trash &#8212; %1$s"
msgstr "À la corbeille &#8212; %1$s"

#. translators: Active entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2057
msgid "Spam &#8212; %1$s"
msgstr "Indésirable &#8212; %1$s"

#. translators: Unread entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2052
msgid "Unread &#8212; %1$s"
msgstr "Non lu &#8212; %1$s"

#. translators: Starred entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2047
msgid "Starred &#8212; %1$s"
msgstr "Noté &#8212; %1$s"

#: gravityforms.php:2035
msgid "New Confirmation"
msgstr "Nouvelle confirmation"

#. translators: Search entries page title. 1. Search value
#: gravityforms.php:2018
msgid "Search Forms: %1$s"
msgstr "Recherche de formulaires : %1$s"

#: gravityforms.php:1995 includes/addon/class-gf-results.php:913
msgid "Form Not Found"
msgstr "Formulaire introuvable"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:41
msgctxt "Full month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: entry_list.php:1028
msgid "View entry number %s"
msgstr "Voir le numéro d‘entrée %s"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:146
msgid "The reCAPTCHA v2 field is not supported in Conversational Forms and will be removed, but will continue to work as expected in other contexts."
msgstr "Le champ reCAPTCHA v2 n‘est pas pris en charge dans les formulaires conversationnels et sera retiré, mais il continuera à fonctionner comme prévu dans d‘autres contextes."

#: tooltips.php:28
msgid "Select the default validation message placement.  Validation messages can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Sélectionner l‘emplacement par défaut du message de validation. Les messages de validation peuvent être placés au-dessus ou au-dessous des entrées de champ."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:133
msgid "A new form"
msgstr "Un nouveau formulaire"

#: form_settings.php:214 tooltips.php:28
msgid "Validation Message Placement"
msgstr "Emplacement du message de validation"

#: settings.php:726
msgid "Enable this option to output the default form CSS. Disable it if you plan to create your own CSS in a child theme. Note: after Gravity Forms 2.8, this setting will no longer appear on the settings page. If you previously had it enabled, you will need to use the %sgform_disable_css%s filter to disable it."
msgstr "Activez cette option pour générer le CSS du formulaire par défaut. Désactivez-la si vous prévoyez de créer votre propre CSS dans un thème enfant. Note : après Gravity Forms 2.8, ce réglage n‘apparaîtra plus sur la page des réglages. Si vous l‘aviez précédemment activé, vous devrez utiliser le filtre %sgform_disable_css%s pour le désactiver."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:873
msgid "Default Theme"
msgstr "Thème par défaut"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:108
msgid "Icon of color swatches"
msgstr "Icône des nuanciers de couleurs"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1765
msgid "ID: %s"
msgstr "ID : %s"

#: includes/fields/class-gf-field-total.php:178
msgid "Submitted value (%s) does not match expected value (%s)."
msgstr "La valeur envoyée (%s) ne correspond pas à la valeur attendue (%s)."

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:51
msgid "Page Break"
msgstr "Saut de page"

#: includes/editor-button/dom/class-gf-editor-button.php:22
#: includes/editor-button/dom/class-gf-editor-button.php:23
msgid "Open editor preferences"
msgstr "Ouvrir les préférences de l‘éditeur"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:57
msgid "Dropdown menu button"
msgstr "Bouton de menu déroulant"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:46
msgid "Show the ID of each field in Compact View."
msgstr "Afficher l‘ID de chaque champ dans la vue compacte."

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:45
msgid "Show Field IDs"
msgstr "Afficher les ID des champs"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:44
msgid "Simplify the preview of form fields for a more streamlined editing experience."
msgstr "Simplifier l‘aperçu des champs de formulaire pour une expérience d‘édition plus fluide."

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:43
msgid "Compact View"
msgstr "Vue compacte"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:42
msgid "Change options related to the form editor."
msgstr "Modifier les options relatives à l‘éditeur de formulaire."

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:41
msgid "Close button"
msgstr "Bouton de fermeture"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:40
msgid "Editor Preferences"
msgstr "Préférences de l‘éditeur"

#: form_detail.php:334
msgid "End Paging"
msgstr "Fin de la pagination"

#: form_detail.php:312
msgid "Start Paging"
msgstr "Début de la pagination"

#: common.php:5629
msgid "You're about to delete this field. 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer ce champ. « Annuler » pour arrêter. « OK » pour supprimer."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:142
msgid "Orbital Theme"
msgstr "Thème Orbital"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:130
msgid "Inherit from default (%s)"
msgstr "Hérité de la valeur par défaut (%s)"

#: settings.php:583
msgid "Learn more about form theme and style settings."
msgstr "En savoir plus sur les réglages de thème et de style des formulaires."

#: settings.php:583
msgid "Learn more about form theme and style settings"
msgstr "En savoir plus sur les réglages de thème et de style des formulaires."

#: settings.php:583
msgid "This theme will be used by default everywhere forms are embedded on your site."
msgstr "Ce thème sera utilisé par défaut partout où des formulaires sont intégrés sur votre site."

#: settings.php:578
msgid "Orbital Theme (Recommended)"
msgstr "Thème Orbital (recommandé)"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:128 settings.php:573
msgid "Gravity Forms 2.5 Theme"
msgstr "Thème Gravity Forms 2.5"

#: settings.php:565
msgid "Default Form Theme"
msgstr "Thème par défaut du formulaire"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:901
msgid "Orbital Style Filter"
msgstr "Filtre de style d‘Orbital"

#: form_settings.php:678
msgid "Legacy markup is incompatible with many new features, including the Orbital Theme."
msgstr "Les balisages hérités sont incompatibles avec de nombreuses nouvelles fonctionnalités, y compris le thème Orbital."

#: form_display.php:2730
msgid "The text entered contains invalid characters."
msgstr "Le texte saisi contient des caractères invalides."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:162
msgid "The background color is used for various form elements, such as buttons and progress bars."
msgstr "La couleur d’arrière-plan est utilisée pour divers éléments du formulaire, tels que les boutons et les barres de progression."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:161
msgid "The accent color is used for aspects such as checkmarks and dropdown choices."
msgstr "La couleur de contraste est utilisée pour des aspects tels que les cases à cocher et les choix déroulants."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:136
msgid "Learn more about configuring your form to use Orbital."
msgstr "Apprenez-en plus sur la configuration de votre formulaire pour utiliser Orbital."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:99
msgid "Accent"
msgstr "Contraste"

#. translators: 1: Add-on title
#: includes/addon/class-gf-addon.php:6318
msgid "Some features of the %1$s Add-on are not available on this version of Gravity Forms. Please update to the latest version for full compatibility."
msgstr "Certaines fonctionnalités du module %1$s ne sont pas disponibles dans cette version de Gravity Forms. Veuillez mettre à jour vers la dernière version pour une parfaite compatibilité."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5746
msgid "Some features of the add-on are not available on the current version of Gravity Forms. Please update to the latest Gravity Forms version for full compatibility."
msgstr "Certaines fonctionnalités du module ne sont pas disponibles dans la version actuelle de Gravity Forms. Veuillez mettre à jour vers la dernière version de Gravity Forms pour une parfaite compatibilité."

#: settings.php:1064
msgid "Get your reCAPTCHA Keys."
msgstr "Obtenez vos clés reCAPTCHA."

#: settings.php:435
msgid "License key is managed by the administrator of this network"
msgstr "La clé de licence est gérée par l’administrateur ou l’administratrice de ce réseau"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:392
msgid "Scheduled (Cron) Events Log"
msgstr "Journal des évènements planifiés (Cron)"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:207
msgid "Select a Website Type"
msgstr "Sélectionner un type de site"

#: forms_model.php:3278
msgid "Error while saving total field values: %s"
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement des valeurs totales du champ : %s"

#: forms_model.php:3259
msgid "Error while saving calculation field values: %s"
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement des valeurs du champ de calcul : %s"

#: forms_model.php:3237
msgid "Error while saving field values: %s"
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement des valeurs du champ : %s"

#: export.php:1345
msgid "Date Updated"
msgstr "Date mise à jour"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:166
msgid "Your browser does not have permission to paste from the clipboard. <p>Please navigate to <strong>about:config</strong> and change the preference <strong>dom.events.asyncClipboard.readText</strong> to <strong>true</strong>."
msgstr "Votre navigateur n’a pas l’autorisation de coller à partir du presse-papiers. <p>Veuillez vous rendre dans <strong>about:config</strong> et modifier la préférence <strong>dom.events.asyncClipboard.readText</strong> en <strong>true</strong>."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:144
msgid "Paste Not Available"
msgstr "Collage non disponible"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:113
msgid "Copy and paste functionality requires a secure connection. Reload this page using an HTTPS URL and try again."
msgstr "La fonctionnalité de copier-coller nécessite une connexion sécurisée. Rechargez cette page en utilisant une URL HTTPS et réessayez."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:112
msgid "Copy / Paste Not Available"
msgstr "Copier/coller non disponible"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:141
#: includes/form-editor/dialog-alert/config/class-gf-dialog-config-i18n.php:34
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:145
msgid "Please ensure the form styles you are trying to paste are in the correct format."
msgstr "Veuillez vous assurer que les styles de formulaire que vous essayez de coller sont au bon format."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:135
msgid "Invalid Form Styles"
msgstr "Styles du formulaire invalides"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:143
msgid "Paste Form Styles"
msgstr "Coller les styles du formulaire"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:114
msgid "Copy Form Styles"
msgstr "Copier les styles du formulaire"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:111
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:106
msgid "Button Styles"
msgstr "Styles de bouton"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:117
msgid "Description Styles"
msgstr "Styles de description"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:120
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:137
msgid "Label Styles"
msgstr "Styles de libellé"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:104
msgid "Border"
msgstr "Bordure"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:103
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:134
msgid "In pixels."
msgstr "En pixels."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:105
msgid "Border Radius"
msgstr "Rayon de la bordure"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:131
msgid "Input Styles"
msgstr "Styles d’entrée"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:126
msgid "Form style options are not available for forms that use %1$slegacy mode%2$s."
msgstr "Les options de style de formulaire ne sont pas disponibles pour les formulaires qui utilisent le %1$smode hérité%2$s."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:147
msgid "Reset Defaults"
msgstr "Réinitialiser par défaut"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:125
msgid "Form Theme"
msgstr "Thème du formulaire"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:124
msgid "Form Styles"
msgstr "Styles du formulaire"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:149
msgid "Restore Default Styles"
msgstr "Restaurer les styles par défaut"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:164
msgid "This will restore your form styles back to their default values and cannot be undone. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Cette opération rétablira les valeurs par défaut des styles de votre formulaire et ne pourra pas être annulée. Confirmez-vous vouloir continuer ?"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:148
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurer les réglages par défaut"

#: settings.php:702
msgid "Enable Data Collection"
msgstr "Activer la collecte de données"

#: settings.php:694
msgid "Data Collection"
msgstr "Collecte des données"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10637
msgid "Thank you for registering for our webinar! Keep an eye out for an email from us containing more information."
msgstr "Merci pour votre inscription à notre webinaire ! Gardez l’œil ouvert pour un e-mail de notre part contenant plus d’informations."

#: includes/template-library/templates/templates.php:10519
msgid "Want to keep up-to-date with our latest news and announcements?"
msgstr "Vous voulez être tenu au courant de nos dernières nouvelles et annonces ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10466
msgid "Advertisement"
msgstr "Annonce"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10451
msgid "How did you hear about this webinar?"
msgstr "Comment avez-vous entendu parler de ce webinaire ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10404
msgid "Do you have any questions you would like to ask our speakers?"
msgstr "Avez-vous des questions à poser à nos intervenants ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10353
msgid "Services"
msgstr "Services"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10335
msgid "Hospitality"
msgstr "Hébergement"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10329
msgid "Finance"
msgstr "Finance"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10323
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10317
msgid "Entertainment"
msgstr "Divertissement"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10305
msgid "Creatives"
msgstr "Visuels"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10299
msgid "Construction"
msgstr "Construction"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10293
msgid "Banking"
msgstr "Service bancaire"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10287
msgid "Agriculture"
msgstr "Agriculture"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10281
msgid "Advertising"
msgstr "Publicité"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10272
msgid "Industry Type"
msgstr "Type d’industrie"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10225
msgid "Position / Job Title"
msgstr "Poste/titre de l’emploi"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10179
msgid "Company Website"
msgstr "Site de l’entreprise"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9995
msgid "Register Today"
msgstr "Inscrivez-vous aujourd’hui"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9990
msgid "Register for our latest webinar..."
msgstr "Inscrivez-vous à notre dernier webinaire…"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9983
#: includes/template-library/templates/templates.php:9989
msgid "Webinar Registration Form"
msgstr "Formulaire d’inscription au webinaire"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9982
msgid "Helps your users register to a webinar"
msgstr "Aide vos utilisateurs à s’inscrire à un webinaire"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9958
msgid "Thank you for registering! You should receive an email from us shortly containing your account information."
msgstr "Merci pour votre inscription ! Vous devriez recevoir sous peu un e-mail de notre part contenant vos informations de compte."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9824
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9639
msgid "Please complete the following form to register on our site. Thanks."
msgstr "Veuillez remplir le formulaire suivant pour vous inscrire sur notre site. Merci."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9632
#: includes/template-library/templates/templates.php:9638
msgid "User Registration Form"
msgstr "Formulaire d’inscription utilisateur"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9631
msgid "Let your users register to your website easily"
msgstr "Permettez à vos utilisateurs de s’inscrire facilement sur votre site"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9489
msgid "How could Acme Products be improved?"
msgstr "Comment Acme Products pourrait-il être amélioré ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9426
msgid "Strongly agree"
msgstr "Tout à fait d’accord"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9402
msgid "Strongly disagree"
msgstr "Pas du tout d’accord"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9389
msgid "Acme Products fulfils all my form needs"
msgstr "Acme Products répond à tous mes besoins en matière de formulaires"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9325
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9319
msgid "Surveys"
msgstr "Enquêtes"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9313
msgid "Zapier"
msgstr "Zapier"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9307
msgid "MailChimp"
msgstr "Mailchimp"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9301
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9288
msgid "Rank these add-ons based on how useful they are to you."
msgstr "Classez ces modules en fonction de leur utilité pour vous."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9149
msgid "What types of forms have you created with Acme Products?"
msgstr "Quels types de formulaires avez-vous créés avec Acme Products ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9065
msgid "Do you use Acme Products to sell products or services?"
msgstr "Utilisez-vous Acme Products pour vendre des produits ou des services ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9000
msgid "100+"
msgstr "plus de 100"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8994
msgid "26-100"
msgstr "26-100"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8988
msgid "11-25"
msgstr "11-25"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8982
msgid "6-10"
msgstr "6-10"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8976
msgid "2-5"
msgstr "2-5"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8970
msgid "Just one"
msgstr "Un seul"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8957
msgid "How many sites do you have Acme Products installed on?"
msgstr "Sur combien de sites avez-vous installé Acme Products ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8916
#: includes/template-library/templates/templates.php:9024
#: includes/template-library/templates/templates.php:9108
#: includes/template-library/templates/templates.php:9247
#: includes/template-library/templates/templates.php:9349
#: includes/template-library/templates/templates.php:9450
#: includes/template-library/templates/templates.php:9519
msgid "Fifth row"
msgstr "Cinquième rangée"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8912
#: includes/template-library/templates/templates.php:9020
#: includes/template-library/templates/templates.php:9104
#: includes/template-library/templates/templates.php:9243
#: includes/template-library/templates/templates.php:9345
#: includes/template-library/templates/templates.php:9446
#: includes/template-library/templates/templates.php:9515
msgid "Fourth row"
msgstr "Quatrième rangée"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8908
#: includes/template-library/templates/templates.php:9016
#: includes/template-library/templates/templates.php:9100
#: includes/template-library/templates/templates.php:9239
#: includes/template-library/templates/templates.php:9341
#: includes/template-library/templates/templates.php:9442
#: includes/template-library/templates/templates.php:9511
msgid "Third row"
msgstr "Troisième rangée"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8904
#: includes/template-library/templates/templates.php:9012
#: includes/template-library/templates/templates.php:9096
#: includes/template-library/templates/templates.php:9235
#: includes/template-library/templates/templates.php:9337
#: includes/template-library/templates/templates.php:9438
#: includes/template-library/templates/templates.php:9507
msgid "Second row"
msgstr "Deuxième rangée"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8900
#: includes/template-library/templates/templates.php:9008
#: includes/template-library/templates/templates.php:9092
#: includes/template-library/templates/templates.php:9231
#: includes/template-library/templates/templates.php:9333
#: includes/template-library/templates/templates.php:9434
#: includes/template-library/templates/templates.php:9503
msgid "First row"
msgstr "Première rangée"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8892
msgid "Excellent"
msgstr "Excellent"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8886
msgid "Pretty good"
msgstr "Très bien"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8874
msgid "Not so great"
msgstr "Pas si bien"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8868
msgid "Terrible"
msgstr "Terrible"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8855
msgid "Rate Acme Products"
msgstr "Évaluer Acme Products"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8768
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de l’entreprise"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8588
msgid "Tell us what you think about Acme Products..."
msgstr "Dites-nous ce que vous pensez d’Acme Products…"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8581
#: includes/template-library/templates/templates.php:8587
#: includes/template-library/templates/templates.php:9163
#: includes/template-library/templates/templates.php:9199
msgid "Survey Form"
msgstr "Formulaire d’enquête"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8580
msgid "Get feedback about your product using a survey form"
msgstr "Obtenez des retours sur votre produit à l’aide d’un formulaire d’enquête"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8392
#: includes/template-library/templates/templates.php:8421
msgid "Clearance"
msgstr "Liquidation"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8386
#: includes/template-library/templates/templates.php:8416
msgid "Fencing"
msgstr "Surface clôturée"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8380
#: includes/template-library/templates/templates.php:8411
msgid "Tree Surgery Services"
msgstr "Services de chirurgie arboricole"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8374
#: includes/template-library/templates/templates.php:8406
msgid "Ground Maintenance"
msgstr "Entretien des sols"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8368
#: includes/template-library/templates/templates.php:8401
msgid "Landscape Gardening"
msgstr "Jardinage paysagiste"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8360
msgid "Please select the service/s you require..."
msgstr "Veuillez sélectionner le ou les services dont vous avez besoin…"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8078
msgid "Please fill out the information below and we will be in touch shortly with your personalized quote."
msgstr "Veuillez remplir les informations ci-dessous et nous vous contacterons sous peu avec votre devis personnalisé."

#: includes/template-library/templates/templates.php:8071
#: includes/template-library/templates/templates.php:8077
#: includes/template-library/templates/templates.php:9178
#: includes/template-library/templates/templates.php:9217
msgid "Request a Quote Form"
msgstr "Formulaire de demande de devis"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8070
msgid "Helps users ask for a quote for a certain service or product you are selling on your website"
msgstr "Aide les internautes à demander un devis pour un certain service ou produit que vous vendez sur votre site"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8046
msgid "Thank you for signing up. Be on the lookout for our monthly newsletter!"
msgstr "Merci pour votre inscription. Soyez à l’affût de notre newsletter mensuelle !"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7954
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Privacy  Policy</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"You need to accept this checkbox.\">*</abbr>"
msgstr "J‘accepte le stockage et le traitement de mes données par ce site. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Politique de confidentialité</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"Vous devez cocher la case.\">*</abbr>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7946
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website."
msgstr "J‘accepte le stockage et la gestion de mes données par ce site."

#: includes/template-library/templates/templates.php:7945
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Privacy Policy</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"You need to accept this checkbox.\">*</abbr>"
msgstr "J‘accepte le stockage et le traitement de mes données par ce site. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Politique de confidentialité</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"Vous devez cocher la case.\">*</abbr>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7937
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7767
msgid "Keep me up to date!"
msgstr "Tenez-moi au courant !"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7762
msgid "If you want to keep up to date with what's happening on the blog, sign up for our newsletter!"
msgstr "Si vous voulez rester au courant de ce qui se passe sur le blog, inscrivez-vous à notre newsletter !"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7761
msgid "Form Template Library: Newsletter Signup Form"
msgstr "Bibliothèque de modèles de formulaires : Formulaire d’inscription à la newsletter"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7755
msgid "Newsletter Signup Form"
msgstr "Formulaire d’inscription à la newsletter"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7754
msgid "Let users sign up to your newsletter"
msgstr "Permettez aux comptes de s’inscrire à votre newsletter"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7738
msgid "Thank you for making a gift certificate purchase! You should receive an email from us shortly with more information."
msgstr "Merci d’avoir acheté un chèque-cadeau ! Vous devriez recevoir sous peu un e-mail de notre part avec plus d’informations."

#: includes/template-library/templates/templates.php:7686
msgid "<p>Gift Certificate ID: <strong>000GIFT{entry_id}</strong></p><p>Dear {Name of Recipient (First):3.3},</p><p>We are delighted to send you this gift certificate worth {Gift Certificate Amount:9} from {Your Name (First):1.3} {Your Name (Last):1.6}.</p><p>Here's a message from them to you...</p><p><blockquote>{Add a message to your gift certificate...:17}</blockquote></p><p>We look forward to seeing you in-store to redeem your gift certificate!</p>"
msgstr "<p>ID de chèque-cadeau : <strong>000GIFT{entry_id}</strong></p><p>Cher {Nom du destinataire (Prénom):3.3},</p><p>Nous avons le plaisir de vous envoyer ce chèque-cadeau d’une valeur de {Montant du chèque-cadeau:9} de {Votre Nom (Prénom):1.3} {Votre nom (Nom):1.6}.</p><p>Voici un message qu’il vous adresse…</p><p><blockquote>{Ajoutez un message à votre chèque-cadeau…:17}</blockquote></p><p>Nous sommes impatients de vous voir en boutique pour échanger votre chèque-cadeau !</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7655
#: includes/template-library/templates/templates.php:7716
msgid "<p>Dear {Your Name (First):1.3} </p><p>Thank you for making a gift certificate purchase.</p><p>A {Gift Certificate Amount:9} gift certificate will now be emailed to {Name of Recipient (First):3.3} {Name of Recipient (Last):3.6}.</p><p>We will email you a receipt for your purchase shortly.</p>"
msgstr "<p>Cher•e {Votre nom (Nom):1.3} </p><p>Nous vous remercions d’avoir effectué un achat de chèque-cadeau.</p><p>{Montant du chèque-cadeau:9} en chèque-cadeau sera maintenant envoyé par e-mail à {Nom du destinataire (Prénom):3.3} {Nom du destinataire (Nom):3.6}.</p><p>Nous vous enverrons sous peu un reçu pour votre achat.</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7497
msgid "$100"
msgstr "$100"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7491
msgid "$50"
msgstr "$50"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7485
msgid "$30"
msgstr "$30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7459
msgid "Gift Certificate Amount"
msgstr "Montant du chèque-cadeau"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7415
msgid "Add a message to your gift certificate..."
msgstr "Ajoutez un message à votre chèque-cadeau…"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7279
msgid "Address of Recipient"
msgstr "Adresse du destinataire"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7214
msgid "Email of Recipient"
msgstr "E-mail du destinataire"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7110
msgid "Name of Recipient"
msgstr "Nom du destinataire"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7068
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7053
msgid "How would you like the gift certificate delivered?"
msgstr "Comment souhaitez-vous que le chèque-cadeau soit envoyé ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6996
msgid "Your Email"
msgstr "Votre e-mail"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6879
msgid "Buy Now"
msgstr "Achetez maintenant"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6874
msgid "Purchase a gift certificate today for your nearest and dearest..."
msgstr "Achetez dès aujourd’hui un chèque-cadeau pour vos proches…"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6873
msgid "Gift Certificate Order Form"
msgstr "Formulaire de commande de chèque-cadeau"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6867
msgid "Gift Certificate Form"
msgstr "Formulaire de chèque-cadeau"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6866
msgid "Allow your users to purchase a gift certificate"
msgstr "Permettez à vos utilisateurs d’acheter un chèque-cadeau"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6842
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for registering for our event. We look forward to seeing you!</p>"
msgstr "<p>Bonjour {Nom (Prénom):1.3},</p><p>Merci de vous être inscrit à notre évènement. Nous sommes impatients de vous voir !</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6841
msgid "We have received your registration."
msgstr "Nous avons reçu votre inscription."

#: includes/template-library/templates/templates.php:6684
msgid "Number of tickets needed"
msgstr "Nombre de billets nécessaires"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6655
msgid "VIP Ticket"
msgstr "Billet VIP"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6649
msgid "Premium Ticket"
msgstr "Billet premium"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6643
msgid "Early Bird Ticket"
msgstr "Billet à tarif préférentiel"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6616
msgid "Ticket Type"
msgstr "Type de billet"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6480
msgid "Past Participant"
msgstr "Ancien participant"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6474
msgid "Refer a Friend"
msgstr "Parrainer un ami"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6468
#: includes/template-library/templates/templates.php:10472
msgid "Word of Mouth"
msgstr "Bouche à oreille"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6462
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6456
#: includes/template-library/templates/templates.php:10460
msgid "Social Media"
msgstr "Réseaux sociaux"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6447
msgid "How did you hear about this event?"
msgstr "Comment avez-vous entendu parler de cet évènement ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6405
msgid "65+"
msgstr "plus de 65"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6375
msgid "16-24"
msgstr "16-24"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6318
msgid "My gender isn't listed"
msgstr "Mon genre n’est pas listé"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6312
msgid "Agender"
msgstr "Non-genré"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6306
msgid "Non-binary"
msgstr "Non-binaire"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6242
msgid "Event Details"
msgstr "Détails de l’évènement"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5843
msgid "Contact Details"
msgstr "Détails du contact"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5830
msgid "Please complete this form to register for the event."
msgstr "Veuillez remplir ce formulaire pour vous inscrire à l’évènement."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5823
#: includes/template-library/templates/templates.php:5829
#: includes/template-library/templates/templates.php:9183
#: includes/template-library/templates/templates.php:9223
msgid "Event Registration Form"
msgstr "Formulaire d’inscription à un évènement"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5822
msgid "Let your users book tickets for an event"
msgstr "Permettez à vos utilisateurs de réserver des billets pour un évènement"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5799
msgid "<p>Hi {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for submitting your application. We are in the process of reviewing it and will get in touch with you shortly.</p>"
msgstr "<p>Bonjour {Nom (Prénom):1.3},</p><p>Merci d’avoir envoyé votre candidature. Nous sommes en train de l’examiner et nous prendrons contact avec vous sous peu.</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5798
msgid "We have received your application."
msgstr "Nous avons reçu votre candidature."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5786
msgid "Thank you for submitting your application! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Merci d’avoir envoyé votre candidature ! Nous prendrons contact avec vous sous peu."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5670
msgid "<strong>I agree to the terms and conditions.</strong>"
msgstr "<strong>J’accepte les conditions générales.</strong>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5645
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Conditions générales"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5605
msgid "Upload your resume in .pdf, .doc or .docx format"
msgstr "Téléversez votre CV au format .pdf, .doc ou .docx"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5598
msgid "Upload Your Resume"
msgstr "Téléverser votre CV"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5554
msgid "Tell Us About Yourself"
msgstr "Parlez-nous de vous"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5511
msgid "More About You"
msgstr "Plus sur vous"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5431
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5425
msgid "Dates"
msgstr "Dates"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5419
msgid "Employer"
msgstr "Employeur"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5404
msgid "Please list your previous employers, the dates you worked and the position you held"
msgstr "Veuillez lister vos employeurs précédents, les dates auxquelles vous avez travaillé et le poste que vous avez occupé"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5397
msgid "Your Previous Employers"
msgstr "Vos employeurs précédents"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5354
msgid "Previous Employment"
msgstr "Emploi précédent"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5284
msgid "Please tell us what hours you are available for work each day of the week."
msgstr "Veuillez nous indiquer les heures auxquelles vous êtes disponible pour travailler chaque jour de la semaine."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5277
msgid "Hours You Are Available for Work"
msgstr "Heures de disponibilité pour travailler"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5233
msgid "Facilities Maintenance"
msgstr "Entretien des équipements"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5227
msgid "Clerical/Accounting"
msgstr "Commis/comptable"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5221
msgid "IT/Technical"
msgstr "IT/Technique"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5152
#: includes/template-library/templates/templates.php:5195
msgid "Position You're Applying For"
msgstr "Poste auquel vous postulez"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5074
msgid "When is the best time for us to reach you via telephone?"
msgstr "Quel est le meilleur moment pour vous joindre par téléphone ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5067
msgid "Early Evening"
msgstr "Début de soirée"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5061
msgid "Late Afternoon"
msgstr "Fin d’après-midi"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5055
msgid "Early Afternoon"
msgstr "Début d’après-midi"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5049
msgid "Mornings"
msgstr "En matinée"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5041
msgid "Best Time To Call You"
msgstr "Le meilleur moment pour vous appeler"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4689
msgid "Your Personal Information"
msgstr "Vos informations personnelles"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4681
msgid "Submit Application"
msgstr "Envoyer la candidature"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4668
#: includes/template-library/templates/templates.php:4675
msgid "Employment Application Form"
msgstr "Formulaire de candidature à un emploi"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4667
msgid "Allow your users to apply for a job"
msgstr "Permettez à vos comptes de postuler pour un emploi"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3818
#: includes/template-library/templates/templates.php:3825
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via PayPal"
msgstr "Un formulaire qui vous permet de vendre des produits et de laisser vos clients payer via PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3817
#: includes/template-library/templates/templates.php:3824
msgid "PayPal Checkout Form"
msgstr "Formulaire de paiement PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3691
msgid "Card Details"
msgstr "Détails de la carte"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3000
#: includes/template-library/templates/templates.php:3007
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via Stripe"
msgstr "Un formulaire qui vous permet de vendre des produits et de laisser vos clients payer via Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2999
#: includes/template-library/templates/templates.php:3006
msgid "Stripe Checkout Form"
msgstr "Formulaire de paiement Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2976
#: includes/template-library/templates/templates.php:3795
#: includes/template-library/templates/templates.php:4644
msgid "Thank you for shopping with us! Your payment was successfully completed."
msgstr "Merci pour vos achats ! Votre paiement a bien été effectué."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2865
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2779
#: includes/template-library/templates/templates.php:3607
#: includes/template-library/templates/templates.php:4425
msgid "Overnight Shipping"
msgstr "Expédition du jour au lendemain"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2773
#: includes/template-library/templates/templates.php:3601
#: includes/template-library/templates/templates.php:4419
msgid "Express Shipping"
msgstr "Expédition express"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2767
#: includes/template-library/templates/templates.php:3595
#: includes/template-library/templates/templates.php:4413
msgid "Standard Shipping"
msgstr "Expédition standard"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2655
#: includes/template-library/templates/templates.php:3484
#: includes/template-library/templates/templates.php:4302
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresse d’expédition"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2568
#: includes/template-library/templates/templates.php:3397
#: includes/template-library/templates/templates.php:4215
msgid "Billing Address"
msgstr "Adresse de facturation"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2276
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous total"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2240
#: includes/template-library/templates/templates.php:3110
#: includes/template-library/templates/templates.php:3928
msgid "If you loved the first product, you're really going to love this one. Don't miss out, order yours while they're still in stock."
msgstr "Si vous avez aimé le premier produit, vous allez vraiment adorer celui-ci. Ne le ratez pas, commandez le vôtre pendant qu’il est encore en stock."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2215
#: includes/template-library/templates/templates.php:3086
#: includes/template-library/templates/templates.php:3904
msgid "Another Amazing Product"
msgstr "Un autre produit étonnant"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2179
#: includes/template-library/templates/templates.php:3047
#: includes/template-library/templates/templates.php:3865
msgid "This is my super awesome product. It's the best, so everyone should buy it!"
msgstr "C’est mon produit super génial. C’est le meilleur, donc tout le monde devrait l’acheter !"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2154
#: includes/template-library/templates/templates.php:3023
#: includes/template-library/templates/templates.php:3841
msgid "My Super Awesome Product"
msgstr "Mon produit super génial"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2134
#: includes/template-library/templates/templates.php:2140
msgid "eCommerce Form"
msgstr "Formulaire eCommerce"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2133
#: includes/template-library/templates/templates.php:2141
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via different payment gateways"
msgstr "Un formulaire qui vous permet de vendre des produits et de laisser vos clients payer via différentes passerelles de paiement"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2120
msgid "You have received a new donation."
msgstr "Vous avez reçu un nouveau don."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2110
msgid "Thank you for your contribution! We appreciate your support."
msgstr "Merci pour votre contribution ! Nous apprécions votre soutien."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1963
msgid "Other Amount"
msgstr "Autre montant"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1936
msgid "Other amount"
msgstr "Autre montant"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1930
msgid "250 USD"
msgstr "250 USD"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1924
msgid "50 USD"
msgstr "50 USD"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1918
msgid "10 USD"
msgstr "10 USD"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1901
msgid "Choose how much you would like to donate."
msgstr "Choisissez le montant que vous souhaitez donner."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1891
msgid "Donation Amount"
msgstr "Montant du don"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1699
msgid "Help us provide care and support for vulnerable adults."
msgstr "Aidez-nous à fournir des soins et un soutien aux adultes vulnérables."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1691
msgid "A donation form for multiple purposes"
msgstr "Un formulaire de don à des fins multiples"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1678
msgid "Thank you for entering our competition! The winners will be contacted via email."
msgstr "Merci de participer à notre concours ! Les gagnants seront contactés par e-mail."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1653
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for getting in touch and entering our competition. Keep an eye on your inbox as winners will be contacted via email.</p><p>Good Luck!</p>"
msgstr "<p>Bonjour {Nom (First):1.3},</p><p>Merci d'avoir pris contact et de participer à notre concours. Gardez un œil sur votre boîte de réception car les gagnants seront contactés par e-mail.</p><p>Bonne chance !</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1652
msgid "You have successfully entered our competition"
msgstr "Vous avez bien participé à notre concours"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1567
#: includes/template-library/templates/templates.php:5681
msgid "Terms and conditions placeholder."
msgstr "Texte indicatif des conditions générales."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1556
msgid "<strong>I agree to the competition terms and conditions.</strong>"
msgstr "<strong>J’accepte les conditions générales du concours.</strong>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1531
msgid "Competition Terms and Conditions"
msgstr "Conditions générales du concours"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1489
msgid "Answer C"
msgstr "Réponse C"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1483
msgid "Answer B"
msgstr "Réponse B"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1477
msgid "Answer A"
msgstr "Réponse A"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1468
msgid "The answer is..."
msgstr "La réponse est…"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1291
msgid "Enter!"
msgstr "Participer"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1286
msgid "Enter our competition today to be in with a chance of winning..."
msgstr "Participez à notre concours aujourd’hui pour avoir une chance de gagner…"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1285
msgid "Form Template Library: Contest Entry Form"
msgstr "Bibliothèque de modèles de formulaires : Formulaire de participation à un concours"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1279
msgid "Contest Entry Form"
msgstr "Formulaire d’entrée au concours"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1278
msgid "A form that allows your users to enter a contest"
msgstr "Un formulaire qui permet à vos comptes de participer à un concours"

#: includes/template-library/templates/templates.php:340
msgid "Hi there {Name (First):1.3}. We received the following information from you and will respond to your inquiry as quickly as possible."
msgstr "Bonjour {Nom (Prénom):1.3}. Nous avons reçu les informations suivantes de votre part et nous répondrons à votre demande dans les plus brefs délais."

#: includes/template-library/templates/templates.php:212
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

#: includes/template-library/templates/templates.php:18
msgid "Please get in contact using the form below..."
msgstr "Veuillez prendre contact en utilisant le formulaire ci-dessous…"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6
#: includes/template-library/templates/templates.php:17
msgid "Simple Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact simple"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5
msgid "A simple and basic contact form with only two fields"
msgstr "Un formulaire de contact simple et basique avec uniquement deux champs"

#: includes/template-library/templates/templates.php:314
#: includes/template-library/templates/templates.php:1265
#: includes/template-library/templates/templates.php:1664
#: includes/template-library/templates/templates.php:2986
#: includes/template-library/templates/templates.php:3805
#: includes/template-library/templates/templates.php:4654
#: includes/template-library/templates/templates.php:5810
#: includes/template-library/templates/templates.php:6853
msgid "New submission from {form_title}"
msgstr "Nouvel envoi de formulaire {form_title}"

#: includes/template-library/templates/templates.php:303
#: includes/template-library/templates/templates.php:1254
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for getting in touch. We have received your inquiry and will get back to you within one business day.</p>"
msgstr "<p>Bonjour {Nom (Prénom):1.3},</p><p>Merci d’avoir pris contact avec nous. Nous avons reçu votre demande et nous vous répondrons dans un délai d’un jour ouvrable.</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:302
#: includes/template-library/templates/templates.php:1253
msgid "We have received your inquiry"
msgstr "Nous avons reçu votre demande"

#: includes/template-library/templates/templates.php:327
#: includes/template-library/templates/templates.php:1243
#: includes/template-library/templates/templates.php:6831
#: includes/template-library/templates/templates.php:8557
#: includes/template-library/templates/templates.php:9608
msgid "Thank you for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Merci de nous avoir contactés ! Nous prendrons contact avec vous sous peu."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1140
msgid "Your Comments/Questions"
msgstr "Vos commentaires/questions"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1097
msgid "What's on your mind?"
msgstr "Qu’avez vous à l’esprit ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:237
#: includes/template-library/templates/templates.php:1096
msgid "Please let us know what's on your mind. Have a question for us? Ask away."
msgstr "Faites-nous savoir ce que vous pensez. Vous avez une question à nous poser ? Posez-la."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1040
msgid "11:30 pm"
msgstr "23h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1036
msgid "11:00 pm"
msgstr "23h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1032
msgid "10:30 pm"
msgstr "22h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1028
msgid "10:00 pm"
msgstr "22h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1024
msgid "9:30 pm"
msgstr "21h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1020
msgid "9:00 pm"
msgstr "21h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1016
msgid "8:30 pm"
msgstr "20h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1012
msgid "8:00 pm"
msgstr "20h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1008
msgid "7:30 pm"
msgstr "19h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1004
msgid "7:00 pm"
msgstr "19h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1000
msgid "6:30 pm"
msgstr "18h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:996
msgid "6:00 pm"
msgstr "18h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:992
msgid "5:30 pm"
msgstr "17h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:988
msgid "5:00 pm"
msgstr "17h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:984
msgid "4:30 pm"
msgstr "16h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:980
msgid "4:00 pm"
msgstr "16h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:976
msgid "3:30 pm"
msgstr "15h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:972
msgid "3:00 pm"
msgstr "15h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:968
msgid "2:30 pm"
msgstr "14h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:964
msgid "2:00 pm"
msgstr "14h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:960
msgid "1:30 pm"
msgstr "13h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:956
msgid "1:00 pm"
msgstr "13h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:952
msgid "12:30 pm"
msgstr "00h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:948
msgid "12:00 pm"
msgstr "00h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:944
msgid "11:30 am"
msgstr "11h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:940
msgid "11:00 am"
msgstr "11h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:936
msgid "10:30 am"
msgstr "10h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:932
msgid "10:00 am"
msgstr "10h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:928
msgid "9:30 am"
msgstr "9h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:924
msgid "9:00 am"
msgstr "09h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:920
msgid "8:30 am"
msgstr "8h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:916
msgid "8:00 am"
msgstr "08h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:912
msgid "7:30 am"
msgstr "7h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:908
msgid "7:00 am"
msgstr "07h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:904
msgid "6:30 am"
msgstr "6h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:900
msgid "6:00 am"
msgstr "06h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:896
msgid "5:30 am"
msgstr "5h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:892
msgid "5:00 am"
msgstr "05h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:888
msgid "4:30 am"
msgstr "4h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:884
msgid "4:00 am"
msgstr "04h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:880
msgid "3:30 am"
msgstr "3h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:876
msgid "3:00 am"
msgstr "03h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:872
msgid "2:30 am"
msgstr "2h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:868
msgid "2:00 am"
msgstr "02h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:864
msgid "1:30 am"
msgstr "1h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:860
msgid "1:00 am"
msgstr "1h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:856
msgid "12:30 am"
msgstr "12h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:852
msgid "12:00 am"
msgstr "12h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:848
msgid "Select A Time"
msgstr "Sélectionner une heure"

#: includes/template-library/templates/templates.php:844
msgid "Best Time to Call You"
msgstr "Le meilleur moment pour vous appeler"

#: includes/template-library/templates/templates.php:791
#: includes/template-library/templates/templates.php:4996
msgid "Your Phone"
msgstr "Votre téléphone"

#: includes/template-library/templates/templates.php:728
#: includes/template-library/templates/templates.php:4858
msgid "Your Email Address"
msgstr "Votre adresse e-mail"

#: includes/template-library/templates/templates.php:681
msgid "Preferred Method of Contact"
msgstr "Méthode de contact préférée"

#: includes/template-library/templates/templates.php:639
msgid "How Can We Reach You?"
msgstr "Comment pouvons-nous vous joindre ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:638
msgid "We would love to chat with you. How can we get in touch?"
msgstr "Nous serions ravis de discuter avec vous. Comment pouvons-nous vous contacter ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:579
msgid "Zip / Postal Code"
msgstr "Code postal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:548
msgid "Your Address"
msgstr "Votre adresse"

#: includes/template-library/templates/templates.php:423
#: includes/template-library/templates/templates.php:4732
#: includes/template-library/templates/templates.php:6887
msgid "Your Name"
msgstr "Votre nom"

#: includes/template-library/templates/templates.php:379
msgid "About You"
msgstr "À propos de vous"

#: includes/template-library/templates/templates.php:352
#: includes/template-library/templates/templates.php:363
msgid "Advanced Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact avancé"

#: includes/template-library/templates/templates.php:351
msgid "An advanced contact form."
msgstr "Un formulaire de contact avancé."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:112
msgid "Quickly create an amazing form by using a pre-made template, or start from scratch to tailor your form to your specific needs."
msgstr "Créez rapidement un formulaire exceptionnel en utilisant un modèle préétabli, ou partez de zéro pour adapter votre formulaire à vos besoins spécifiques."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:111
msgid "Explore Form Templates"
msgstr "Explorer les modèles de formulaires"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:110
msgid "A form description goes here"
msgstr "La description du formulaire vient ici"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:109
msgid "A new blank form"
msgstr "Un nouveau formulaire vierge"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:108
msgid "New Blank Form"
msgstr "Nouveau formulaire vierge"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:107
msgid "Create Blank Form"
msgstr "Créer un formulaire vierge"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:106
msgid "Blank Form"
msgstr "Formulaire vide"

#. translators: title of template
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:104
msgid "Preview %s"
msgstr "Aperçu %s"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:102
msgid "Close."
msgstr "Fermer."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:101
msgid "Import failed."
msgstr "L’importation à échouée."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:98
msgid "Please enter a valid form title."
msgstr "Veuillez saisir un titre de formulaire valide."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:97
msgid "Creating Form"
msgstr "Création du formulaire"

#. translators: title of template
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:96
msgid "Use Template %s"
msgstr "Utiliser le modèle %s"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:93
msgid "Use Template"
msgstr "Utiliser le modèle"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:91
msgid "Enter the form title"
msgstr "Saisissez le titre du formulaire"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:148
msgid "We believe there's a better way to manage your data and forms. Are you ready to create a form? Let's go!"
msgstr "Nous pensons qu’il existe une meilleure façon de gérer vos données et vos formulaires. Voulez-vous créer un formulaire ? Allons-y !"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:145
msgid "Ready to get started?"
msgstr "On se lance ?"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:32
msgid "4.7 Stars"
msgstr "4.7 étoiles"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:22
msgid "G2 logo"
msgstr "Logo G2"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:16
msgid "Read reviews of Gravity Forms on G2"
msgstr "Lire les avis de Gravity Forms sur G2"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:8 includes/splash-page/gf_splash.php:151
msgid "Get Started"
msgstr "Premiers pas"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:7 includes/splash-page/gf_splash.php:150
msgid "Get started with a new form"
msgstr "Commencez avec un nouveau formulaire"

#: includes/setup-wizard/endpoints/class-gf-setup-wizard-endpoint-save-prefs.php:135
msgid "Preferences updated."
msgstr "Préférences mises à jour."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:296
msgid "Accounting Software"
msgstr "Logiciel de comptabilité"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:285
msgid "Anti Spam Services"
msgstr "Services anti indésirable"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:274
msgid "Payment Processor"
msgstr "Processeur de paiement"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:263
msgid "CRM"
msgstr "CRM"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:252
msgid "Email Marketing Platform"
msgstr "Plateforme de marketing par e-mail"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:238
msgid "Nonprofit"
msgstr "Sans but lucratif"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:230
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:226
msgid "Enterprise"
msgstr "Entreprise"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:222
msgid "Small/Medium Business"
msgstr "Petites/moyennes entreprises"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:218
msgid "Personal Business/Services"
msgstr "Entreprise personnelle/services"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:214
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:181
msgid "Custom Form"
msgstr "Formulaire personnalisé"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:170
msgid "Registration Form"
msgstr "Formulaire d’inscription"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:159
msgid "Customer Service Form"
msgstr "Formulaire de service clients"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:148
#: includes/template-library/templates/templates.php:1692
#: includes/template-library/templates/templates.php:1698
#: includes/template-library/templates/templates.php:9168
#: includes/template-library/templates/templates.php:9205
msgid "Donation Form"
msgstr "Formulaire de don"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:137
msgid "Subscription Form"
msgstr "Formulaire d’abonnement"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:126
#: includes/template-library/templates/templates.php:9158
#: includes/template-library/templates/templates.php:9193
msgid "Payment Form"
msgstr "Formulaire de paiement"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:115
msgid "Survey"
msgstr "Enquête"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:104
msgid "Conversational Form"
msgstr "Formulaire conversationnel"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:93
#: includes/template-library/templates/templates.php:9173
#: includes/template-library/templates/templates.php:9211
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:104
msgid "Watch the video below to help you get started with Gravity Forms, or jump straight in and begin your form building journey!"
msgstr "Regardez la vidéo ci-dessous pour vous aider à démarrer avec Gravity Forms, ou lancez vous directement et commencez votre voyage de création de formulaires !"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:103
msgid "Ready to Create Your First Form?"
msgstr "On se lance dans la création du premier formulaire ?"

#. translators: placeholders are markup to create a link.
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:98
#: settings.php:695
msgid "We love improving the form building experience for everyone in our community. By enabling data collection, you can help us learn more about how our customers use Gravity Forms. %1$sLearn more...%2$s"
msgstr "Nous aimons améliorer l’expérience de création de formulaires pour tous les membres de notre communauté. En permettant la collecte de données, vous pouvez nous aider à en savoir plus sur la façon dont nos clients utilisent Gravity Forms. %1$sEn savoir plus…%2$s"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:96
msgid "Help Make Gravity Forms Better!"
msgstr "Aidez-nous à améliorer Gravity Forms !"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:91
msgid "Do you want to integrate your forms with any of these services?"
msgstr "Voulez-vous intégrer vos formulaires à l’un de ces services ?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:90
msgid "What types of forms do you want to create?"
msgstr "Quels types de formulaires voulez-vous créer ?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:89
msgid "How would you best describe your website?"
msgstr "Comment décririez-vous le mieux votre site ?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:88
msgid "Tell us about your site and how you’d like to use Gravity Forms."
msgstr "Parlez-nous de votre site et de la façon dont vous aimeriez utiliser Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:87
msgid "Personalize your Gravity Forms experience"
msgstr "Personnalisez votre expérience Gravity Forms"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:83
msgid "We recommend you enable this feature to ensure Gravity Forms runs smoothly."
msgstr "Nous vous recommandons d’activer cette fonctionnalité pour garantir le bon fonctionnement de Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:82
msgid "Feature Disabled"
msgstr "Fonctionnalité désactivée"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:81
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandées"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:80
msgid "Enable automatic updates"
msgstr "Activer les mises à jour automatiques"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:79
msgid "If you're installing Gravity Forms for a client, enable this setting to hide the license information."
msgstr "Si vous installez Gravity Forms pour un client, activez ce réglage pour masquer les informations relatives à la licence."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:78
msgid "Hide license information"
msgstr "Masquer les informations relatives à la licence"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:77
msgid "Configure Gravity Forms to work in the way that you want."
msgstr "Configurez Gravity Forms pour qu’il fonctionne de la manière que vous souhaitez."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:76
msgid "Let's get you set up!"
msgstr "Nous allons vous aider pour la configuration !"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:73
msgid "I agree to the handling and storage of my data and to receive marketing communications from Gravity Forms."
msgstr "J’accepte le traitement et le stockage de mes données et de recevoir des communications marketing de la part de Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:72
msgid "Get the Discount"
msgstr "Obtenir la remise"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:71
msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:70
msgid "To continue installation enter your email below and get 20% off any new license."
msgstr "Pour continuer l’installation, saisissez votre e-mail ci-dessous et recevez -20 % pour toute nouvelle licence."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:69
msgid "Get 20% Off Gravity Forms!"
msgstr "Obtenez 20% de réduction sur Gravity Forms !"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:68
msgid "Checking License"
msgstr "Vérification de la licence"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:67
msgid "License Key Validated"
msgstr "Clé de licence validée"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:66
msgid "Activate License"
msgstr "Activer la licence"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:65
msgid "Enter your license key below to enable Gravity Forms."
msgstr "Saisissez votre clé de licence ci-dessous pour activer Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:64
msgid "Paste your license key here"
msgstr "Collez votre clé de licence ici"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:63
msgid "Enter License Key"
msgstr "Saisissez la clé de licence"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:62
msgid "Build custom business solutions"
msgstr "Créez des solutions commerciales personnalisées"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:61
msgid "Accept online payments"
msgstr "Accepter les paiements en ligne"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:60
msgid "Create surveys and quizzes"
msgstr "Créer des enquêtes et des questionnaires"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:59
msgid "Thank you for choosing Gravity Forms. We know you’re going to love our form builder and all it has to offer!"
msgstr "Merci d’avoir choisi Gravity Forms. Nous savons que vous allez adorer notre constructeur de formulaires et tout ce qu’il a à offrir !"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:55
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Basculer en plein écran"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:54
msgid "Back To Dashboard"
msgstr "Retour au tableau de bord"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:53
msgid "Invalid License Key"
msgstr "Clé de licence invalide"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:60 js.php:1582
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:59 js.php:1581
msgid "or"
msgstr "ou"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:58
msgid "max."
msgstr "max."

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:57 js.php:1579
msgid "or drag and drop"
msgstr "ou glissez-déposez"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:56 js.php:1578
msgid "Click to upload"
msgstr "Cliquez pour téléverser"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:51
msgid "swatch"
msgstr "échantillon"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:46
msgid "Hex"
msgstr "Hex"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:43
#: includes/setup-wizard/endpoints/class-gf-setup-wizard-endpoint-validate-license.php:45
msgid "The license is invalid."
msgstr "La licence est invalide."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:45
msgid "Failed Honeypot Validation."
msgstr "Échec de validation du pot de miel."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:45
msgid "Honeypot Spam Filter"
msgstr "Pot de miel de filtre anti indésirable"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:230
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:34
msgid "Su"
msgstr "Dim"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:33
msgid "Sa"
msgstr "Sam"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:32
msgid "Fr"
msgstr "Ven"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:31
msgid "Th"
msgstr "Jeu"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:30
msgid "We"
msgstr "Mer"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:29
msgid "Tu"
msgstr "Mar"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:28
msgid "Mo"
msgstr "Lun"

#: includes/api.php:1865
msgid "Field does not support validation."
msgstr "Le champ ne prend pas en charge la validation."

#: includes/api.php:1860
msgid "Field not found."
msgstr "Champ introuvable."

#: gravityforms.php:1878
msgid "Help - Gravity Forms"
msgstr "Aide - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1873
msgid "System Status - Gravity Forms"
msgstr "État du système - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1867
msgid "Add-Ons - Gravity Forms"
msgstr "Modules - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1861
msgid "Import/Export - Gravity Forms"
msgstr "Importation/exportation - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1856
msgid "Settings - Gravity Forms"
msgstr "Réglages - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1842
msgid "Entries - Gravity Forms"
msgstr "Entrées - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1837
msgid "New Form - Gravity Forms"
msgstr "Nouveau formulaire - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1832
msgid "Forms - Gravity Forms"
msgstr "Formulaires - Gravity Forms"

#: form_settings.php:539
msgid "Create an entry and mark it as spam"
msgstr "Créez une entrée et marquez-la en indésirable"

#: form_settings.php:535
msgid "Do not create an entry"
msgstr "Ne pas créer d’entrée"

#: form_settings.php:524
msgid "If the honeypot flags a submission as spam:"
msgstr "Si le pot de miel marque un envoi comme indésirable :"

#: form_settings.php:318
msgid "Save & Continue"
msgstr "Enregistrer et continuer"

#. translators: Variable is a complete sentence containing the reason the entry
#. was marked as spam.
#: form_display.php:2097
msgid "Reason: %s"
msgstr "Raison : %s"

#: form_display.php:2094
msgid "This entry has been flagged as spam."
msgstr "Cette entrée a été signalée comme indésirable."

#: form_display.php:2093
msgid "Spam Filter"
msgstr "Filtre anti indésirable"

#: common.php:4585
msgid "Akismet Spam Filter"
msgstr "Filtre anti indésirable Akismet"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:966
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1040
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges américaines"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:859
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:845
msgid "Türkiye"
msgstr "Turquie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:837
msgid "Tanzania, the United Republic of"
msgstr "Tanzanie (République-Unie de)"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:834
msgid "Syria Arab Republic"
msgstr "République arabe syrienne"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:831
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Îles de Svalbard et Jan Mayen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:825
msgctxt "Country"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Géorgie du Sud et Îles Sandwich du Sud"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:804
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr "Sainte-Hélène, Ascension et Tristan da Cunha"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:801
msgid "Russian Federation"
msgstr "Fédération Russe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:782
msgid "North Macedonia"
msgstr "Macédoine du Nord"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:737
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Corée (République de)"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:736
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Corée (République populaire démocratique de)"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:715
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Îles Heard et McDonald"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:688
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:677
msgid "Czechia"
msgstr "République Tchèque"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:669
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#: form_detail.php:1615
msgid "Domestic Partnership"
msgstr "Partenariat domestique"

#: form_detail.php:1615
msgid "Separated"
msgstr "Séparé"

#. Translators: This string is a list of genders.  If the language you are
#. translating into doesn't have equivalents, just provide a list with as many
#. or few genders as your language has.
#: form_detail.php:1604
msgid "Male, Female, Non-binary, Agender, My gender is not listed, Prefer not to answer"
msgstr "Homme, Femme, Non-binaire, Non genré, Mon genre n’est pas indiqué, Je préfère ne pas répondre"

#. Translators: This string is a list of name prefixes/honorifics.  If the
#. language you are translating into doesn't have equivalents, just provide a
#. list with as many or few prefixes as your language has.
#: common.php:5729
msgid "Mr., Mrs., Miss, Ms., Mx., Dr., Prof., Rev."
msgstr "M., Mme, Mlle, Mmes, MM., Dr, Prof, Rev."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:986
msgid "Table has incorrect auto-increment settings."
msgstr "Les réglages d’auto-incrémentation de la table sont incorrects."

#. Translators: plural post type name (e.g. 'post's).
#: includes/settings/fields/class-post-select.php:158
msgid "Search all %s"
msgstr "Rechercher tous les %s"

#: includes/settings/fields/class-post-select.php:51
msgid "The requested post type %s does not exist."
msgstr "Le type de publication %s demandé n‘existe pas."

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:37
msgid "Request failed due to a network error. Please check your internet connection."
msgstr "La requête a échoué en raison d’une erreur réseau. Veuillez vérifier votre connexion Internet."

#: includes/api.php:1893
msgid "Your form doesn't have any fields."
msgstr "Votre formulaire n’a aucun champ."

#: includes/api.php:1782
msgid "You must be logged in to use this form."
msgstr "Vous devez être connecté•e pour utiliser ce formulaire."

#. Translators: 1. Opening <a> tag with link to the form export page, 2.
#. closing <a> tag, 3. Opening <a> tag for documentation link, 4. Closing <a>
#. tag.
#: form_detail.php:3385
msgid "If you continue to encounter this error, you can %1$sexport your form%2$s to include in your support request. You can also disable AJAX saving for this form. %3$sLearn more%4$s."
msgstr "Si vous continuez à rencontrer cette erreur, vous pouvez %1$sexporter votre formulaire%2$s pour l’inclure dans votre demande de support. Vous pouvez également désactiver l’enregistrement AJAX pour ce formulaire. %3$sEn savoir plus%4$s."

#: form_detail.php:389
msgid "Search a form field by name"
msgstr "Rechercher un champ de formulaire par nom"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:46
msgid "Save Error."
msgstr "Erreur d’enregistrement."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:110
#: includes/form-editor/dialog-alert/config/class-gf-dialog-config-i18n.php:33
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:43
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:52
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:94
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: js.php:1773
msgid "If a valid image url is not present a text-only submit button will be used."
msgstr "Si l’URL d’une image valide n’est pas présente, un bouton d’envoi en texte uniquement sera utilisé."

#: js.php:1772
msgid "The submit button can't be placed inline on multi-page forms."
msgstr "Le bouton d’envoi ne peut pas être placé en ligne sur les formulaires à plusieurs pages."

#: js.php:1685
msgid "The image button is not accessible for users who rely on a screen reader. Please use a text button to improve the accessibility of your form."
msgstr "Le bouton image n’est pas accessible aux personnes qui utilisent un lecteur d’écran. Veuillez utiliser un bouton texte pour améliorer l’accessibilité de votre formulaire."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:67 includes/splash-page/gf_splash.php:87
#: includes/splash-page/gf_splash.php:115
#: includes/splash-page/gf_splash.php:127
msgid "Read More"
msgstr "Lire la suite"

#: includes/splash-page/class-gf-splash-page.php:167
msgid "About %s"
msgstr "À propos de la %s"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:28
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"

#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:190
msgid "Please enter a unique form title, this title is used for an existing form."
msgstr "Veuillez saisir un titre de formulaire unique, ce titre est utilisé pour un formulaire existant."

#: includes/orders/summaries/views/view-order-summary.php:48
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-html.php:44
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-text.php:23
msgid "Sub Total"
msgstr "Sous-total"

#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:188
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:202
msgid "Free Trial"
msgstr "Essai gratuit"

#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:136
msgid "Trial Discount"
msgstr "Remise pour essai"

#: includes/merge-tags/config/class-gf-merge-tags-config-i18n.php:28
msgid "Search Merge Tags"
msgstr "Rechercher des balises de fusion"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:41
msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:38
msgid "Form was updated successfully."
msgstr "Le formulaire a bien été mis à jour."

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:36
msgid "An error occurred while saving the form."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’enregistrement du formulaire."

#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:34
msgid "Expand the Choices window"
msgstr "Déplier la fenêtre des choix"

#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:32
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) to the left of the choice."
msgstr "Définissez les choix pour ce champ. Si le type de champ le permet, vous pourrez également sélectionner le(s) choix par défaut à gauche du choix."

#: includes/embed-form/dom/class-gf-embed-button.php:21
msgid "Embed"
msgstr "Contenu embarqué"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config.php:180
msgid "Post"
msgstr "Article"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:60
msgid "%1$sLearn more%2$s about the shortcode."
msgstr "%1$sEn savoir plus%2$s sur le code court."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:59
msgid "Copied"
msgstr "Copié"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:58
msgid "Copy Shortcode"
msgstr "Copier le code court"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:57
msgid "Copy and paste the shortcode within your page builder."
msgstr "Copiez et collez le code court dans votre constructeur de pages."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:56
msgid "Not Using the Block Editor?"
msgstr "Vous n’utilisez pas l’éditeur de blocs ?"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:55
msgid "Close this dialog and return to form editor."
msgstr "Fermez cette boîte de dialogue et retournez à l’éditeur de formulaires."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:52
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:51
msgid "Oops! You have unsaved changes in the form, before you can continue with embedding it please save your changes."
msgstr "Oups ! Vous avez des modifications non sauvegardées dans le formulaire. Avant de pouvoir continuer son intégration, veuillez enregistrer vos modifications."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:50
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:49
msgid "Create"
msgstr "Créer"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:48
msgid "Enter %s Name"
msgstr "Saisissez le nom de %s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:47
msgid "%1$sCreate New:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sCréer un nouveau :%2$s %3$s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:46
msgid "Create New"
msgstr "Créer un nouveau"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:44
msgid "Search all %ss"
msgstr "Rechercher tous les %ss"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:43
msgid "Select a post"
msgstr "Sélectionner un article"

#. Translators: singular post type name (e.g. 'post').
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:42
#: includes/settings/fields/class-post-select.php:139
msgid "Select a %s"
msgstr "Sélectionner un %s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:41
msgid "%1$sAdd to Existing Content:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sAjouter au contenu existant :%2$s %3$s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:40
msgid "Add to Existing Content"
msgstr "Ajouter au contenu existant"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:122
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:39
msgid "Form ID: %s"
msgstr "ID du formulaire : %s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:38
msgid "Embed Form"
msgstr "Intégration du formulaire"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:133
msgid "Click or drag the Gravity Forms Block into the page to insert the form you selected. %1$sLearn More.%2$s"
msgstr "Cliquez ou faites glisser le bloc Gravity Forms dans la page pour insérer le formulaire que vous avez sélectionné. %1$sEn savoir plus.%2$s"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:132
msgid "Add Block To Page"
msgstr "Ajouter un bloc à la page"

#: form_settings.php:302
msgid "Form button settings are now located in the form editor! To edit the button settings, go to the form editor and click on the submit button."
msgstr "Les réglages des boutons de formulaire se trouvent désormais dans l’éditeur de formulaire ! Pour modifier les réglages des boutons, allez dans l’éditeur de formulaire et cliquez sur le bouton d’envoi."

#: form_detail.php:3431 form_settings.php:684
msgid "Learn more about form legacy markup"
msgstr "En savoir plus sur l‘ancien balisage des formulaires"

#: form_detail.php:3425
msgid "This form has legacy markup enabled, which may prevent some new features from functioning."
msgstr "Ce formulaire utilise l‘ancien balisage, ce qui peut empêcher certaines nouvelles fonctionnalités de fonctionner."

#: form_detail.php:2726
msgid "Enable Submit Button Conditional Logic"
msgstr "Activer la logique conditionnelle du bouton d’envoi"

#: form_detail.php:2316
msgid "End of the last row"
msgstr "Fin de la dernière ligne"

#: form_detail.php:2313
msgid "End of the form"
msgstr "Fin du formulaire"

#: form_detail.php:2309
msgid "Submit Button Location"
msgstr "Emplacement du bouton d’envoi"

#: form_detail.php:2290
msgid "Fill Container"
msgstr "Remplir le conteneur"

#: form_detail.php:2287
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"

#: form_detail.php:2283
msgid "Submit Button Width"
msgstr "Largeur du bouton d‘envoi"

#: form_detail.php:1586
msgid "Add Bulk Choices"
msgstr "Ajouter des choix groupés"

#: form_detail.php:1548
msgid "Edit Choices"
msgstr "Modifier les choix"

#: form_detail.php:621
msgid "Submit Button Image URL"
msgstr "URL de l’image du bouton d’envoi"

#: form_detail.php:615
msgid "Submit Button Text"
msgstr "Texte du bouton d’envoi"

#: form_detail.php:602
msgid "Submit Input Type"
msgstr "Envoyer le type d’entrée"

#: form_detail.php:251
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:53
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:39
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement"

#: common.php:5647
#: includes/merge-tags/config/class-gf-merge-tags-config-i18n.php:27
msgid "Insert Merge Tags"
msgstr "Insérer des balises de fusion"

#: common.php:5600
msgid "Submit Button"
msgstr "Bouton d’envoi"

#: common.php:5575
msgid "The submit button for this form"
msgstr "Le bouton d’envoi de ce formulaire"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:265
msgid "Do not close or navigate away from this page until the upgrade is 100% complete."
msgstr "Ne fermez pas ou ne quittez pas cette page tant que la mise à niveau n’est pas terminée à 100 %."

#: common.php:5587
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:321
msgid "Does not expire"
msgstr "N’expire pas"

#: settings.php:804
msgid "Days Left"
msgstr "Jours restants"

#: settings.php:814 settings.php:840
msgid "License Activations"
msgstr "Activations de licence"

#: settings.php:813 settings.php:837
msgid "Purchase Date"
msgstr "Date d’achat"

#: settings.php:812 settings.php:824
msgid "License Status"
msgstr "État de la licence"

#: settings.php:811 settings.php:821
msgid "License Type"
msgstr "Type de licence"

#: settings.php:785
msgid "Please enter a valid license key to see details."
msgstr "Veuillez saisir une clé de licence valide pour voir les détails."

#: settings.php:509
msgid "Your License Details"
msgstr "Vos détails de licence"

#: settings.php:472
msgid "Your license key was not updated. "
msgstr "Votre clé de licence n’a pas été mise à jour."

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:64
msgid "The license key has expired; please visit your %1$sGravity Forms account%2$s to manage your license. "
msgstr "La clé de licence a expiré ; veuillez vous rendre sur votre %1$scompte Gravity Forms%2$s pour gérer votre licence."

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:61
msgid "The license key does not support multisite installations. Please use a different license. "
msgstr "La clé de licence ne prend pas en charge les installations multisite. Veuillez utiliser une autre licence."

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:60
msgid "The license key has already been activated on its maximum number of sites; please upgrade your license. "
msgstr "La clé de licence a déjà été activée sur son nombre maximum de sites ; veuillez mettre à niveau votre licence."

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:56
msgid "The license key entered has been revoked; please check its status in your %1$sGravity Forms account.%2$s "
msgstr "La clé de licence saisie a été révoquée ; veuillez vérifier son état dans votre %1$scompte Gravity Forms.%2$s"

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:46
msgid "The license key entered is incorrect; please visit the %1$sGravity Forms website%2$s to verify your license. "
msgstr "La clé de licence saisie est incorrecte ; veuillez vous rendre sur le %1$ssite de Gravity Forms%2$s pour vérifier votre licence."

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:306
msgid "Renews On"
msgstr "Renouvellement le"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:309
msgid "Expires On"
msgstr "Expiration le"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:299
msgid "Expired On"
msgstr "Expirée le"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:229
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:113
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à niveau"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:222
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:147
msgid "Sites Exceeded"
msgstr "Sites dépassés"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:154
msgid "Expired"
msgstr "Expirée"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:152
msgid "Invalid"
msgstr "Non valide"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1263
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1270
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1283
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1346
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1354
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1529
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1544
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1545
msgid "by"
msgstr "par"

#: form_detail.php:3396 form_detail.php:3397 form_detail.php:3515
#: form_detail.php:3516
msgid "Dismiss notification"
msgstr "Ignorer la notification"

#: form_detail.php:237 form_detail.php:248
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:40
msgid "Save Form"
msgstr "Enregistrer le formulaire"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:54
msgid "Select date"
msgstr "Sélectionner une date"

#: common.php:4209
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "Désolé, ce type de fichier n’est pas autorisé pour des raisons de sécurité."

#: common.php:4206
msgid "Sorry, this file extension is not permitted for security reasons."
msgstr "Désolé, cette extension de fichier n’est pas autorisée pour des raisons de sécurité."

#: common.php:4201
msgid "There was an problem while verifying your file."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la vérification de votre fichier."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:457
msgid "Full Name"
msgstr "Nom"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:447
msgid "Full Address"
msgstr "Adresse complète"

#: gravityforms.php:6460
msgid "If you currently have a support ticket open, please do not disable logging until the Support Team has reviewed your logs. "
msgstr "Si vous avez actuellement un ticket de support ouvert, veuillez ne pas désactiver la journalisation avant que l’équipe de support n’ait examiné vos journaux."

#: common.php:5594
msgid "Adding conditional logic to the form submit button could cause usability problems for some users and negatively impact the accessibility of your form. Learn more about button conditional logic in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "L’ajout d‘une logique conditionnelle au bouton d’envoi du formulaire peut entraîner des problèmes d’utilisation pour certaines personnes et avoir un impact négatif sur l’accessibilité de votre formulaire. Pour en savoir plus sur la logique conditionnelle des boutons, consultez notre %1$sdocumentation%2$s."

#. translators: %d: The ID of the currently logged in user.
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1688
msgid "User (ID: %d) Locale"
msgstr "Locale du compte (ID : %d)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1679
msgid "Site Locale"
msgstr "Locale du site"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:382
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"

#: gravityforms.php:6463
msgid "Once troubleshooting is complete, %1$sclick here to disable logging and permanently delete your log files.%2$s "
msgstr "Une fois le dépannage terminé, %1$scliquez ici pour désactiver la journalisation et supprimer définitivement vos fichiers journaux.%2$s"

#: gravityforms.php:6461
msgid "Since logs may contain sensitive information, please ensure that you only leave it enabled for as long as it is needed for troubleshooting. "
msgstr "Les journaux pouvant contenir des informations sensibles, veillez à ne les laisser activés que le temps nécessaire au dépannage."

#: gravityforms.php:6459
msgid "Gravity Forms logging is currently enabled. "
msgstr "La journalisation de Gravity Forms est actuellement activée."

#: js.php:1683
msgid "Hiding the label can make it difficult for users to fill out your form. Please keep the label visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "En masquant le libellé, vous risquez d‘empêcher les utilisateurs et utilisatrices de remplir votre formulaire. Veuillez garder le libellé visible pour améliorer l’accessibilité de votre formulaire."

#: js.php:1681
msgid "The datepicker is not accessible for users who rely on the keyboard or screen reader. Please select a different input type to improve the accessibility of your form."
msgstr "Le sélecteur de date n‘est pas accessible aux utilisateurs/utilisatrices qui utilisent le clavier ou un lecteur d’écran. Veuillez sélectionner un autre type de saisie pour améliorer l’accessibilité de votre formulaire."

#: includes/fields/class-gf-field.php:1733
msgid "jump to this field's settings"
msgstr "aller aux réglages de ce champ"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1709
msgid "delete this field"
msgstr "supprimer ce champ"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1682
msgid "duplicate this field"
msgstr "dupliquer ce champ"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. number of files
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:288
msgid "Max. files: %s"
msgstr "Max. des fichiers : %s"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. file size
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:283
msgid "Max. file size: %s"
msgstr "Taille max. des fichiers : %s"

#. translators: {field_title} and {field_type} should not be translated , they
#. are variables
#: common.php:5664
msgid "{field_label} - {field_type}, jump to this field's settings"
msgstr "{field_label} - {field_type}, aller aux réglages de ce fichier"

#: common.php:5613
msgid "This form has legacy markup enabled and doesn’t support field resizing within the editor. Please disable legacy markup in the form settings to enable live resizing."
msgstr "Ce formulaire utilise d‘anciennes balises et ne prend pas en charge le redimensionnement des champs dans l’éditeur. Veuillez désactiver l’ancien balisage dans les réglages du formulaire pour activer le redimensionnement en temps réel."

#: js.php:448
msgid "is no longer necessary."
msgstr " n’est plus nécessaire."

#: gravityforms.php:5148
msgid "Search for form"
msgstr "Rechercher un formulaire"

#: gravityforms.php:5144
msgid "Search forms"
msgstr "Rechercher des formulaires"

#: gravityforms.php:5119
msgid "Select a different form"
msgstr "Sélectionner un autre formulaire"

#: tooltips.php:148
msgid "Click the file selection button to upload a Gravity Forms export file from your computer. Please make sure your file has the .json extension, and that it was generated by the Gravity Forms Export tool."
msgstr "Cliquez sur le bouton de sélection de fichier pour téléverser un fichier d’exportation de Gravity Forms depuis votre ordinateur. Veuillez vous assurer que votre fichier possède l’extension .json et qu’il a été généré par l’outil d’exportation de Gravity Forms."

#: form_detail.php:3433 form_detail.php:3510 form_settings.php:686
msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"

#: form_detail.php:3508 js.php:448
msgid "Working with Columns in the Form Editor in Gravity Forms 2.5"
msgstr "Fonctionne avec des colonnes dans l’éditeur de formulaires de Gravity Forms 2.5"

#: form_detail.php:3502
msgid "This form uses deprecated Ready Classes. Adding columns is easier than ever with the new Drag and Drop Layout Editor."
msgstr "Ce formulaire utilise des classes Ready obsolètes. L’ajout de colonnes est plus facile que jamais grâce au nouvel éditeur de mise en page en glisser-déposer."

#: export.php:574
msgid "Select the Gravity Forms export files you would like to import. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool. When you click the import button below, Gravity Forms will import the forms."
msgstr "Sélectionnez les fichiers d’exportation de Gravity Forms que vous souhaitez importer. Veuillez vous assurer que vos fichiers ont l’extension .json et qu’ils ont été générés par l’outil d’%sExportation de formulaire de Gravity Forms%s. Lorsque vous cliquez sur le bouton d’importation ci-dessous, Gravity Forms importera les formulaires."

#: export.php:477
msgid "Forms could not be imported. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool."
msgstr "Les formulaires n’ont pas pu être importés. Veuillez vous assurer que vos fichiers ont l’extension .json et qu’ils ont été générés par l’outil d’%sExportation de formulaire de Gravity Forms%s."

#: forms_model.php:7182
msgid "The link was sent to the following email address:"
msgstr "Le lien a été envoyé à l’adresse e-mail suivante :"

#: forms_model.php:7181
msgid "Success!"
msgstr "Bravo !"

#: forms_model.php:7165
msgid "Enter your email address if you would like to receive the link via email."
msgstr "Saisissez votre adresse de messagerie si vous souhaitez recevoir le lien par e-mail."

#: forms_model.php:7164
msgid "Note: This link will expire after 30 days."
msgstr "Note : Ce lien expirera après 30 jours."

#: forms_model.php:7163
msgid "Please use the following link to return and complete this form from any computer."
msgstr "Veuillez utiliser le lien suivant pour revenir et compléter ce formulaire depuis n’importe quel ordinateur."

#: forms_model.php:7162
msgid "Link to continue editing later"
msgstr "Lien pour continuer la modification ultérieurement"

#: js.php:448 js.php:1701 js.php:1750
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:895
msgid "REST API v2"
msgstr "API REST v2"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:619
msgid "Database Management System"
msgstr "Système de gestion de bases de données"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:615
msgid "Database Server"
msgstr "Serveur de base de données"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:417
msgid "REST API Base URL"
msgstr "URL de base de l’API REST"

#: forms_model.php:8464
msgid "Feed meta should be an associative array or JSON"
msgstr "Le flux méta doit être un tableau associé ou JSON"

#: forms_model.php:8454
msgid "%s is not a valid feed property"
msgstr "%s n’est pas une propriété de flux valide"

#: forms_model.php:8450
msgid "Updating the id property is not supported"
msgstr "La mise à jour de l’ID de propriété n’est pas prise en charge"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:114
msgid "The position of the feed on the feeds list page and when processed; for add-ons which support feed ordering."
msgstr "La position du flux sur la page de la liste des flux et lors de son traitement ; pour les modules qui prennent en charge l’ordre des flux."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:110
msgid "Indicates if the feed is active or inactive."
msgstr "Indique si le flux est actif ou inactif."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:70
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:173
msgid "Invalid JSON. Properties should be sent as key value pairs."
msgstr "JSON non valide. Les propriétés doivent être envoyées sous forme de paires clé-valeur."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:55
msgid "Feed updated successfully"
msgstr "Le flux a bien été mis à jour"

#. Translators: link to the "Edit Post" page for this post.
#: common.php:3912
msgid "You can <a href=\"%s\">edit this post</a> from the post page."
msgstr "Vous pouvez <a href=\"%s\">modifier cet article</a> depuis la page de l’article."

#. translators: %1$s represents the missing table, %2$s is the opening link
#. tag, %3$s is the closing link tag.
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1325
msgid "The table `%1$s` does not exist. Please visit the %2$sForms > System Status%3$s page and click the \"Re-run database upgrade\" link (under the Database section) to create the missing table."
msgstr "La table « %1$s » n’existe pas. Veuillez consulter la page %2$sFormulaires > État du système%3$s et cliquer sur le lien « Relancer la mise à niveau de la base de données » (sous la section Base de données) pour créer la table manquante."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3596
msgid "Update Settings"
msgstr "Mettre à jour les réglages"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:105
msgid "The email address entered is invalid, please check the formatting (e.g. email@domain.com)."
msgstr "L’adresse e-mail saisie n’est pas valide, veuillez vérifier son formatage (p. ex. email@domaine.com)."

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field.php:964
msgid "Please complete the following fields: %s."
msgstr "Veuillez remplir les champs suivants : %s."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:151
msgid "Select and display one of your forms."
msgstr "Sélectionnez et affichez un de vos formulaires."

#: js.php:643
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to stop, 'OK' to move to trash."
msgstr "Vous êtes sur le point de déplacer ce formulaire dans la corbeille. « Annuler » pour arrêter, « OK » pour le mettre dans la corbeille."

#: common.php:5760
msgid "remove this rule"
msgstr "supprimer cette règle"

#: common.php:5759
msgid "add another rule"
msgstr "ajouter une autre règle"

#: common.php:5589
msgid "Conditional logic allows you to change what the user sees depending on the fields they select."
msgstr "La logique conditionnelle vous permet de modifier ce que l’utilisateur ou l’utilisatrice voit en fonction des champs sélectionnés."

#: common.php:5567
msgid "Column"
msgstr "Colonne"

#: form_detail.php:414
msgid "Drag a field to the left to start building your form and then start configuring it."
msgstr "Faites glisser un champ vers la gauche pour commencer à construire votre formulaire, puis à le configurer."

#: form_detail.php:330
msgid "Simply drag and drop the fields or elements you want in this form."
msgstr "Il suffit de glisser-déposer les champs ou les éléments que vous voulez dans ce formulaire."

#: form_detail.php:190
msgid "Return to form list"
msgstr "Retour à la liste des formulaires"

#: entry_list.php:265
msgid "Full Width"
msgstr "Pleine largeur"

#: entry_list.php:219
msgid "Display Mode"
msgstr "Mode d’affichage"

#: help.php:85
msgid "Discover the Gravity Forms API"
msgstr "Découvrez l’API de Gravity Forms"

#: help.php:38
msgid "Search Our Documentation"
msgstr "Rechercher dans notre documentation"

#: help.php:33
msgid "Please review the %sdocumentation%s first. If you still can't find the answer %sopen a support ticket%s and we will be happy to answer your questions and assist you with any problems."
msgstr "Veuillez d’abord consulter la %sdocumentation%s. Si vous ne trouvez toujours pas la réponse, %souvrez un ticket de support%s et nous serons heureux de répondre à vos questions et de vous aider en cas de problème."

#: help.php:30 includes/template-library/templates/templates.php:8462
msgid "How can we help you?"
msgstr "Comment pouvons-nous vous aider ?"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1756
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"

#: includes/api.php:2284
msgid "The %s table does not exist."
msgstr "La table %s n’existe pas."

#: settings.php:352
msgid "%s uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "L’extension %s a bien été désinstallée. Vous pouvez la réactiver depuis la %spage des extensions%s."

#: common.php:5722
msgid "ID: "
msgstr "ID : "

#: common.php:5579
msgid "this page if"
msgstr "cette page si"

#: gravityforms.php:6106
msgid "Please register your copy of Gravity Forms to enable automatic updates."
msgstr "Veuillez enregistrer votre copie de Gravity Forms pour activer les mises à jour automatiques."

#: gravityforms.php:6079
msgid "Auto-updates unavailable."
msgstr "Mises à jour auto non disponibles."

#: tooltips.php:171
msgid "Enable to show a summary that lists validation errors on top of the form."
msgstr "Activez cette option pour afficher un résumé qui liste les erreurs de validation en haut du formulaire."

#: form_detail.php:509
msgid "Gradient: Rainbow"
msgstr "Dégradé : Arc-en-ciel"

#: form_detail.php:508
msgid "Gradient: Blues"
msgstr "Dégradé : Blues"

#: form_detail.php:507
msgid "Gradient: Spring"
msgstr "Dégradé : Printemps"

#: form_detail.php:430
msgid "No Matching Fields"
msgstr "Aucun champ correspondant"

#: forms_model.php:1541
msgid "Confirmation not found"
msgstr "Confirmation introuvable"

#: form_settings.php:247 tooltips.php:171
msgid "Validation Summary"
msgstr "Résumé de la validation"

#: entry_list.php:887
msgid "Select Entry Table Columns"
msgstr "Sélectionner les colonnes du tableau d’entrée"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5585
msgid "To continue uninstalling this add-on click the settings button."
msgstr "Pour poursuivre la désinstallation de ce module, cliquez sur le bouton des réglages."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5487
msgid "This operation deletes ALL %s settings."
msgstr "Cette opération supprime TOUS les réglages de %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5517
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5584
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:25
msgid "Allows users to submit the body content for a post."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer le contenu du corps d’un article."

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:23
msgid "Allows multi-page forms."
msgstr "Autorise les formulaires multi-pages."

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:37
msgid "Allows a shipping fee to be added to the form total."
msgstr "Autorise l’ajout de frais d’expédition au total du formulaire."

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:24
msgid "Allows users to enter a valid email address."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir une adresse e-mail valide."

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:23
msgid "Allows users to submit the tags for a post."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer les étiquettes d’un article."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:23
msgid "Places a block of free form HTML anywhere in your form."
msgstr "Place un bloc de formulaire HTML libre n’importe où dans votre formulaire."

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:40
msgid "Allows users to select options for products created by a product field."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à sélectionner des options pour les produits créés par un champ de produit."

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:47
msgid "Allows the user to add/remove additional rows of information per field."
msgstr "Autorise l’utilisateur ou l’utilisatrice à ajouter/supprimer des lignes supplémentaires d’informations par champ."

#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:24
msgid "Allows users to submit multiple lines of text."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à envoyer plusieurs lignes de texte."

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:34
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:33
msgid "Allows users to select one option from a list."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à sélectionner une option dans une liste."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:120
msgid "Allows users to upload a file."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à téléverser un fichier."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:24
msgid "Allows users to submit a single line of text."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à envoyer une seule ligne de texte."

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:23
msgid "Adds a content separator to your form to help organize groups of fields. This is a visual element and does not collect any data."
msgstr "Ajoute un séparateur de contenu à votre formulaire pour faciliter l’organisation des groupes de champs. Ceci est un élément visuel qui ne collecte aucune donnée."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:48
msgid "Allows users to enter a physical address."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir une adresse physique."

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:69
msgid "Allows users to enter their name in the format you have specified."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir leur nom dans le format que vous avez spécifié."

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:41
msgid "Allows users to select multiple options available in the multi select box."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à sélectionner plusieurs options disponibles dans la boite de sélection multiple."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:24
msgid "Allows users to enter a date."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir une date."

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:54
msgid "Allows users to submit a time as hours and minutes."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer un temps en heures et en minutes."

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:23
msgid "Allows users to submit data that is then used as the excerpt of a post."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer des données qui sont ensuite utilisées comme extrait d’article."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:25
msgid "Allows the user to enter a password and confirm it.  The password will be masked with blobs or asterisks."
msgstr "Autorise l’utilisateur ou l’utilisatrice à saisir un mot de passe et de le confirmer. Le mot de passe sera masqué par des points ou des astérisques."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:23
msgid "Allows users to submit data that is used as a custom field value for a post."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer des données qui sont utilisées comme valeur de champ personnalisé pour un article."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:24
msgid "Allows users to enter a number."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir un numéro."

#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:24
msgid "Allows users to submit the title for a post."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer le titre d’un article."

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:24
msgid "Allows the creation of products in the form."
msgstr "Autorise la création de produits dans le formulaire."

#: includes/fields/class-gf-field-post-category.php:23
msgid "Allows the user to select a category for the post they are creating."
msgstr "Autorise l’utilisateur ou l’utilisatrice à sélectionner une catégorie pour l’article créé."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:24
msgid "Allows users to enter credit card information."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir les informations relatives à la carte bancaire."

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:24
msgid "Allows users to enter a website URL."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir l’URL d’un site."

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:49
msgid "Allows users to enter a phone number."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir un numéro de téléphone."

#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:24
msgid "Stores information that should not be visible to the user but can be processed and saved with the user submission."
msgstr "Stocke des informations qui ne doivent pas être visibles pour l’utilisateur ou l’utilisatrice mais qui peuvent être traitées et enregistrées avec l’envoi."

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:40
msgid "Allows a quantity to be specified for product field."
msgstr "Permet de spécifier une quantité pour le champ de produit."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:49
msgid "Allows users to select one or many checkboxes."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à sélectionner une ou plusieurs cases à cocher."

#: js.php:1754
msgid "This field has errors."
msgstr "Ce champ comporte des erreurs."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1742
msgid "An empty label violates %1$sWCAG%2$s. Please use descriptive text for your label. To hide the label, use the \"Field Label Visibility\" setting."
msgstr "Un libellé vide enfreint le %1$sWCAG%2$s. Veuillez utiliser un texte descriptif pour votre libellé. Pour masquer le libellé, utilisez le réglage « Visibilité du libellé du champ »."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1689
msgid "To better comply with %1$sWCAG%2$s, we use the placeholder or description as a hidden label for screen readers."
msgstr "Pour mieux se conformer avec %1$sWCAG%2$s, nous utilisons le texte indicatif ou la description comme libellé masqué pour les lecteurs d’écran."

#: js.php:348 js.php:1173
msgid "Minute"
msgstr "Minute"

#: js.php:346 js.php:1172
msgid "Hour"
msgstr "Heure"

#: js.php:330 js.php:333 js.php:347
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: settings.php:278
msgid "This operation deletes ALL Gravity Forms settings. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "Cette opération supprime TOUS les réglages de Gravity Forms. Si vous continuez, vous ne serez PLUS en mesure de les récupérer."

#: common.php:5658
msgid "{0} of the following match:"
msgstr "{0} des critères suivants correspondent :"

#: common.php:5584
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

#: form_list.php:296
msgid "Provide a title and a description for this form"
msgstr "Donnez un titre et une description à ce formulaire"

#: entry_detail.php:1458
msgid "Resend"
msgstr "Renvoyer"

#: entry_detail.php:75
msgid "Print entry"
msgstr "Imprimer l’entrée"

#: form_display.php:5378
msgid "Please review the fields below."
msgstr "Veuillez vérifier les champs ci-dessous."

#: includes/addon/class-gf-results.php:268
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"

#: includes/addon/class-gf-results.php:262
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"

#: includes/addon/class-gf-results.php:255
msgid "Include results if"
msgstr "Inclure les résultats si"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:165
msgid "You must have at least one form to use the block."
msgstr "Vous devez avoir au moins un formulaire pour utiliser le bloc."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:163
msgid "The selected form has been deleted or trashed. Please select a new form."
msgstr "Le formulaire sélectionné a été supprimé ou mis à la corbeille. Veuillez sélectionner un nouveau formulaire."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:158
msgid "Tabindex"
msgstr "Tabindex"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:119
msgid "Field Values"
msgstr "Valeurs du champ"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:101
msgid "AJAX"
msgstr "AJAX"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:38
msgid "Remove Custom Value"
msgstr "Supprimer la valeur personnalisée"

#: js.php:1705
msgid "This field has accessibility issues."
msgstr "Ce champ a des problèmes d’accessibilité."

#: js.php:1682
msgid "The Enhanced User Interface is not accessible for screen reader users and people who cannot use a mouse."
msgstr "L’interface utilisateur améliorée n’est pas accessible aux utilisateurs ou utilisatrices de lecteurs d’écran et aux personnes qui ne peuvent pas utiliser de souris."

#: js.php:1680
msgid "Users can enter a date in the field without using the date picker. Display the date format so they know what is the specified format."
msgstr "Les utilisateurs et utilisatrices peuvent saisir une date dans le champ sans utiliser le sélecteur de date. Affichez le format de la date pour qu’ils sachent quel est le format spécifié."

#: js.php:1679
msgid "The Multi Select field type is hard to use for people who cannot use a mouse. Please select a different field type to improve the accessibility of your form."
msgstr "Le type de champ choix multiple est difficile à utiliser pour les personnes qui ne peuvent pas se servir d’une souris. Veuillez sélectionner un autre type de champ pour améliorer l’accessibilité de votre formulaire."

#: js.php:1660
msgid "Select a field"
msgstr "Sélectionnez un champ"

#: js.php:1595 js.php:1628
msgid "Delete choice"
msgstr "Supprimer le choix"

#: js.php:1592 js.php:1625
msgid "Add choice"
msgstr "Ajouter un choix"

#: common.php:5675
msgid "You must add a Product field to the form first."
msgstr "Vous devez d’abord ajouter un champ de produit au formulaire."

#: includes/template-library/templates/templates.php:78
#: includes/template-library/templates/templates.php:468
#: includes/template-library/templates/templates.php:1337
#: includes/template-library/templates/templates.php:1762
#: includes/template-library/templates/templates.php:2414
#: includes/template-library/templates/templates.php:3243
#: includes/template-library/templates/templates.php:4061
#: includes/template-library/templates/templates.php:4782
#: includes/template-library/templates/templates.php:5937
#: includes/template-library/templates/templates.php:6926
#: includes/template-library/templates/templates.php:7148
#: includes/template-library/templates/templates.php:7813
#: includes/template-library/templates/templates.php:8142
#: includes/template-library/templates/templates.php:8652
#: includes/template-library/templates/templates.php:9702
#: includes/template-library/templates/templates.php:10042
msgid "Rev."
msgstr "Rev."

#: includes/template-library/templates/templates.php:72
#: includes/template-library/templates/templates.php:462
#: includes/template-library/templates/templates.php:1333
#: includes/template-library/templates/templates.php:1756
#: includes/template-library/templates/templates.php:2408
#: includes/template-library/templates/templates.php:3237
#: includes/template-library/templates/templates.php:4055
#: includes/template-library/templates/templates.php:4776
#: includes/template-library/templates/templates.php:5931
#: includes/template-library/templates/templates.php:6922
#: includes/template-library/templates/templates.php:7144
#: includes/template-library/templates/templates.php:7809
#: includes/template-library/templates/templates.php:8136
#: includes/template-library/templates/templates.php:8646
#: includes/template-library/templates/templates.php:9696
#: includes/template-library/templates/templates.php:10038
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

#: includes/template-library/templates/templates.php:66
#: includes/template-library/templates/templates.php:456
#: includes/template-library/templates/templates.php:1313
#: includes/template-library/templates/templates.php:1750
#: includes/template-library/templates/templates.php:2402
#: includes/template-library/templates/templates.php:3231
#: includes/template-library/templates/templates.php:4049
#: includes/template-library/templates/templates.php:4770
#: includes/template-library/templates/templates.php:5925
#: includes/template-library/templates/templates.php:6902
#: includes/template-library/templates/templates.php:7124
#: includes/template-library/templates/templates.php:7789
#: includes/template-library/templates/templates.php:8130
#: includes/template-library/templates/templates.php:8640
#: includes/template-library/templates/templates.php:9690
#: includes/template-library/templates/templates.php:10018
msgid "Dr."
msgstr "Dr"

#: includes/template-library/templates/templates.php:60
#: includes/template-library/templates/templates.php:450
#: includes/template-library/templates/templates.php:1329
#: includes/template-library/templates/templates.php:1744
#: includes/template-library/templates/templates.php:2396
#: includes/template-library/templates/templates.php:3225
#: includes/template-library/templates/templates.php:4043
#: includes/template-library/templates/templates.php:4764
#: includes/template-library/templates/templates.php:5919
#: includes/template-library/templates/templates.php:6918
#: includes/template-library/templates/templates.php:7140
#: includes/template-library/templates/templates.php:7805
#: includes/template-library/templates/templates.php:8124
#: includes/template-library/templates/templates.php:8634
#: includes/template-library/templates/templates.php:9684
#: includes/template-library/templates/templates.php:10034
msgid "Ms."
msgstr "Mlle"

#: includes/template-library/templates/templates.php:54
#: includes/template-library/templates/templates.php:444
#: includes/template-library/templates/templates.php:1317
#: includes/template-library/templates/templates.php:1738
#: includes/template-library/templates/templates.php:2390
#: includes/template-library/templates/templates.php:3219
#: includes/template-library/templates/templates.php:4037
#: includes/template-library/templates/templates.php:4758
#: includes/template-library/templates/templates.php:5913
#: includes/template-library/templates/templates.php:6906
#: includes/template-library/templates/templates.php:7128
#: includes/template-library/templates/templates.php:7793
#: includes/template-library/templates/templates.php:8118
#: includes/template-library/templates/templates.php:8628
#: includes/template-library/templates/templates.php:9678
#: includes/template-library/templates/templates.php:10022
msgid "Miss"
msgstr "Mlle"

#: includes/template-library/templates/templates.php:48
#: includes/template-library/templates/templates.php:438
#: includes/template-library/templates/templates.php:1325
#: includes/template-library/templates/templates.php:1732
#: includes/template-library/templates/templates.php:2384
#: includes/template-library/templates/templates.php:3213
#: includes/template-library/templates/templates.php:4031
#: includes/template-library/templates/templates.php:4752
#: includes/template-library/templates/templates.php:5907
#: includes/template-library/templates/templates.php:6914
#: includes/template-library/templates/templates.php:7136
#: includes/template-library/templates/templates.php:7801
#: includes/template-library/templates/templates.php:8112
#: includes/template-library/templates/templates.php:8622
#: includes/template-library/templates/templates.php:9672
#: includes/template-library/templates/templates.php:10030
msgid "Mrs."
msgstr "Mme"

#: includes/template-library/templates/templates.php:42
#: includes/template-library/templates/templates.php:432
#: includes/template-library/templates/templates.php:1321
#: includes/template-library/templates/templates.php:1726
#: includes/template-library/templates/templates.php:2378
#: includes/template-library/templates/templates.php:3207
#: includes/template-library/templates/templates.php:4025
#: includes/template-library/templates/templates.php:4746
#: includes/template-library/templates/templates.php:5901
#: includes/template-library/templates/templates.php:6910
#: includes/template-library/templates/templates.php:7132
#: includes/template-library/templates/templates.php:7797
#: includes/template-library/templates/templates.php:8106
#: includes/template-library/templates/templates.php:8616
#: includes/template-library/templates/templates.php:9666
#: includes/template-library/templates/templates.php:10026
msgid "Mr."
msgstr "M."

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:314 js.php:1174
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#: js.php:337
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: js.php:335
msgid "DD"
msgstr "JJ"

#: js.php:1070
msgid "Enter consent agreement text here.  The Consent Field will store this agreement text with the form entry in order to track what the user has consented to."
msgstr "Saisissez le texte de consentement ici. Le champ de consentement stockera le texte d’accord avec l’entrée du formulaire pour suivre ce que l’utilisateur ou l’utilisatrice a accepté."

#: js.php:1069
msgid "I agree to the privacy policy."
msgstr "J’accepte la politique de confidentialité."

#: js.php:1025
msgid "Donation"
msgstr "Don"

#: js.php:1014
msgid "Third Option"
msgstr "Troisième option"

#: js.php:1014
msgid "Second Option"
msgstr "Deuxième option"

#: js.php:1014
msgid "First Option"
msgstr "Première option"

#: js.php:968
msgid "Product Name"
msgstr "Nom du produit"

#: js.php:949
msgid "Post Custom Field"
msgstr "Champ personnalisé de l’article"

#: js.php:942
msgid "Post Tags"
msgstr "Étiquettes de l’article"

#: js.php:937
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Extrait d’article"

#: js.php:933
msgid "Post Body"
msgstr "Corps d’article"

#: js.php:929
msgid "Post Title"
msgstr "Titre d’article"

#: js.php:925
msgid "Hidden Field"
msgstr "Champ masqué"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3696
#: includes/template-library/templates/templates.php:4524 js.php:860
msgid "Card Type"
msgstr "Type de carte"

#: includes/template-library/templates/templates.php:572
#: includes/template-library/templates/templates.php:2595
#: includes/template-library/templates/templates.php:2682
#: includes/template-library/templates/templates.php:3424
#: includes/template-library/templates/templates.php:3511
#: includes/template-library/templates/templates.php:4242
#: includes/template-library/templates/templates.php:4329
#: includes/template-library/templates/templates.php:4945
#: includes/template-library/templates/templates.php:6138
#: includes/template-library/templates/templates.php:7304
#: includes/template-library/templates/templates.php:8300 js.php:834
msgid "State / Province"
msgstr "État / Province"

#: js.php:710 js.php:726 js.php:727 js.php:739 js.php:770 js.php:806 js.php:807
msgid "Third Choice"
msgstr "Troisième choix"

#: js.php:710 js.php:726 js.php:727 js.php:739 js.php:770 js.php:806 js.php:807
msgid "Second Choice"
msgstr "Deuxième choix"

#: js.php:710 js.php:726 js.php:727 js.php:739 js.php:770 js.php:806 js.php:807
msgid "First Choice"
msgstr "Premier choix"

#: js.php:707 js.php:721 js.php:736 js.php:767 js.php:795 js.php:1083
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

#: js.php:681
msgid "HTML Block"
msgstr "Bloc HTML"

#: js.php:665
msgid "Section Break"
msgstr "Saut de section"

#: common.php:5700
msgid "This form has an Option field without a Product field. You must add a Product field to your form."
msgstr "Votre formulaire possède un champ d’option sans champ de produit. Vous devez ajouter un champ de produit à votre formulaire."

#: common.php:5696
msgid "This form currently has one or more pages without any fields. Blank pages are a result of Page Breaks that are positioned as the first or last field in the form or right after each other. Please adjust the Page Breaks."
msgstr "Votre formulaire a actuellement une ou plusieurs pages sans aucun champ. Les pages vides sont le résultat des sauts de page qui sont placés au début ou à la fin du formulaire ou l’un après l'autre. Veuillez ajuster vos sauts de page."

#: common.php:5694
msgid "Please enter a Title for this form. When adding the form to a page or post, you will have the option to hide the title."
msgstr "Veuillez saisir un titre pour ce formulaire. Lors de l’intégration du formulaire à un article ou une page, vous aurez la possibilité de masquer ce titre."

#: js.php:533
msgid "Column 3"
msgstr "Colonne 3"

#: js.php:533
msgid "Column 2"
msgstr "Colonne 2"

#: js.php:533
msgid "Column 1"
msgstr "Colonne 1"

#: js.php:502
msgid "Deleted Field"
msgstr "Champ supprimé"

#: js.php:484
msgid "This field is not associated with a product. Please add a Product Field to the form."
msgstr "Ce champ n’est associé à aucun produit. Veuillez ajouter un champ de produit au formulaire."

#: js.php:381
msgid "Same as previous"
msgstr "Comme le précédent"

#: js.php:296
msgid "Custom Sub-Label"
msgstr "Sous-libellé personnalisé :"

#: js.php:287
msgid "Sub-Label:"
msgstr "Sous-libellé :"

#: js.php:252
msgid "Autocomplete Attribute:"
msgstr "Autocomplétion d’attribut :"

#: js.php:224
msgid "Placeholder:"
msgstr "Espace réservé :"

#: js.php:199
msgid "Default Value:"
msgstr "Valeur par défaut :"

#: js.php:177
msgid "Parameter Name"
msgstr "Nom du paramètre"

#: js.php:172
msgid "Parameter Name:"
msgstr "Nom du paramètre :"

#: js.php:154
msgid "Select a category"
msgstr "Sélectionnez une catégorie"

#: js.php:125
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

#: common.php:5756 js.php:73
msgid "To use conditional logic, please create a field that supports conditional logic."
msgstr "Pour utiliser les logiques conditionnelles, veuillez créer un champ qui les supporte."

#: js.php:62
msgid "Item has been saved."
msgstr "L'élément a été enregistré."

#: common.php:5688
msgid "This custom choice name is already in use. Please enter another name."
msgstr "Ce nom de choix personnalisé est déjà utilisé. Veuillez saisir un autre nom."

#: js.php:29
msgid "Item has been deleted."
msgstr "L’élément a été supprimé."

#: select_columns.php:224
msgid "Inactive Columns"
msgstr "Colonnes inactives"

#: select_columns.php:211
msgid "Active Columns"
msgstr "Colonnes actives"

#: select_columns.php:48
msgid "Oops! We could not locate your form. Please try again."
msgstr "Aïe ! Nous n’avons pas retrouvé votre formulaire. Veuillez réessayer."

#: gravityforms.php:2107 settings.php:1332
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: settings.php:1214
msgid "Please complete the reCAPTCHA widget to validate your reCAPTCHA keys:"
msgstr "Veuillez remplir le widget reCAPTCHA pour valider vos clés reCAPTCHA :"

#: settings.php:1143 settings.php:1164
msgid "reCAPTCHA keys are invalid."
msgstr "Les clés reCAPTCHA ne sont pas valides."

#: settings.php:1108
msgid "Validate Keys"
msgstr "Validation des clés"

#: settings.php:1101
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"

#: settings.php:1080
msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète"

#: settings.php:1070
msgid "Site Key"
msgstr "Clé de site"

#: settings.php:1063
msgid "These settings are required only if you decide to use the reCAPTCHA field."
msgstr "Ces réglages sont nécessaires uniquement si vous décidez d’utiliser le champ reCAPTCHA."

#: settings.php:1062
msgid "Please note, only v2 keys are supported and checkbox keys are not compatible with invisible reCAPTCHA."
msgstr "Veuillez noter qu’uniquement les clés V2 sont prises en charge et que les clés de case à cocher sont incompatibles avec le reCAPTCHA invisible."

#: settings.php:1061
msgid "Gravity Forms integrates with reCAPTCHA, a free CAPTCHA service that uses an advanced risk analysis engine and adaptive challenges to keep automated software from engaging in abusive activities on your site. "
msgstr "Gravity Forms intègre reCAPTCHA, une version gratuite du service CAPTCHA qui utilise un moteur d‘analyse avancé des risques et des défis adaptatifs pour empêcher les robots de se livrer à des activités abusives sur votre site."

#: settings.php:1058
msgid "reCAPTCHA Settings"
msgstr "Réglages reCAPTCHA"

#: settings.php:991
msgid "Settings: General"
msgstr "Réglages : Général"

#: settings.php:681
msgid "Enable Akismet Integration"
msgstr "Activer l’intégration d’Akismet"

#: settings.php:655
msgid "Enable to prevent extraneous scripts and styles from being printed on a Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Activez cette option pour empêcher l’utilisation de scripts et de styles superflus sur les pages d’administration de Gravity Forms, réduisant ainsi les conflits avec d’autres extensions et thèmes."

#: settings.php:654 settings.php:661
msgid "No Conflict Mode"
msgstr "Mode sans conflit"

#: settings.php:642
msgid "Enable Automatic Background Updates"
msgstr "Activer les mises à jour automatiques en arrière-plan"

#: settings.php:636
msgid "Enable to allow Gravity Forms to download and install bug fixes and security updates automatically in the background. Requires a valid license key."
msgstr "Activez cette option pour permettre à Gravity Forms de télécharger et d’installer des correctifs de bogues et des mises à jour de sécurité automatiquement en arrière-plan. Nécessite une clé de licence valide."

#: settings.php:635
msgid "Automatic Background Updates"
msgstr "Mises à jour automatiques en arrière-plan"

#: settings.php:603
msgid "Enable Toolbar Menu"
msgstr "Activer le menu de barre d’outils"

#: settings.php:597
msgid "Enable to display the forms menu in the WordPress top toolbar. The forms menu will display the ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Activez cette option pour afficher le menu des formulaires dans la barre d’outils de WordPress. Le menu des formulaires affichera les dix formulaires récemment ouverts dans l’éditeur de formulaires."

#: settings.php:548
msgid "Enable Logging"
msgstr "Activer la journalisation"

#: settings.php:542
msgid "Enable if you would like logging within Gravity Forms. Logging allows you to easily debug the inner workings of Gravity Forms to solve any possible issues. "
msgstr "Activez cette option si vous souhaiter journaliser vos données dans Gravity Forms. La journalisation vous permet de déboguer facilement le fonctionnement interne de Gravity Forms afin de résoudre tout problème éventuel. "

#: settings.php:541
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"

#: settings.php:526
msgid "Select the default currency for your forms. This is used for product fields, credit card fields and others."
msgstr "Sélectionnez la devise par défaut pour vos formulaires. Ceci est utilisé pour les champs de produits, les champs de cartes bancaires et autres."

#: settings.php:521
msgid "Default Currency"
msgstr "Devise par défaut"

#: settings.php:736
msgid "Disable CSS"
msgstr "Désactiver le CSS"

#: settings.php:724
msgid "Output Default CSS"
msgstr "Sortie CSS par défaut"

#: settings.php:446
msgid "Paste Your License Key Here"
msgstr "Collez votre clé de licence ici"

#: settings.php:431
msgid "A valid license key is required for access to automatic plugin upgrades and product support."
msgstr "Une clé de licence valide est nécessaire pour accéder aux mises à jour automatiques des extensions et au support du produit."

#: settings.php:440
msgid "Support License Key"
msgstr "Clé de licence pour le support"

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:53
msgid "Your license key has been successfully validated. "
msgstr "Votre clé de licence a bien été validée."

#: settings.php:289
msgid "Warning! ALL Gravity Forms data, including form entries will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Avertissement ! Toutes les données de Gravity Forms, incluant les entrées vont être supprimées. Vous ne pourrez pas revenir en arrière. « OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter."

#: settings.php:263
msgid "Gravity Forms has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "Gravity Forms a bien été désinstallé. Vous pouvez le réactiver à partir de la %spage des extensions%s."

#: settings.php:173
msgid "You don't have adequate permission to uninstall Gravity Forms."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour désinstaller Gravity Forms."

#: common.php:7272
msgid "Select the visibility for this field."
msgstr "Sélectionnez la visibilité de ce champ."

#: common.php:7241
msgid "The field is only visible when administering submitted entries. The field is not visible or functional when viewing the form."
msgstr "Ce champ est visible uniquement pendant l’administration des entrées envoyées. Ce champ n’est pas visible ou fonctionnel lorsque le formulaire est vu."

#: common.php:7239
msgid "Administrative"
msgstr "Administration"

#: common.php:7236
msgid "The field is hidden when viewing the form. Useful when you require the functionality of this field but do not want the user to be able to see this field."
msgstr "Ce champ est masqué quand le formulaire est affiché. Utile si vous avez besoin de la fonctionnalité de ce champ mais que vous ne voulez pas que l’utilisateur ou l’utilisatrice puisse le voir."

#: common.php:7231
msgid "Default option. The field is visible when viewing the form."
msgstr "Option par défaut. Ce champ est visible quand le formulaire est affiché."

#: common.php:7229 form_detail.php:2241
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:35
msgid "Cancel this upload"
msgstr "Annuler cet envoi"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:33
msgid "Please wait for the uploading to complete"
msgstr "Veuillez attendre la fin de l’envoi"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:32
msgid "There was a problem while saving the file on the server"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la sauvegarde du fichier sur le serveur"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:31
msgid "Maximum number of files reached"
msgstr "Nombre de fichiers maximal atteint"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:30
msgid "This type of file is not allowed."
msgstr "Ce type de fichier n’est pas autorisé."

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:29
msgid "File exceeds size limit"
msgstr "Le fichier dépasse la taille autorisée."

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:28
msgid "in progress"
msgstr "en cours"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:27
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:452
msgid "Delete this file"
msgstr "Supprimer ce fichier"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:26
msgid "This type of file is not allowed. Must be one of the following: "
msgstr "Ce type de fichier n’est pas autorisé. Seuls les formats suivants sont autorisés :"

#: common.php:6360
msgid "Voided"
msgstr "Annulé"

#: common.php:6359
msgid "Refunded"
msgstr "Remboursé"

#: common.php:6357 includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:36
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"

#: common.php:6355
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"

#: common.php:6354
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"

#: common.php:6353
msgid "Paid"
msgstr "Payé"

#: common.php:6352
msgid "Authorized"
msgstr "Autorisé"

#: common.php:6332
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID de la transaction"

#: common.php:6313
msgid "Source URL"
msgstr "URL source"

#: common.php:6295
msgid "Starred"
msgstr "Favoris"

#: common.php:6178
msgid "Any form field"
msgstr "N’importe quel champ"

#: common.php:5661
msgid "Predefined Choices"
msgstr "Choix prédéfinis"

#: common.php:5660
msgid "Custom Choices"
msgstr "Choix personnalisés"

#: common.php:5657
msgid "Remove a condition"
msgstr "Retirer une condition"

#: common.php:5656
msgid "Add a condition"
msgstr "Ajouter une condition"

#: common.php:5628
msgid "Deleting this field will also delete all entry data associated with it. 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "La suppression de ce champ entrainera la suppression de toutes les données qui y sont associées. « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner."

#: common.php:5627
msgid "Please enter a confirmation name."
msgstr "Veuillez saisir un nom pour la confirmation."

#: common.php:5626
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Veuillez saisir une URL."

#: common.php:5625
msgid "Please select a page."
msgstr "Veuillez sélectionner une page."

#: common.php:5623
msgid "Untitled Confirmation"
msgstr "Confirmation sans titre"

#: common.php:5622
msgid "There are unsaved changes to the current confirmation. Would you like to discard these changes?"
msgstr "Les changements apportés à cette confirmation n’ont pas été enregistrés. Voulez-vous vraiment annuler ces changements ?"

#: common.php:5620
msgid "Are you sure you wish to delete this confirmation?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette confirmation ?"

#: common.php:5619
msgid "There was an issue saving this confirmation."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement de la confirmation."

#: common.php:5618
msgid "Are you sure you wish to cancel these changes?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ces modifications ?"

#: common.php:5617
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."

#: common.php:5615
msgid "Send this notification if"
msgstr "Envoyer cette notification si"

#: common.php:5614
msgid "Use this confirmation if"
msgstr "Utiliser cette confirmation si"

#: common.php:5611
msgid "Empty (no choices selected)"
msgstr "Vide (aucun choix sélectionné)"

#: common.php:5603
msgid "of the following match:"
msgstr "l(d)es critères suivants correspondent :"

#: common.php:5602
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "Any"
msgstr "Certains"

#: common.php:5601
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: common.php:5582
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"

#: common.php:5581 js.php:294
msgid "Show"
msgstr "Afficher"

#: common.php:5580
msgid "this form button if"
msgstr "ce bouton de formulaire si"

#: common.php:5578
msgid "this section if"
msgstr "cette section si"

#: common.php:5577
msgid "this field if"
msgstr "ce champ si"

#: common.php:5572 includes/template-library/templates/templates.php:364
msgid "We would love to hear from you! Please fill out this form and we will get in touch with you shortly."
msgstr "N’hésitez pas à communiquer avec nous ! Veuillez remplir ce formulaire et nous vous répondrons sous peu."

#: common.php:5571 preview.php:43
msgid "Untitled Form"
msgstr "Formulaire sans titre"

#: common.php:5570
msgid "Enter a value"
msgstr "Saisir une valeur"

#: common.php:5568
msgid "5 of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "5 éléments sur %d affichés. Modifiez le champ pour tout afficher."

#: common.php:5566
msgid "Select a format"
msgstr "Sélectionnez un format"

#: common.php:5547
msgid "The form has been saved.  The content contains the link to return and complete the form."
msgstr "Le formulaire a été enregistré. Le contenu contient le lien pour retourner et terminer le formulaire."

#: common.php:5546
msgid "Row removed"
msgstr "Rangée supprimée"

#: common.php:5545
msgid "New row added."
msgstr "Nouvelle ligne ajoutée."

#: common.php:3935
msgid "Pricing fields are not editable"
msgstr "Les champs de tarification ne sont pas modifiables"

#: common.php:3381
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s à %2$s"

#. translators: %s: relative time from now, used for generic date comparisons.
#. "1 day ago", or "20 seconds ago"
#: common.php:1504 common.php:3368
msgid "%s ago"
msgstr "Il y a %s"

#: common.php:3216
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms nécessite la version %s ou plus récente de WordPress. Vous devez mettre WordPress à jour pour utiliser cette version de Gravity Forms."

#: common.php:2346
msgid "Cannot send email because the FROM address is invalid."
msgstr "Impossible d’envoyer l’e-mail car l’adresse DE n’est pas valide."

#: common.php:2339
msgid "Cannot send email because there is no SUBJECT and no MESSAGE."
msgstr "Impossible d’envoyer l’e-mail car il n’y a pas de SUJET ni de MESSAGE."

#: common.php:2332
msgid "Cannot send email because the TO address is invalid."
msgstr "Impossible d’envoyer l’e-mail car l’adresse À n’est pas valide."

#: common.php:1038
msgid "Allowable form fields"
msgstr "Champs admissibles"

#: common.php:1023
msgid "Full Size - Right Aligned"
msgstr "Pleine grandeur - Alignée à droite"

#: common.php:1022
msgid "Full Size - Centered"
msgstr "Taille originale - Centrée"

#: common.php:1021
msgid "Full Size - Left Aligned"
msgstr "Taille originale - Alignée à gauche"

#: common.php:1020
msgid "Full Size"
msgstr "Taille originale"

#: common.php:1018
msgid "Large - Right Aligned"
msgstr "Grande - Alignée à droite"

#: common.php:1017
msgid "Large - Centered"
msgstr "Grande - Centrée"

#: common.php:1016
msgid "Large - Left Aligned"
msgstr "Grande - Alignée à gauche"

#: common.php:1013
msgid "Medium - Right Aligned"
msgstr "Moyenne - Alignée à droite"

#: common.php:1012
msgid "Medium - Centered"
msgstr "Moyenne - Centrée"

#: common.php:1011
msgid "Medium - Left Aligned"
msgstr "Moyenne - Alignée à gauche"

#: common.php:1008
msgid "Thumbnail - Right Aligned"
msgstr "Miniature - Alignée à droite"

#: common.php:1007
msgid "Thumbnail - Centered"
msgstr "Miniature - Centrée"

#: common.php:1006
msgid "Thumbnail - Left Aligned"
msgstr "Miniature - Alignée à gauche"

#: common.php:1005
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"

#: common.php:1004
msgid "Select image size"
msgstr "Sélectionnez la taille de l’image"

#: common.php:906
msgid "Pricing form fields"
msgstr "Champs de prix"

#: common.php:902
msgid "Optional form fields"
msgstr "Champs optionnels"

#: common.php:898
msgid "Required form fields"
msgstr "Champs nécessaires"

#: common.php:876
msgid "Post Edit URL"
msgstr "URL de modification de l’article"

#: common.php:867
msgid "Form Id"
msgstr "ID du formulaire"

#: common.php:866
msgid "Entry URL"
msgstr "URL de l’entrée"

#: common.php:838
msgid "All Pricing Fields"
msgstr "Tous les champs de prix"

#: common.php:765 js.php:1660
msgid "All Submitted Fields"
msgstr "Tous les champs envoyés"

#: form_list.php:402
msgid "Forms per page:"
msgstr "Formulaires par page :"

#: gravityforms.php:6373
msgid "Select an action for this shortcode. Actions are added by some add-ons."
msgstr "Sélectionnez une action pour ce code court. Des actions sont ajoutées par certains modules."

#: gravityforms.php:6361
msgid "Select an action"
msgstr "Sélectionnez une action"

#: gravityforms.php:6346
msgid "Specify the starting tab index for the fields of this form."
msgstr "Indiquer l’onglet de départ pour les champs de ce formulaire."

#: gravityforms.php:6340
msgid "Specify whether or not to use Ajax to submit the form."
msgstr "Spécifiez si vous voulez utiliser Ajax ou non pour envoyer le formulaire."

#: gravityforms.php:6333
msgid "Whether or not to display the form description."
msgstr "Afficher ou non la description du formulaire."

#: gravityforms.php:6325
msgid "Whether or not to display the form title."
msgstr "Afficher ou non le titre du formulaire."

#: gravityforms.php:6316
msgid "Can't find your form? Make sure it is active."
msgstr "Vous ne trouvez pas votre formulaire ? Assurez-vous qu’il soit actif."

#: gravityforms.php:6312
msgid "Select a form from the list to add it to your post or page."
msgstr "Sélectionnez un formulaire de la liste pour l’ajouter dans votre page ou article."

#: gravityforms.php:6311
msgid "Select a form below to add it to your post or page."
msgstr "Sélectionnez un formulaire ci-dessous et intégrez-le dans votre page ou article."

#: gravityforms.php:5936
msgid "All Forms"
msgstr "Tous les formulaires"

#: gravityforms.php:5860
msgid "Recent"
msgstr "Récent"

#: common.php:4036 common.php:4094
msgid "Preview this form"
msgstr "Prévisualiser ce formulaire"

#: gravityforms.php:5606 gravityforms.php:5607
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"

#: gravityforms.php:5027 gravityforms.php:5043
msgid "Oops! There was an error saving the form title. Please refresh the page and try again."
msgstr "Aïe ! Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement du titre de formulaire. Veuillez rafraîchir la page et essayer à nouveau."

#: gravityforms.php:4415
msgid "The %sSend To%s email address provided is not valid."
msgstr "L’adresse e-mail du %sdestinataire%s n’est pas valide."

#: gravityforms.php:4411
msgid "No notifications have been selected. Please select a notification to be sent."
msgstr "Aucune notification n’a été sélectionné. Veuillez sélectionner une notification à envoyer."

#: gravityforms.php:4405
msgid "There was an error while resending the notifications."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du renvoi des notifications."

#: gravityforms.php:3979
msgid "Add-On browser is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Le navigateur de modules n’est pas disponible actuellement. Veuillez réessayer plus tard."

#: gravityforms.php:3907
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"

#: gravityforms.php:3883
msgid "Unable to disable logging."
msgstr "Impossible de désactiver la journalisation."

#: gravityforms.php:3881
msgid "Logging disabled."
msgstr "Journalisation désactivée."

#: gravityforms.php:3499
msgid "Failed to load the preview for this form."
msgstr "Échec au chargement de la prévisualisation de ce formulaire."

#: gravityforms.php:3498
msgid "Please select a form."
msgstr "Veuillez sélectionner un formulaire"

#: gravityforms.php:2963
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorer"

#: gravityforms.php:2960
msgid "There is an update available for Gravity Forms. %sView Details%s"
msgstr "Une mise à jour est disponible pour Gravity Forms. %sVoir les détails%s"

#: gravityforms.php:2927
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one %s!"
msgstr "Vous n’avez aucun formulaire. %sCréez-en un%s !"

#: gravityforms.php:2920
msgid "View All Forms"
msgstr "Voir tous les formulaires"

#: gravityforms.php:2908
msgid "View All Entries"
msgstr "Voir toutes les entrées"

#: gravityforms.php:2905
msgid "Last Entry: %s"
msgstr "Dernière entrée : %s"

#: gravityforms.php:2883
msgid "Unread"
msgstr "Non-lus"

#: gravityforms.php:2830
msgid "Oops!! Something went wrong. %sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Aïe ! Une erreur s’est produite.%sVeuillez essayer de nouveau ou %snous contacter%s."

#. translators: %s: version number
#: gravityforms.php:2768
msgid "The versions of the following add-ons you're running haven't been tested with Gravity Forms %s. Please update them or confirm compatibility before updating Gravity Forms, or you may experience issues:"
msgstr "Les versions des modules suivants que vous utilisez n’ont pas été testées avec Gravity Forms %s. Veuillez les mettre à jour ou confirmer la compatibilité avant de mettre à jour Gravity Forms ou bien vous pourrez rencontrer des erreurs."

#: gravityforms.php:2748
msgid "IMPORTANT: As this is a major update, we strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "Important : Ceci est une mise à jour majeure, nous recommandons fortement de créer une sauvegarde de votre site avant de mettre à jour."

#. translators: %1$s admin link tag markup, %2$s closing markup, %3$s Gravity
#. Forms link tag markup, %4$s closing markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:70
msgid "%1$sRegister%2$s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic upgrades and support. Need a license key? %3$sPurchase one now%4$s. "
msgstr "%sEnregistrez%s votre copie de Gravity Forms afin d’accéder aux mises à jour automatiques et au support. Besoin d’une clé de licence ? %sAchetez-en une dès maintenant%s."

#. translators: 1: upgrade URL, 2: plugin name
#: gravityforms.php:2671
msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Update %2$s now\">"
msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Mettre à jour %2$s maintenant\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag, 5: open <a> tag 6. close </a> tag
#: gravityforms.php:2658
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or %5$supdate now%6$s. "
msgstr "Une nouvelle version de %1$s est disponible. %2$sVoir les détails de la version %3$s%4$s ou %5$smettre à jour maintenant%6$s. "

#. translators: 1: plugin name, 2: version number, 3: changelog URL
#: gravityforms.php:2645 gravityforms.php:2662
msgid "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"View %1$s version %2$s details\" href=\"%3$s\">"
msgstr "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"Voir les détails de la version %2$s de %1$s\" href=\"%3$s\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag
#: gravityforms.php:2641
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s. "
msgstr "Une nouvelle version de %1$s est disponible. %2$sVoir les détails de la version %3$s%4$s. "

#. translators: 1: The name of the add-on, 2: version number.
#: gravityforms.php:2543
msgid "This version of the %1$s is not compatible with the version of Gravity Forms that is installed. Upgrade this add-on to version %2$s or greater to avoid compatibility issues and potential loss of data."
msgstr "Cette version de %1$s n’est pas compatible avec la version de Gravity Forms installée. Mettez à jour ce module en version %2$s ou supérieure pour régler des erreurs de compatibilité et des pertes potentielles de données."

#: gravityforms.php:2457
msgid "Please select a form"
msgstr "Veuillez sélectionner un formulaire"

#: gravityforms.php:2442
msgid "Add Form"
msgstr "Ajouter un formulaire"

#: gravityforms.php:2442
msgid "Add Gravity Form"
msgstr "Ajouter un Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1837 gravityforms.php:5947
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:132
msgid "New Form"
msgstr "Nouveau formulaire"

#: gravityforms.php:1823
msgid "Update Available"
msgstr "Mise à jour disponible"

#: gravityforms.php:1699
msgid "Upload folder is not writable. Export and file upload features will not be functional."
msgstr "Le répertoire de téléversement n’est pas accessible en écriture. Les fonctions d’export et de téléversement de fichier ne seront pas fonctionnelles."

#: gravityforms.php:1627
msgid "REST API Settings"
msgstr "Réglages de l’API REST"

#: gravityforms.php:1626
msgid "Logging Settings"
msgstr "Réglages de journalisation"

#: gravityforms.php:1625 settings.php:167 settings.php:274 settings.php:288
msgid "Uninstall Gravity Forms"
msgstr "Désinstaller Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1624
msgid "View System Status"
msgstr "Voir l’état du système"

#: gravityforms.php:1623
msgid "Manage Add-Ons"
msgstr "Gérer les modules"

#: gravityforms.php:1622
msgid "Manage Updates"
msgstr "Gérer les mises à jour"

#: gravityforms.php:1621
msgid "Edit Plugin Settings"
msgstr "Modifier les réglages de l’extension"

#: gravityforms.php:1620
msgid "View Plugin Settings"
msgstr "Voir les réglages de l’extension"

#: gravityforms.php:1618
msgid "Edit Entry Notes"
msgstr "Modifier les notes de l’entrée"

#: gravityforms.php:1617
msgid "View Entry Notes"
msgstr "Voir les notes de l’entrée"

#: gravityforms.php:1616
msgid "Delete Entries"
msgstr "Supprimer les entrées"

#: gravityforms.php:1615
msgid "Edit Entries"
msgstr "Modifier les entrées"

#: gravityforms.php:1614
msgid "View Entries"
msgstr "Voir les entrées"

#: gravityforms.php:1613
msgid "Preview Forms"
msgstr "Prévisualiser les formulaires"

#: gravityforms.php:1612
msgid "Edit Forms"
msgstr "Modifier les formulaires"

#: gravityforms.php:1611
msgid "Delete Forms"
msgstr "Supprimer les formulaires"

#: gravityforms.php:1610
msgid "Create Forms"
msgstr "Créer les formulaires"

#: tooltips.php:170
msgid "Check this box to add a toggle allowing the user to see the password they are entering in."
msgstr "Cochez cette case pour ajouter un va et vient permettant à l'utilisateur ou l’utilisatrice de voir le mot de passe saisi."

#: tooltips.php:170
msgid "Password Visibility Toggle"
msgstr "Bascule de visibilité du mot de passe"

#: tooltips.php:169
msgid "Use these settings to keep entries only as long as they are needed. Trash or delete entries automatically older than the specified number of days. The minimum number of days allowed is one. This is to ensure that all entry processing is complete before deleting/trashing. The number of days setting is a minimum, not an exact period of time. The trashing/deleting occurs during the daily cron task so some entries may appear to remain up to a day longer than expected."
msgstr "Utilisez ces réglages pour conserver les entrées aussi longtemps qu’elles sont nécessaires. La mise à la corbeille ou la suppression automatique des entrées plus anciennes que le nombre de jours spécifié. Le nombre minimum autorisé est d’une journée. Ceci est pour s’assurer que tout le traitement d’entrée est terminé avant la suppression/mise à la corbeille. Le réglage du nombre de jours est un minimum, pas une période exacte de temps. La mise à la corbeille/suppression se produit pendant la tâche CRON quotidienne ainsi certaines entrées peuvent apparaitre jusqu’à un jour de plus que prévu."

#: tooltips.php:168
msgid "Check this box if you would like to prevent the IP address from being stored during form submission."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez empêcher l’adresse IP d’être stockée pendant l’envoi du formulaire."

#: tooltips.php:167
msgid "Select the fields which will be included when exporting or erasing personal data."
msgstr "Sélectionnez les champs qui seront inclus pendant l’export ou la suppression des données personnelles."

#: tooltips.php:166
msgid "Select the field which will be used to identify the owner of the personal data."
msgstr "Sélectionnez le champ qui sera utilisé pour identifier le propriétaire des données personnelles."

#: tooltips.php:166
msgid "Identification"
msgstr "Identification"

#: tooltips.php:165
msgid "Check this box if you would like to include data from this form when exporting or erasing personal data on this site."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez inclure les données de ce formulaire pendant l’exportation ou la suppression des données personnelles sur ce site."

#: tooltips.php:165
msgid "Enable Personal Data Tools"
msgstr "Activer les outils de données personnelles"

#: tooltips.php:164
msgid "Check this box if you would like to use the rich text editor for this field."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez utiliser l’éditeur de texte riche."

#: tooltips.php:164
msgid "Use Rich Text Editor"
msgstr "Utiliser l’éditeur de texte riche"

#: tooltips.php:163
msgid "Enter text to display at the top of the progress bar."
msgstr "Saisissez le texte à afficher en haut de la barre de progression."

#: tooltips.php:163
msgid "Progress Bar Completion Text"
msgstr "Texte de complétion de la barre de progression"

#: tooltips.php:162
msgid "Check this box if you would like the progress bar to display with the confirmation text."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez que la barre de progression s’affiche avec le texte de confirmation."

#: tooltips.php:162
msgid "Progress Bar Confirmation Display"
msgstr "Affichage de la barre de progression lors de la confirmation"

#: tooltips.php:161
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive the selected notification emails."
msgstr "Saisissez un liste d’adresses e-mail séparées par des virgules (CSV) auxquelles vous souhaitez envoyer les messages de notification sélectionnés."

#: tooltips.php:161
msgid "Override Notifications"
msgstr "Passer outre les notifications"

#: tooltips.php:160
msgid "Tab Index Start Value"
msgstr "Valeur de départ de l’index de tabulation"

#: tooltips.php:159
msgid "Conversion is the percentage of form views that generated an entry. If a form was viewed twice, and one entry was generated, the conversion will be 50%."
msgstr "La taux de conversion est le pourcentage de vues du formulaire qui ont générées une entrée. Si un formulaire a été vu 2 fois et qu’une entrée a été générée, le taux de conversion sera de 50%."

#: tooltips.php:159
msgid "Entries Conversion"
msgstr "Conversion des entrées"

#: tooltips.php:157
msgid "Please select the currency for your location.  Currency is used for pricing fields and price calculations."
msgstr "Veuillez sélectionner la monnaie pour votre localisation. Elle est utilisée pour les champs et les calculs de prix."

#: tooltips.php:156
msgid "Select the type of reCAPTCHA you would like to use."
msgstr "Sélectionnez le type de RECAPTCHA que vous voulez utiliser."

#: tooltips.php:156
msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "Type de reCAPTCHA"

#: tooltips.php:155
msgid "Enter your reCAPTCHA Secret Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Saisissez votre clé secrète reCAPTCHA, si vous n’en avez pas, vous pouvez en enregistrer une avec le lien fourni. reCAPTCHA est un service gratuit."

#: tooltips.php:155
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Clé secrète reCAPTCHA"

#: tooltips.php:154
msgid "Enter your reCAPTCHA Site Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Saisissez votre clé de site reCAPTCHA, si vous n’en avez pas, vous pouvez en enregistrer une avec le lien fourni. reCAPTCHA est un service gratuit."

#: tooltips.php:154
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Clé reCAPTCHA du site"

#: tooltips.php:153
msgid "Select On or Off to enable or disable no-conflict mode. Setting this to On will prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Sélectionnez Activé ou Désactivé pour activer ou désactiver le mode sans conflit. Activer ce réglage permet de prévenir l’ajout de styles et de scripts non nécessaires sur les pages d’administration de Gravity Forms réduisant ainsi les conflits potentiels avec d’autres extensions ou thèmes."

#: tooltips.php:152
msgid "Select yes or no to enable or disable HTML5 output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms HTML5 form field output."
msgstr "Choisissez Oui ou Non pour activer ou désactiver l’utilisation du code HTML5. Si vous sélectionnez Non, le code HTML5 standard de Gravity Forms ne sera pas utilisé."

#: tooltips.php:151
msgid "Select yes or no to enable or disable CSS output.  Setting this to no will disable the standard Gravity Forms CSS from being included in your theme."
msgstr "Choisissez Oui ou Non pour activer ou désactiver l’utilisation du CSS. Si vous sélectionnez Non, le CSS standard de Gravity Forms ne sera pas inclus dans votre thème."

#: tooltips.php:150
msgid "Your Gravity Forms support license key is used to verify your support package, enable automatic updates and receive support."
msgstr "Votre clé de licence Gravity Forms est utilisée pour vérifier les mises à jour automatiques et pour pouvoir accéder au support technique."

#: tooltips.php:150
msgid "Settings License Key"
msgstr "Réglages de la clé de licence"

#: tooltips.php:147
msgid "Select a date range. Setting a range will limit the export to entries submitted during that date range. If no range is set, all entries will be exported."
msgstr "Sélectionnez une plage de dates. Les données ne seront exportées que pour les entrées reçues durant cette période. Si aucune plage n’est sélectionnée, toutes les entrées seront exportées."

#: tooltips.php:147
msgid "Export Date Range"
msgstr "Exporter la plage de dates"

#: tooltips.php:146
msgid "Select the fields you would like to include in the export."
msgstr "Sélectionnez les champs que vous souhaitez inclure dans l’export."

#: tooltips.php:146
msgid "Export Selected Fields"
msgstr "Exporter les champs sélectionnés"

#: tooltips.php:145
msgid "Filter the entries by adding conditions."
msgstr "Trier les entrées en ajoutant des conditions."

#: tooltips.php:144
msgid "Select the forms you would like to export."
msgstr "Sélectionnez les formulaires que vous voulez exporter."

#: tooltips.php:144
msgid "Export Selected Forms"
msgstr "Exporter les formulaires sélectionnés"

#: tooltips.php:143
msgid "Select the form you would like to export entry data from. You may only export data from one form at a time."
msgstr "Sélectionnez le formulaire pour lequel vous voulez exporter les entrées. Vous ne pouvez exporter les données que d’un formulaire à la fois."

#: tooltips.php:143
msgid "Export Selected Form"
msgstr "Exporter le formulaire sélectionné"

#: tooltips.php:142
msgid "Pricing fields allow you to add fields to your form that calculate pricing for selling goods and services."
msgstr "Les champs de prix vous permettent d’ajouter des champs qui calculent automatiquement des prix pour vendre des produits et services."

#: tooltips.php:141
msgid "Post Fields allow you to add fields to your form that create Post Drafts in WordPress from the submitted data."
msgstr "Les champs d’articles vous permettent d’ajouter des champs à votre formulaire qui permettront de créer des brouillons d’articles à partir des données envoyées."

#: tooltips.php:140
msgid "Advanced Fields are for specific uses.  They enable advanced formatting of regularly used fields such as Name, Email, Address, etc."
msgstr "Les champs avancés fournissent les fonctionnalités pour des usages spécifiques. Ils permettent le formatage avancé de données pour des champs courants tels que les noms, e-mails, adresses, etc.."

#: tooltips.php:139
msgid "Standard Fields provide basic form functionality."
msgstr "Les champs standards fournissent les fonctionnalités d’un formulaire de base."

#: tooltips.php:138
msgid "Input masks provide a visual guide allowing users to more easily enter data in a specific format such as dates and phone numbers."
msgstr "Les masques de saisie fournissent un guide visuel qui permettent aux utilisateurs ou utilisatrices de saisir des données dans un format spécifique tel que des numéros de téléphone, des dates et des chiffres."

#: tooltips.php:137
msgid "Select which Product this field is tied to."
msgstr "Sélectionnez le champ de produit auquel ce champ sera associé."

#: tooltips.php:137
msgid "Product Field"
msgstr "Champ de produit"

#: tooltips.php:136
msgid "Disables the quantity field.  A quantity of 1 will be assumed or you can add a Quantity field to your form from the Pricing Fields."
msgstr "Désactive le champ de quantité. Une quantité de 1 sera configurée par défaut ou vous pouvez ajouter un champ de quantité à votre formulaire à partir des champs de prix."

#: tooltips.php:136
msgid "Disable Quantity"
msgstr "Désactivez la quantité"

#: tooltips.php:135
msgid "Enter the base price for this product."
msgstr "Saisissez le prix de base pour ce produit."

#: tooltips.php:135
msgid "Base Price"
msgstr "Prix de base"

#: tooltips.php:134
msgid "Enter the content (Text or HTML) to be displayed on the form."
msgstr "Saisissez le contenu (texte ou HTML) à afficher sur le formulaire."

#: tooltips.php:133
msgid "Check this option to enable data to be passed to the form and pre-populate this field dynamically. Data can be passed via Query Strings, Shortcode and/or Hooks."
msgstr "Cochez cette option pour permettre l’envoi des données au formulaire afin de pré-remplir ce champ dynamiquement. Les données peuvent être envoyées par des chaînes de requête, des codes courts et/ou des hooks."

#: tooltips.php:133
msgid "Incoming Field Data"
msgstr "Données de champ entrantes"

#: tooltips.php:132
msgid "Check this option to set this image as the post's Featured Image."
msgstr "Cochez cette option pour afficher cette image comme Image mise en avant."

#: tooltips.php:131
msgid "Select one or more image metadata field to be displayed along with the image upload field. They enable users to enter additional information about the uploaded image."
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs champs de méta données qui seront affichés avec le champ de téléversement de l’image. Ils permettront à l’utilisateur ou à l’utilisatrice de saisir des informations sur l’image envoyée."

#: tooltips.php:131
msgid "Image Meta"
msgstr "Méta données de l’image"

#: tooltips.php:130
msgid "Selecting this option will set the post author to the WordPress user that submitted the form."
msgstr "Si vous sélectionnez cette option, l’auteur ou l’autrice de l’article sera le compte WordPress qui a envoyé ce formulaire."

#: tooltips.php:130
msgid "Use Current User as Author"
msgstr "Utiliser le compte actuel comme auteur ou autrice"

#: tooltips.php:129
msgid "Select the category that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Sélectionnez la catégorie qui sera utilisée pour l’article qui est crée par l’entrée de formulaire."

#: tooltips.php:128
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Title."
msgstr "Sélectionnez cette option pour formater et insérer des fusions de balises dans le titre de l’article."

#: tooltips.php:128
msgid "Post Title Template"
msgstr "Modèle de titre d’article"

#: tooltips.php:127
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Content."
msgstr "Sélectionnez cette option pour formater et insérer des fusions de balises dans le contenu de l’article."

#: tooltips.php:127
msgid "Post Content Template"
msgstr "Modèle de contenu d’article"

#: tooltips.php:126
msgid "Select the post format that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Sélectionnez le format d’article qui sera utilisé pour l’article qui est crée par l’entrée de formulaire."

#: tooltips.php:125
msgid "Select the author that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Sélectionnez l’auteur ou l’autrice de l’article créé par l’entrée du formulaire."

#: tooltips.php:125
msgid "Post Author"
msgstr "Auteur ou autrice de l’article"

#: tooltips.php:124
msgid "Select the post status that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Sélectionnez le statut de l'article qui sera utilisé pour l’article qui est crée par l’entrée de formulaire."

#: tooltips.php:123
msgid "Select which categories are displayed. You can choose to display all of them or select individual ones."
msgstr "Sélectionnez les catégories à afficher. Vous pouvez choisir de toutes les afficher ou seulement en sélectionner quelques unes."

#: tooltips.php:122
msgid "Create rules to dynamically display or hide the submit button based on values from another field."
msgstr "Créez des règles pour dynamiquement afficher ou cacher le bouton « Envoyer » en fonction de valeurs d’un autre champ."

#: tooltips.php:121
msgid "Create rules to dynamically display or hide the page's Next Button based on values from another field."
msgstr "Créez des règles pour dynamiquement afficher ou masquer le bouton « Page suivante » en fonction de valeurs d’un autre champ."

#: tooltips.php:121
msgid "Next Button Conditional Logic"
msgstr "Logique conditionnelle du bouton Suivant"

#: tooltips.php:120
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page previous button."
msgstr "Saisissez le chemin vers l’image que vous souhaitez utiliser pour le bouton de la page précédente."

#: tooltips.php:120
msgid "Previous Button Image"
msgstr "Image du bouton Précédent"

#: tooltips.php:119
msgid "Enter the text you would like to appear on the page previous button."
msgstr "Saisissez le texte que vous voulez voir apparaître sur le bouton pour accéder à la page précédente."

#: tooltips.php:119
msgid "Previous Button Text"
msgstr "Texte du bouton Précédent"

#: tooltips.php:118
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page next button."
msgstr "Saisissez le chemin vers l’image que vous souhaitez utiliser pour le bouton de la page suivante."

#: tooltips.php:118
msgid "Next Button Image"
msgstr "Image du bouton Suivant"

#: tooltips.php:117
msgid "Enter the text you would like to appear on the page next button."
msgstr "Saisissez le texte que vous voulez voir apparaître sur le bouton pour accéder à la page suivante."

#: tooltips.php:117
msgid "Next Button Text"
msgstr "Texte du bouton Suivant"

#: tooltips.php:116
msgid "Name each of the pages on your form.  Page names are displayed with the selected progress indicator."
msgstr "Nommez chaque page de votre formulaire. Les noms de pages sont affichés avec l’indicateur de progression sélectionné."

#: tooltips.php:115
msgid "Select which progress bar style you would like to use.  Select custom to choose your own text and background color."
msgstr "Sélectionnez le style de barre de progression que vous souhaitez utiliser. Sélectionnez Personnalisé pour choisir votre propre texte et couleur de fond."

#: tooltips.php:114
msgid "Select which type of visual progress indicator you would like to display.  Progress Bar, Steps or None."
msgstr "Sélectionnez le type d’indicateur de progression que vous souhaitez afficher : Barre de progression, Étapes ou Aucune"

#: tooltips.php:113
msgid "Create rules to dynamically display or hide this page based on values from another field."
msgstr "Créez des règles pour dynamiquement afficher ou masquer cette page en fonction de valeurs d’un autre champ."

#: tooltips.php:113
msgid "Page Conditional Logic"
msgstr "Logique conditionnelle de page"

#: tooltips.php:112
msgid "Enter a message to be displayed to users who are not logged in (shortcodes and HTML are supported)."
msgstr "Saisissez un message qui sera affiché aux comptes qui ne sont pas connectés (les codes courts et le code HTML sont pris en charge)"

#: tooltips.php:111
msgid "Check this option to require a user to be logged in to view this form."
msgstr "Sélectionnez cette option pour obliger un utilisateur ou une utilisatrice à être connecté pour voir ce formulaire."

#: tooltips.php:109
msgid "Check this option to add a text input as the final choice of your radio button field. This allows the user to specify a value that is not a predefined choice."
msgstr "Sélectionnez cette option pour ajouter un champ de texte comme dernier choix à votre champ de boutons radio. Ceci permet à l’utilisateur ou l’utilisatrice de saisir une valeur qui n’existe pas dans les choix prédéfinis."

#: tooltips.php:109
msgid "\"Other\" Choice"
msgstr "« Autre » choix"

#: tooltips.php:108
msgid "Check this option to add a \"Select All\" checkbox before the checkbox choices to allow users to check all the checkboxes with one click."
msgstr "Cochez cette option pour ajouter une case à cocher « Tout sélectionner » avant les cases à cocher pour permettre aux utilisateurs ou utilisatrices de cocher toutes les cases en un clic."

#: tooltips.php:108
msgid "\"Select All\" Choice"
msgstr "Choix de « Tout sélectionner »"

#: tooltips.php:107
msgid "Text of the consent checkbox."
msgstr "Texte de la case à cocher du consentement."

#: tooltips.php:107
msgid "Checkbox Text"
msgstr "Texte de la case à cocher"

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:106
msgid "By selecting this option, the %s jQuery script will be applied to this field, enabling search capabilities to Drop Down fields and a more user-friendly interface for Multi Select fields."
msgstr "En sélectionnant cette option, le script jQuery %s sera appliqué à ce champ, activant les options de recherche pour les champs de listes déroulantes et une interface plus conviviale pour les champs de sélections multiples."

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:106
msgid "Enable Enhanced UI"
msgstr "Activer l’interface graphique améliorée."

#: tooltips.php:104
msgid "Create rules to dynamically display or hide this field based on values from another field."
msgstr "Créer des règles pour dynamiquement afficher ou masquer ce champ en fonction de valeurs d’un autre champ."

#: tooltips.php:103
msgid "Check this option to specify a value for each choice. Choice values are not displayed to the user viewing the form, but are accessible to administrators when viewing the entry."
msgstr "Activez cette option pour pouvoir spécifier une valeur pour chaque choix. Les valeurs de choix ne sont pas affichées dans le formulaire mais sont accessibles aux administrateurs ou administratrices lorsque l’entrée est vue."

#: tooltips.php:103
msgid "Enable Choice Values"
msgstr "Activer les valeurs de choix"

#: tooltips.php:102
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) using a radio or checkbox located to the left of the choice."
msgstr "Définir les choix pour ce champ. Si le type de champ le permet, vous pourrez également sélectionner le(s) choix par défaut en utilisant un bouton radio ou une case à cocher à gauche du choix."

#: tooltips.php:102
msgid "Field Choices"
msgstr "Choix de champ"

#: tooltips.php:100
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this field."
msgstr "Saisissez le nom de la classe CSS que vous voulez utiliser pour outrepasser le style par défaut de ce champ."

#: tooltips.php:99
msgid "Select the language you would like to use for the reCAPTCHA display from the available options."
msgstr "Sélectionnez la langue que vous souhaitez utiliser pour le champ reCAPTCHA à partir des options disponibles."

#: tooltips.php:99
msgid "reCAPTCHA Language"
msgstr "Langue du reCAPTCHA"

#: tooltips.php:98
msgid "If you would like to override the default error validation for a field, enter it here.  This message will be displayed if there is an error with this field when the user submits the form."
msgstr "Si vous souhaitez outrepasser le message d’erreur de validation par défaut pour ce champ, saisissez-le ici. Il sera affiché à l’utilisateur ou l’utilisatrice s’il y a une erreur sur ce champ lorsque le formulaire est envoyé."

#: tooltips.php:98
msgid "Validation Message"
msgstr "Message de validation"

#: tooltips.php:97
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "Autocomplétion d’attribut"

#: tooltips.php:96
msgid "Select this setting to display the option as activated by default when the form first loads."
msgstr "Sélectionnez ce réglage pour afficher l’option activée par défaut lors du premier chargement du formulaire."

#: tooltips.php:96
msgid "Activated by Default"
msgstr "Activé par défaut"

#: tooltips.php:95
msgid "Select the field to be used as the source for the values for this field."
msgstr "Sélectionnez le champ à utiliser comme source pour les valeurs de ce champ."

#: tooltips.php:94
msgid "Enter the label to be displayed next to the check box. For example, &quot;same as shipping address&quot;."
msgstr "Saisissez le libellé à afficher à côté de la case à cocher. Par exemple, &quot; comme l’adresse de livraison &quot;."

#: tooltips.php:93
msgid "Activate this option to allow users to skip this field and submit the values entered in the associated field. For example, this is useful for shipping and billing address fields."
msgstr "Activez cette option pour permettre aux utilisateurs ou utilisatrices de passer ce champ et envoyer les valeurs du champ associé. Par exemple, cela est utile pour les champs d’adresse d’expédition et de facturation."

#: tooltips.php:93
msgid "Use Values Submitted in a Different Field"
msgstr "Utiliser des valeurs envoyés dans un autre champ"

#: tooltips.php:92
msgid "Placeholders will not be submitted along with the form. Use Placeholders to give a hint at the expected value or format."
msgstr "Les espaces réservés ne seront pas envoyés avec le formulaire. Utilisez-les pour donner un conseil sur le format ou la valeur attendue."

#: tooltips.php:91
msgid "The Placeholder will not be submitted along with the form. Use the Placeholder to give a hint at the expected value or format."
msgstr "L’espace réservé ne sera pas envoyé avec le formulaire. Utilisez-le pour donner un conseil sur le format ou la valeur attendue."

#: tooltips.php:89 tooltips.php:90
msgid "If you would like to pre-populate the value of a field, enter it here."
msgstr "Si vous souhaitez pré-remplir la valeur d’un champ, saisissez-la ici."

#: tooltips.php:88
msgid "Select the fields you'd like to use in this Address Field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Sélectionnez les champs que vous souhaitez utiliser dans ce champ d’adresse et personnalisez les sous-libellés en en saisissant de nouveaux."

#: tooltips.php:87
msgid "Add Choices to this field. You can mark a choice as selected by default by using the radio buttons on the left."
msgstr "Ajoutez des choix à ce champ. Vous pouvez marquer chaque champ comme sélectionné par défaut en utilisant les boutons radio à gauche."

#: tooltips.php:87
msgid "Name Prefix Choices"
msgstr "Choix des préfixes de noms"

#: tooltips.php:86
msgid "Select the fields you'd like to use in this Name field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Sélectionnez les champs que vous souhaitez utiliser dans ce champ de nom et personnalisez les sous-libellés en en saisissant de nouveaux."

#: tooltips.php:85
msgid "Select a form field size from the available options. This will set the width of the field. Please note: if using a paragraph field, the size applies only to the height of the field."
msgstr "Sélectionnez une taille de champ de formulaire à partir des options disponibles. Note : si vous utilisez un champ de paragraphe, la taille ne s’applique qu’à la hauteur du champ."

#: tooltips.php:84
msgid "Select the sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Sélectionnez la position du sous-libellé. Les sous-libellés peuvent être positionnées au-dessus ou au-dessous des champs de saisie."

#: tooltips.php:83
msgid "Select the description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Sélectionnez la position de la description. Les descriptions peuvent être positionnées au-dessus ou au-dessous des champs de saisie."

#: tooltips.php:82
msgid "Select the label visibility for this field.  Labels can either inherit the form setting or be hidden."
msgstr "Sélectionnez la visibilité du libellé pour ce champ. Les libellés peuvent hériter des réglages du formulaire ou être masqués."

#: tooltips.php:82
msgid "Label Visibility"
msgstr "Visibilité du libellé"

#: tooltips.php:81
msgid "Enter values in this setting to override the Sub-Label for each field."
msgstr "Saisissez des valeurs dans ce réglage pour remplacer les sous-libellés de chaque champ."

#: tooltips.php:80
msgid "Enter the admin label of the form field.  Entering a value in this field will override the Field Label when displayed in the Gravity Forms administration tool."
msgstr "Saisissez le libellé de ce champ dans l’administration. Si vous saisissez une valeur, celle-ci outrepassera le libellé du champ lorsque les données du formulaire seront affichées dans l’outil d’administration de Gravity Forms."

#: tooltips.php:80
msgid "Admin Label"
msgstr "Libellé de l’administration"

#: tooltips.php:79
msgid "Specify how many decimal places the number should be rounded to."
msgstr "Veuillez préciser le nombre de décimales auquel ce nombre devrait être arrondi."

#: tooltips.php:78
msgid "Specify a mathematical formula. The result of this formula will be dynamically populated as the value for this field."
msgstr "Spécifiez une formule mathématique. Le résultat de cette formule s’affichera dynamiquement comme valeur pour ce champ."

#: tooltips.php:77
msgid "Enabling calculations will allow the value of this field to be dynamically calculated based on a mathematical formula."
msgstr "L’activation des calculs va permettre à la valeur de ce champ d’être calculée dynamiquement à partir d’une formule mathématique."

#: tooltips.php:76
msgid "Enter the minimum and maximum values for this form field.  This will require that the value entered by the user must fall within this range."
msgstr "Saisissez les valeurs minimales et maximales de ce champ. Cela obligera l’utilisateur ou l’utilisatrice à saisir des valeurs comprises dans cette plage."

#: tooltips.php:76
msgid "Number Range"
msgstr "Plage de nombres"

#: tooltips.php:75
msgid "Select this option to hide the field label in the form."
msgstr "Sélectionnez cette option pour masquer le libellé du champ dans le formulaire."

#: tooltips.php:75
msgid "Hide Field Label"
msgstr "Masquer le libellé du champ"

#: tooltips.php:74
msgid "Select this option to limit user input to unique values only.  This will require that a value entered in a field does not currently exist in the entry database for that field."
msgstr "Sélectionnez cette option pour limiter les données saisies par l’utilisateur ou l’utilisatrice à des valeurs uniques seulement. Ceci préviendra la sauvegarde de doublons dans la base de données pour ce champ."

#: tooltips.php:73
msgid "Select this option to make the form field required.  A required field will prevent the form from being submitted if it is not filled out or selected."
msgstr "Sélectionnez cette option pour rendre ce champ obligatoire. Un champ nécessaire empêchera l’envoi du formulaire si aucune donnée n’y est saisie ou sélectionnée."

#: tooltips.php:73
msgid "Required Field"
msgstr "Champ nécessaire"

#: tooltips.php:72
msgid "Enter the description for the form field.  This will be displayed to the user and provide some direction on how the field should be filled out or selected."
msgstr "Saisissez la description du champ du formulaire. Elle sera affichée à l’utilisateur ou l’utilisatrice et lui donnera quelques instructions sur la façon dont le champ doit être rempli ou sélectionné."

#: tooltips.php:72
msgid "Field Description"
msgstr "Description du champ"

#: tooltips.php:71
msgid "Select the format you would like to use for the phone input.  Available options are domestic US/CANADA style phone number and international long format phone number."
msgstr "Sélectionnez le format que vous voulez utiliser pour la saisie de numéros de téléphone. Les options disponibles sont le format domestique US/Canada et le format international long."

#: tooltips.php:71
msgid "Phone Number Format"
msgstr "Format de numéro de Téléphone"

#: tooltips.php:70
msgid "Specify the maximum file size in megabytes allowed for each of the files."
msgstr "Précisez en mégabits la taille maximale de fichier autorisée pour chacun des fichiers."

#: tooltips.php:69
msgid "Specify the maximum number of files that can be uploaded using this field. Leave blank for unlimited. Note that the actual number of files permitted may be limited by this server's specifications and configuration."
msgstr "Précisez le nombre maximum de fichiers autorisés pour ce champ. Laissez vide pour un nombre illimité. Notez bien que le nombre de fichiers autorisés peut parfois être limité par la configuration et les spécifications du serveur."

#: tooltips.php:68
msgid "Select this option to enable multiple files to be uploaded for this field."
msgstr "Sélectionnez cette option pour activer le téléversement de fichiers multiples pour ce champ."

#: tooltips.php:67
msgid "Enter the allowed file extensions for file uploads.  This will limit the type of files a user may upload."
msgstr "Saisissez les extensions de fichiers autorisées pour le téléversement de fichiers. Ceci limitera le type de fichier qu’un utilisateur ou une utilisatrice pourra envoyer."

#: tooltips.php:67
msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "Extensions de fichiers autorisées"

#: tooltips.php:66
msgid "Select the format you would like to use for the time field.  Available options are 12 hour (i.e. 8:30 pm) and 24 hour (i.e. 20:30)."
msgstr "Sélectionnez le format que vous voulez utiliser pour le champ d’heure. Les options disponibles sont : 12 heures (p.ex : 8 h 30 PM) et 24 heures (p.ex : 20 h 30)."

#: tooltips.php:65
msgid "Select the format you would like to use for the date input."
msgstr "Sélectionnez le format que vous voulez utiliser pour la saisie des dates. De nombreux formats sont disponibles."

#: tooltips.php:65
msgid "Field Date Format"
msgstr "Format du champ de date"

#: tooltips.php:64
msgid "Check this box to prevent this field from being displayed in a non-secure page (i.e. not https://). It will redirect the page to the same URL, but starting with https:// instead. This option requires a properly configured SSL certificate."
msgstr "Cocher cette case pour empêcher ce champ de s’afficher sur une page non-sécurisée. (i.e. non https://). La page sera redirigée à la même URL mais en commençant l’URL par https://. Cette option nécessite un certificat SSL correctement configuré."

#: tooltips.php:63
msgid "Select the format of numbers that are allowed in this field. You have the option to use a comma or a dot as the decimal separator."
msgstr "Sélectionnez le format de nombre qui est autorisé dans ce champ. Vous avez le choix d’utiliser une virgule ou un point comme séparateur décimal."

#: tooltips.php:62
msgid "Select the format you would like to use for the Name field.  There are 3 options, Normal which includes First and Last Name, Extended which adds Prefix and Suffix, or Simple which is a single input field."
msgstr "Sélectionnez le format que vous voulez utiliser pour le champ de Nom. Il y a 3 options : Normal qui inclut le Prénom et le Nom, Étendu qui ajoute Préfixe et Suffixe ou Simple qui n’affiche qu’un seul champ de formulaire."

#: tooltips.php:62
msgid "Field Name Format"
msgstr "Format du champ de nom"

#: tooltips.php:61
msgid "Check this box to prevent the State/Province/Region from being displayed in the form."
msgstr "Cochez cette case pour ne pas afficher le champ État/Province/Région dans le formulaire."

#: tooltips.php:61
msgid "Hide State/Province/Region"
msgstr "Masquer le champ État/Province/Région"

#: tooltips.php:60
msgid "Check this box to prevent Province field from being displayed in the form."
msgstr "Cochez cette case pour ne pas afficher champ Province dans le formulaire."

#: tooltips.php:60
msgid "Hide Province Field"
msgstr "Masquer le champ Province"

#: tooltips.php:59
msgid "Check this box to prevent the State field from being displayed in the form."
msgstr "Cochez cette case pour ne pas afficher le champ État dans le formulaire."

#: tooltips.php:59
msgid "Hide State Field"
msgstr "Masquer le champ d’état"

#: tooltips.php:58
msgid "Check this box to prevent the extra address input (Address Line 2) from being displayed in the form."
msgstr "Cochez cette case pour ne pas afficher la ligne d’adresse supplémentaire (Ligne adresse 2) dans le formulaire."

#: tooltips.php:58
msgid "Hide Address Line 2"
msgstr "Masquer la ligne d’adresse 2"

#: tooltips.php:57
msgid "For addresses that only apply to one country, you can choose to not display the country drop down. Entries will still be recorded with the selected country."
msgstr "Pour les adresses qui ne s’appliquent qu’à un seul pays, vous pouvez choisir de ne pas afficher la liste déroulante des pays. Les entrées seront sauvegardées avec le pays sélectionné par défaut."

#: tooltips.php:57
msgid "Hide Country"
msgstr "Masquer le pays"

#: tooltips.php:56
msgid "Select the country you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Sélectionnez le pays qui devrait être sélectionné par défaut lorsque le formulaire est affiché."

#: tooltips.php:55
msgid "Select the province you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Sélectionnez la province qui devrait être sélectionnée par défaut lorsque le formulaire est affiché."

#: tooltips.php:55
msgid "Default Province"
msgstr "Province par défaut"

#: tooltips.php:54
msgid "Select the state you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Sélectionnez l’état qui devrait être sélectionné par défaut lorsque le formulaire est affiché."

#: tooltips.php:54
msgid "Default State"
msgstr "État par défaut"

#: tooltips.php:53
msgid "Select the type of address you would like to use."
msgstr "Sélectionnez le type d’adresse que vous voulez utiliser."

#: tooltips.php:52
msgid "Select the type of inputs you would like to use for the date field. Date Picker will let users select a date from a calendar. Date Field will let users free type the date."
msgstr "Sélectionnez le type de champ que vous souhaitez utiliser pour le champ de date. « Sélectionneur de date » permet aux utilisateurs de sélectionner une date dans un calendrier. « Champ de date » permet aux utilisateurs ou utilisatrices de saisir la date directement."

#: tooltips.php:51
msgid "Enter the maximum number of rows that users are allowed to add."
msgstr "Saisissez le nombre maximum de lignes qui peuvent être ajoutées par l’utilisateur ou l’utilisatrice."

#: tooltips.php:50
msgid "Enter the maximum number of characters that this field is allowed to have."
msgstr "Saisissez le nombre maximum de caractères que ce champ pourra contenir."

#: tooltips.php:49
msgid "Select the type of field from the available form fields."
msgstr "Sélectionnez le type de champ à partir des champs disponibles."

#: tooltips.php:49
msgid "Field type"
msgstr "Type de champ"

#: tooltips.php:48
msgid "Select the custom field name from available existing custom fields, or enter a new custom field name."
msgstr "Sélectionnez le nom du champ personnalisé à partir des champs personnalisés disponibles ou bien saisissez un nouveau nom."

#: tooltips.php:47
msgid "Select the position of the badge containing the links to Google's privacy policy and terms."
msgstr "Sélectionnez la position du badge contenant les liens vers les conditions et la politique de vie privée de Google."

#: tooltips.php:47
msgid "CAPTCHA Badge Position"
msgstr "Position du badge CAPTCHA"

#: tooltips.php:46
msgid "Select the type of CAPTCHA you would like to use."
msgstr "Sélectionnez le type de CAPTCHA que vous voulez utiliser."

#: tooltips.php:46
msgid "CAPTCHA Type"
msgstr "Type de CAPTCHA"

#: tooltips.php:45
msgid "Select the visual theme for the reCAPTCHA field from the available options to better match your site design."
msgstr "Sélectionnez le thème visuel du champ reCAPTCHA parmi les choix proposés pour qu’il s'intègre au mieux au design de votre site."

#: tooltips.php:45
msgid "reCAPTCHA Theme"
msgstr "Thème du reCAPTCHA"

#: tooltips.php:44
msgid "When enabled, margins are added to properly align the HTML content with other form fields."
msgstr "Quand elles sont activées, des marges sont ajoutées pour aligner le contenu HTML avec les champs du formulaire."

#: tooltips.php:44
msgid "Disable Default Margins"
msgstr "Désactiver les marges par défaut"

#: tooltips.php:43
msgid "Enter the label for this HTML block. It will help you identify your HTML blocks in the form editor, but it will not be displayed on the form."
msgstr "Saisissez le libellé pour ce bloc de code HTML. Il vous aidera à identifier vos blocs HTML dans l’éditeur de formulaire mais il ne sera pas affiché dans le formulaire lui-même."

#: tooltips.php:42
msgid "Enter the label of the form field.  This is the field title the user will see when filling out the form."
msgstr "Saisissez le libellé du champ. C’est le titre qui sera affiché à l’utilisateur ou l’utilisatrice lors du remplissage du formulaire."

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:41
msgid "To pass field data to the confirmation page, build a Query String using the 'Insert Merge Tag' drop down. %s..more info on querystrings &raquo;%s"
msgstr "Pour passer les données de champ pour la page de confirmation, construisez une Query String en utilisant le menu déroulant « Insertion de fusion de balise ». %splus d’infos sur querystrings &raquo;%s"

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:41
msgid "Pass Data Via Query String"
msgstr "Passer les données via la chaîne de requête (query string)"

#: tooltips.php:39
msgid "Enter the URL of the webpage you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Saisissez l’URL de la page vers laquelle vous souhaitez rediriger l’utilisateur ou l’utilisatrice après l’envoi du formulaire."

#: tooltips.php:39
msgid "Redirect Form to URL"
msgstr "URL de redirection du formulaire"

#: tooltips.php:38
msgid "Select the page you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Sélectionnez la page vers laquelle l’utilisateur ou l’utilisatrice doit être redirigé après avoir envoyé le formulaire."

#: tooltips.php:38
msgid "Redirect Form to Page"
msgstr "Rediriger le formulaire vers la page"

#: tooltips.php:37
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create the confirmation content."
msgstr "Lorsqu’il est activé, ce formatage insère des retours de paragraphe automatiquement. Désactivez-le lorsque vous utilisez l’HTML pour créer le contenu des e-mails de confirmation."

#: tooltips.php:36
msgid "Enter the text you would like the user to see on the confirmation page of this form."
msgstr "Saisissez le texte que vous voulez afficher à l’utilisateur ou à l’utilisatrice sur la page de confirmation de ce formulaire."

#: tooltips.php:36
msgid "Confirmation Message Text"
msgstr "Texte du message de confirmation"

#: tooltips.php:35
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'delete item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Saisissez l’URL d’une image personnalisée pour remplacer l’icône par défaut « Supprimer un élément ». Une taille maximale de 16 x 16 pixels est recommandée."

#: tooltips.php:34
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'add item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Saisissez l’URL d’une image personnalisée pour remplacer l’icône par défaut pour « ajouter un élément ». Une taille maximale de 16 x 16 pixels est recommandée."

#: tooltips.php:33
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this form."
msgstr "Saisissez le nom de la classe CSS que vous souhaitez utiliser pour remplacer les styles par défaut de ce formulaire."

#: tooltips.php:33
msgid "Form CSS Class Name"
msgstr "Nom de la classe CSS du formulaire"

#: tooltips.php:32
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the form submit button."
msgstr "Saisissez le chemin vers l’image que vous souhaitez utiliser comme bouton d’envoi du formulaire."

#: tooltips.php:32
msgid "Form Button Image"
msgstr "Image du bouton"

#: tooltips.php:31
msgid "Enter the text you would like to appear on the form submit button."
msgstr "Saisissez le texte que vous voulez voir apparaître sur le bouton d’envoi du formulaire."

#: tooltips.php:31
msgid "Form Button Text"
msgstr "Texte du bouton"

#: tooltips.php:30
msgid "Required Indicator"
msgstr "Indicateur nécessaire"

#: tooltips.php:29
msgid "Select the default sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Sélectionnez la position par défaut du sous-libellé. Les sous-libellés peuvent être positionnées au-dessus ou au-dessous des champs de saisie. Ce réglage peut-être outrepassé dans les réglages avancés de chaque champ."

#: tooltips.php:27
msgid "Select the default description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Sélectionnez la position par défaut de la description. Les descriptions peuvent être positionnées au-dessus ou au-dessous des champs de saisie. Ce réglage peut-être outrepassé dans les réglages avancés de chaque champ."

#: tooltips.php:26
msgid "Select the default label placement.  Labels can be top aligned above a field, left aligned to the left of a field, or right aligned to the right of a field. This is a global label placement setting."
msgstr "Sélectionnez l’emplacement par défaut des libellés. Les libellés peuvent être alignés en haut au-dessus d’un champ, à gauche d’un champ ou à droite d’un champ. Ceci est un réglage global de placement des libellés."

#: tooltips.php:26
msgid "Form Label Placement"
msgstr "Emplacement du libellé du formulaire"

#: tooltips.php:25
msgid "Enter a description for your form. This may be used for user instructions."
msgstr "Saisissez la description de votre formulaire. Elle pourra être utilisée pour fournir des instructions aux utilisateurs et utilisatrices."

#: tooltips.php:24
msgid "Enter the title of your form."
msgstr "Saisissez le titre de votre formulaire."

#: tooltips.php:23
msgid "Check this option to enable Gravity Forms' legacy markup. This will hinder the accessibility of your form."
msgstr "Cochez cette option pour activer le balisage hérité de Gravity Forms. Cela nuira l’accessibilité de votre formulaire."

#: tooltips.php:23
msgid "Legacy Markup"
msgstr "Balisage hérité"

#: tooltips.php:22
msgid "Check this option to enable a sliding animation when displaying/hiding conditional logic fields."
msgstr "Cochez cette option pour activer l’animation lorsque la fonctionnalité de la logique conditionnelle affiche ou cache des champs."

#: tooltips.php:22
msgid "Enable Animation"
msgstr "Activer l’animation"

#: tooltips.php:21
msgid "Enables the honeypot spam protection technique, which is an alternative to the reCAPTCHA field."
msgstr "Active le pot de miel, une protection anti indésirable et une alternative au champ reCAPTCHA."

#: tooltips.php:21
msgid "Enable Anti-spam honeypot"
msgstr "Activer le pot de miel anti indésirable."

#: tooltips.php:20
msgid "Schedule a time period the form is active."
msgstr "Planifiez une période de temps durant laquelle le formulaire sera actif."

#: tooltips.php:19
msgid "Enter a number in the input box below to limit the number of entries allowed for this form. The form will become inactive when that number is reached."
msgstr "Saisissez un nombre dans le champ ci-dessous pour limiter le nombre d’entrées pour ce formulaire. Le formulaire deviendra inactif quand ce nombre sera atteint."

#: tooltips.php:19
msgid "Limit Number of Entries"
msgstr "Limiter le nombre d’entrées"

#: tooltips.php:18
msgid "Limit the number of entries a form can generate and/or schedule a time period the form is active."
msgstr "Limitez le nombre d’entrées qu’un formulaire peut générer et/ou planifiez une période de temps durant laquelle le formulaire sera actif."

#: tooltips.php:18
msgid "Limit Form Activity"
msgstr "Limitez l’activité du formulaire"

#: tooltips.php:17
msgid "When enabled, any files uploaded to File Upload fields will be attached to the notification email."
msgstr "Quand activé, tout fichier téléversé dans les champs de téléversement de fichier sera joint à l’e-mail de notification."

#: tooltips.php:16
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a BCC of the notification email."
msgstr "Saisissez une liste d’adresses e-mail séparées par des virgules qui recevront l’e-mail de notification en copie carbone invisible (CCI/BCC)."

#: tooltips.php:16
msgid "Blind Carbon Copy Addresses"
msgstr "Adresses copies carbone invisibles (CCI/BCC)"

#: tooltips.php:15
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a CC of the notification email."
msgstr "Saisissez une liste d’adresses e-mail séparées par des virgules qui recevront l’e-mail de notification en copie cachée (CC)."

#: tooltips.php:15
msgid "Carbon Copy Addresses"
msgstr "Adresses en copie carbone"

#: tooltips.php:14
msgid "Enter the email address you would like to be used as the reply to address for the notification email."
msgstr "Saisissez l’adresse e-mail que vous souhaitez utiliser en tant qu’adresse de réponse pour l’e-mail de notification."

#: tooltips.php:13
msgid "Enter the name you would like the notification email sent from, or select the name from available name fields."
msgstr "Saisissez le nom de l’expéditeur de l’e-mail de notification, ou sélectionnez le nom parmi les champs disponibles."

#: tooltips.php:12
msgid "Enter an authorized email address you would like the notification email sent from. To avoid deliverability issues, always use your site domain in the from email."
msgstr "Saisissez une adresse e-mail autorisée à partir de laquelle vous souhaitez envoyer l'e-mail de notification. Pour éviter les problèmes de délivrabilité, utilisez toujours le domaine de votre site dans l'e-mail."

#: tooltips.php:12
msgid "From Email Address"
msgstr "Adresse e-mail d’expédition"

#: tooltips.php:11
msgid "Allows notification to be sent to different email addresses depending on values selected in the form."
msgstr "Permettre que les notifications soient envoyées à différentes adresses e-mail selon les valeurs sélectionnées dans le formulaire."

#: tooltips.php:11
msgid "Routing"
msgstr "Routage"

#: tooltips.php:10
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create email notification content."
msgstr "Lorsqu’il est activé, ce formatage insère des retours de paragraphe automatiquement. Désactivez-le lorsque vous utilisez l’HTML pour créer le contenu des e-mails de notification."

#: tooltips.php:10 tooltips.php:37
msgid "Disable Auto-Formatting"
msgstr "Désactiver le formatage automatique"

#: tooltips.php:9
msgid "Enter the email address you would like the notification email sent to."
msgstr "Saisissez l’adresse e-mail où vous voulez que les notifications soient envoyées."

#: tooltips.php:9
msgid "Send To Email Address"
msgstr "Adresse e-mail du destinataire"

#: includes/save-form/class-gf-form-crud-handler.php:404
msgid "New submission from"
msgstr "Nouveau message de"

#: common.php:885 form_detail.php:3079
msgid "User Login"
msgstr "Identifiant"

#: common.php:884 form_detail.php:3078
msgid "User Email"
msgstr "E-mail du compte"

#: common.php:882 form_detail.php:3077
msgid "User Display Name"
msgstr "Nom du compte à afficher"

#: common.php:870 form_detail.php:3076
msgid "HTTP Referer URL"
msgstr "URL du référant HTTP"

#: common.php:869 form_detail.php:3075
msgid "HTTP User Agent"
msgstr "Agent utilisateur HTTP"

#: common.php:862 form_detail.php:3073
msgid "Embed Post/Page Title"
msgstr "Insérer le titre de l’article/de la page"

#: common.php:858 form_detail.php:3072
msgid "Embed Post/Page Id"
msgstr "Insérer l’ID de l’article/de la page"

#: common.php:847 form_detail.php:3069 js.php:1660
msgid "User IP Address"
msgstr "Adresse IP du compte"

#: common.php:703 common.php:1037 form_detail.php:3068
msgid "Insert Merge Tag"
msgstr "Insérer la balise de fusion"

#: form_detail.php:2866 tooltips.php:142
msgid "Pricing Fields"
msgstr "Champs de prix"

#: form_detail.php:2853 tooltips.php:141
msgid "Post Fields"
msgstr "Champs d’articles"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:35
msgid "View Form"
msgstr "Voir le formulaire"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:34
msgid "Form Updated"
msgstr "Formulaire mis à jour"

#: common.php:5691
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title."
msgstr "Le titre de formulaire que vous avez saisi est déjà utilisé. Veuillez saisir un titre unique."

#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:192
msgid "Please %1$scontact our support team%2$s."
msgstr "Veuillez %1$scontacter notre équipe de support%2$s."

#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:192
msgid "There was an error while saving your form."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement de votre formulaire."

#: form_detail.php:2734
msgid "Enable Next Button Conditional Logic"
msgstr "Activer les logiques conditionnelles pour le bouton Suivant"

#: form_detail.php:2714
msgid "Enable Page Conditional Logic"
msgstr "Activer les logiques conditionnelles pour les pages"

#: form_detail.php:2702
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Activer les logiques conditionnelles"

#: form_detail.php:2648
msgid "Allow field to be populated dynamically"
msgstr "Remplir dynamiquement les champs"

#: form_detail.php:2641
msgid "Use the Rich Text Editor"
msgstr "Utiliser l’éditeur de texte riche"

#: common.php:7272 form_detail.php:2622
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"

#: form_detail.php:2615 tooltips.php:64
msgid "Force SSL"
msgstr "Forcer le SSL"

#: form_detail.php:2608
msgid "Enable Password Input"
msgstr "Activer la saisie de mot de passe"

#: form_detail.php:2598 tooltips.php:35
msgid "Delete Icon URL"
msgstr "Supprimer l’URL de l’icône"

#: form_detail.php:2588 tooltips.php:34
msgid "Add Icon URL"
msgstr "Ajouter l’URL de l’icône"

#: form_detail.php:2579
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"

#: form_detail.php:2578
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"

#: form_detail.php:2577
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: form_detail.php:2576
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"

#: form_detail.php:2575
msgid "Turkish"
msgstr "Turque"

#: form_detail.php:2574
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"

#: form_detail.php:2573
msgid "Telugu"
msgstr "Télugu"

#: form_detail.php:2572
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: form_detail.php:2571
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"

#: form_detail.php:2570
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"

#: form_detail.php:2569
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "Espagnol (Amérique latine)"

#: form_detail.php:2568
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#: form_detail.php:2567
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"

#: form_detail.php:2566
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"

#: form_detail.php:2565
msgid "Sinhalese"
msgstr "Singhalais"

#: form_detail.php:2564
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"

#: form_detail.php:2563
msgid "Russian"
msgstr "Russe"

#: form_detail.php:2562
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"

#: form_detail.php:2561
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugais (Portugal)"

#: form_detail.php:2560
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"

#: form_detail.php:2559
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"

#: form_detail.php:2558
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#: form_detail.php:2557
msgid "Persian"
msgstr "Persique"

#: form_detail.php:2556
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"

#: form_detail.php:2555
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolien"

#: form_detail.php:2554
msgid "Marathi"
msgstr "Marathe"

#: form_detail.php:2553
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: form_detail.php:2552
msgid "Malay"
msgstr "Malais"

#: form_detail.php:2551
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"

#: form_detail.php:2550
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"

#: form_detail.php:2549
msgid "Laothian"
msgstr "Laotien"

#: form_detail.php:2548
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"

#: form_detail.php:2547
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: form_detail.php:2546
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"

#: form_detail.php:2545
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#: form_detail.php:2544
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"

#: form_detail.php:2543
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"

#: form_detail.php:2542
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"

#: form_detail.php:2541
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: form_detail.php:2540
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"

#: form_detail.php:2539
msgid "Gujarati"
msgstr "Goudjrati"

#: form_detail.php:2538
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: form_detail.php:2537
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Allemand (Suisse)"

#: form_detail.php:2536
msgid "German (Austria)"
msgstr "Allemand (Autriche)"

#: form_detail.php:2535
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#: form_detail.php:2534
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"

#: form_detail.php:2533
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"

#: form_detail.php:2532
msgid "French (Canadian)"
msgstr "Français (Canadien)"

#: form_detail.php:2531
msgid "French"
msgstr "Français"

#: form_detail.php:2530
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"

#: form_detail.php:2529
msgid "Filipino"
msgstr "Philippin"

#: form_detail.php:2528
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"

#: form_detail.php:2527
msgid "English (US)"
msgstr "Anglais (US)"

#: form_detail.php:2526
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglais (UK)"

#: form_detail.php:2525
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"

#: form_detail.php:2524
msgid "Danish"
msgstr "Danois"

#: form_detail.php:2523
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"

#: form_detail.php:2522
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"

#: form_detail.php:2521
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinois (Traditionnel)"

#: form_detail.php:2520
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinois (Simplifié)"

#: form_detail.php:2519
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chinois (Hong Kong)"

#: form_detail.php:2518
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"

#: form_detail.php:2517
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"

#: form_detail.php:2516
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: form_detail.php:2515
msgid "Basque"
msgstr "Basque"

#: form_detail.php:2514
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaïdjanais"

#: form_detail.php:2513
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"

#: form_detail.php:2512
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"

#: form_detail.php:2511
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: form_detail.php:2510
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"

#: form_detail.php:2505
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: form_detail.php:2491
msgid "Activated by default"
msgstr "Activé par défaut"

#: form_detail.php:2481 tooltips.php:95
msgid "Source Field"
msgstr "Champ source"

#: form_detail.php:2476 tooltips.php:94
msgid "Option Label"
msgstr "Libellé de l’option"

#: form_detail.php:2470
msgid "To activate this option, please add a field to be used as the source."
msgstr "Pour activer cette option, merci d’ajouter un champ à utiliser comme source."

#: form_detail.php:2464
msgid "Display option to use the values submitted in different field"
msgstr "Afficher l’option pour utiliser les valeurs saisies dans un champ différent"

#: form_detail.php:2446 tooltips.php:90
msgid "Default Values"
msgstr "Valeurs par défaut"

#: form_detail.php:2435
msgid "Enable Autocomplete"
msgstr "Activer l’autocomplétion"

#: form_detail.php:2419
msgid "Prefix Choices"
msgstr "Choix du préfixe"

#: form_detail.php:2399 form_detail.php:2409 js.php:203 tooltips.php:89
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"

#: form_detail.php:2385
msgid "Admin Field Label"
msgstr "Libellé du champ d’administration"

#: form_detail.php:2350 tooltips.php:85
msgid "Field Size"
msgstr "Taille du champ"

#: form_detail.php:2337
msgid "Enable enhanced user interface"
msgstr "Activer l’interface graphique avancée"

#: form_detail.php:2324
msgid "Custom CSS Class"
msgstr "Classe CSS personnalisée"

#: form_detail.php:2270
msgid "Custom Validation Message"
msgstr "Message de validation personnalisé"

#: form_detail.php:2216 form_detail.php:2260
msgid "Use Form Setting (%s)"
msgstr "Utiliser les réglages du formulaire (%s)"

#: form_detail.php:2205
msgid "Visible (%s)"
msgstr "Visible (%s)"

#: form_detail.php:2201
msgid "Field Label Visibility"
msgstr "Visibilité du libellé du champ"

#: form_detail.php:2170 tooltips.php:92
msgid "Placeholders"
msgstr "Espaces réservés"

#: form_detail.php:2150 form_detail.php:2161
msgid "Placeholder text is not supported when using the Rich Text Editor."
msgstr "Le texte d’espace réservé n’est pas supporté quand l’éditeur de texte riche est utilisé."

#: form_detail.php:2108 tooltips.php:74
msgid "No Duplicates"
msgstr "Pas de doublons"

#: form_detail.php:2103 includes/settings/class-settings.php:901
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:92
msgid "Required"
msgstr "Nécessaire"

#: form_detail.php:2098
msgid "Rules"
msgstr "Règles"

#: form_detail.php:2083
msgid "Do not round"
msgstr "Ne pas arrondir"

#: form_detail.php:2074 tooltips.php:79
msgid "Rounding"
msgstr "Arrondi"

#: form_detail.php:2070
msgid "Validate Formula"
msgstr "Valider la formule"

#: common.php:5704
msgid "There appears to be a problem with the formula."
msgstr "Il semble qu’il y ait un problème avec votre formule."

#: common.php:5703
msgid "The formula appears to be valid."
msgstr "La formule semble correcte."

#: form_detail.php:2044 tooltips.php:78
msgid "Formula"
msgstr "Formule"

#: form_detail.php:2036 tooltips.php:77
msgid "Enable Calculation"
msgstr "Activer les calculs"

#: form_detail.php:2021
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: form_detail.php:2015
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: form_detail.php:2011
msgid "Range"
msgstr "Plage"

#: form_detail.php:2000 tooltips.php:50
msgid "Maximum Characters"
msgstr "Nombre maximal de caractères"

#: form_detail.php:1981
msgid "Select a Mask"
msgstr "Sélectionnez un masque"

#: form_detail.php:1969
msgid "Zip Code w/ Optional Plus Four"
msgstr "Code postal avec +4 optionnel"

#: form_detail.php:1955
msgid "Course Code"
msgstr "Code de course"

#: form_detail.php:1948
msgid "Social Security Number"
msgstr "Numéro de sécurité sociale"

#: form_detail.php:1944 form_detail.php:1951 form_detail.php:1958
#: form_detail.php:1965 form_detail.php:1972
msgid "Valid Input"
msgstr "Saisie valide"

#: form_detail.php:1942 form_detail.php:1949 form_detail.php:1956
#: form_detail.php:1963 form_detail.php:1970
msgid "Mask"
msgstr "Masque"

#: form_detail.php:1938
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"

#: form_detail.php:1935
msgid "All other characters are literal values and will be displayed automatically."
msgstr "Tous les autres caractères ont des valeurs littérales et seront affichés automatiquement."

#: form_detail.php:1934
msgid "Use a question mark '?' to indicate optional characters. Note: All characters after the question mark will be optional."
msgstr "Utilisez un point d’interrogation '?' pour indiquer un caractère optionnel. Note : Tous les caractères suivant le point d’interrogation seront optionnels."

#: form_detail.php:1933
msgid "Use an asterisk '*' to indicate any alphanumeric character."
msgstr "Utilisez une astérisque  '*' pour indiquer un caractère alpha-numérique."

#: form_detail.php:1932
msgid "Use a lower case 'a' to indicate an alphabetical character."
msgstr "Utilisez un 'a' minuscule pour indiquer un caractère alphabétique."

#: form_detail.php:1931
msgid "Use a '9' to indicate a numerical character."
msgstr "Utilisez le chiffre '9' pour indiquer un caractère numérique."

#: form_detail.php:1929
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"

#: form_detail.php:1923
msgid "Custom Mask Instructions"
msgstr "Instruction du masque de saisie"

#: form_detail.php:1922
msgid "Enter a custom mask"
msgstr "Saisissez un masque de saisie personnalisé"

#: form_detail.php:1898 tooltips.php:138
msgid "Input Mask"
msgstr "Masque de saisie"

#: entry_list.php:261 form_detail.php:1910
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: form_detail.php:1872
msgid "Supported Credit Cards"
msgstr "Cartes bancaires prises en charge"

#: form_detail.php:1857 tooltips.php:81
msgid "Sub-Labels"
msgstr "Sous-libellés"

#: form_detail.php:1841 tooltips.php:63
msgid "Number Format"
msgstr "Format du nombre"

#: form_detail.php:1830
msgid "Good"
msgstr "Bon"

#: form_detail.php:1829
msgid "Bad"
msgstr "Faible"

#: form_detail.php:1828
msgid "Short"
msgstr "Court"

#: form_detail.php:1823
msgid "Minimum Strength"
msgstr "Force minimale"

#: form_detail.php:1812
msgid "Enable Password Strength"
msgstr "Activer la force du mot de passe"

#: form_detail.php:1805
msgid "Enable Password Visibility Toggle"
msgstr "Activer le va et vient de visibilité du mot de passe"

#: form_detail.php:1792
msgid "Password Fields"
msgstr "Champs de mot de passe"

#: form_detail.php:1779
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "Activer la confirmation de l‘e-mail"

#: form_detail.php:1760
msgid "Enable \"other\" choice"
msgstr "Activer l’« autre » choix"

#: common.php:5563 common.php:5616 form_detail.php:1680
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:44
#: select_columns.php:276
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: form_detail.php:1678
msgid "enter name"
msgstr "saisir le nom"

#: form_detail.php:1678
msgid "Enter name"
msgstr "Saisir le nom"

#: form_detail.php:1677
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer sous"

#: form_detail.php:1673
msgid "Save as new custom choice"
msgstr "Enregistrer en tant que nouveau choix personnalisé"

#: form_detail.php:1668
msgid "Insert Choices"
msgstr "Insertion des choix"

#: form_detail.php:1583
msgid "Select a category and customize the predefined choices or paste your own list to bulk add choices."
msgstr "Sélectionnez une catégorie et personnalisez les choix prédéfinis ou, collez votre propre liste pour ajouter des choix groupés."

#: form_detail.php:1629
msgid "Extra Large"
msgstr "Très grand"

#: form_detail.php:1629
msgid "Extra Small"
msgstr "Très petit"

#: form_detail.php:1628
msgid "Definitely Not"
msgstr "Certainement pas"

#: form_detail.php:1628
msgid "Probably Not"
msgstr "Probablement pas"

#: form_detail.php:1628
msgid "Not Sure"
msgstr "Pas sûr"

#: form_detail.php:1628
msgid "Probably"
msgstr "Probablement"

#: form_detail.php:1628
msgid "Definitely"
msgstr "Absolument"

#: form_detail.php:1628
msgid "Would You"
msgstr "Feriez-vous"

#: form_detail.php:1627
msgid "Much Worse"
msgstr "Bien pire"

#: form_detail.php:1627
msgid "Somewhat Worse"
msgstr "Plutôt pire"

#: form_detail.php:1627
msgid "About the Same"
msgstr "Neutre"

#: form_detail.php:1627
msgid "Somewhat Better"
msgstr "Mieux"

#: form_detail.php:1627
msgid "Much Better"
msgstr "Beaucoup mieux"

#: form_detail.php:1627
msgid "Comparison"
msgstr "Comparaison"

#: form_detail.php:1626
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "Complètement en désaccord"

#: form_detail.php:1626 includes/template-library/templates/templates.php:9408
msgid "Disagree"
msgstr "En désaccord"

#: form_detail.php:1626 includes/template-library/templates/templates.php:9420
msgid "Agree"
msgstr "D’accord"

#: form_detail.php:1626
msgid "Strongly Agree"
msgstr "Entièrement d’accord"

#: form_detail.php:1626
msgid "Agreement"
msgstr "À quel degré êtes-vous d’accord"

#: form_detail.php:1625
msgid "Not Important"
msgstr "Pas important"

#: form_detail.php:1625
msgid "Somewhat Important"
msgstr "Importance moyenne"

#: form_detail.php:1625
msgid "Important"
msgstr "Important"

#: form_detail.php:1625
msgid "Very Important"
msgstr "Très important"

#: form_detail.php:1625
msgid "Importance"
msgstr "Importance"

#: form_detail.php:1624
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "Très insatisfait(e)"

#: form_detail.php:1624
msgid "Unsatisfied"
msgstr "Insatisfait(e)"

#: form_detail.php:1624 includes/template-library/templates/templates.php:8880
#: includes/template-library/templates/templates.php:9414
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"

#: form_detail.php:1624
msgid "Satisfied"
msgstr "Satisfait(e)"

#: form_detail.php:1624
msgid "Very Satisfied"
msgstr "Très satisfait(e)"

#: form_detail.php:1624
msgid "Satisfaction"
msgstr "Satisfaction"

#: form_detail.php:1623
msgid "Never used"
msgstr "Jamais utilisé"

#: form_detail.php:1623
msgid "Over 3 years"
msgstr "Plus de 3 ans"

#: form_detail.php:1623
msgid "1-3 years"
msgstr "1-3 ans"

#: form_detail.php:1623
msgid "1-6 months"
msgstr "1-6 mois"

#: form_detail.php:1623
msgid "Less than a month"
msgstr "Moins d’un mois"

#: form_detail.php:1623
msgid "How Long"
msgstr "Depuis combien de temps"

#: form_detail.php:1622
msgid "Less than once a month"
msgstr "Moins d’une fois par mois"

#: form_detail.php:1622
msgid "2 to 3 times a month"
msgstr "2 à 3 fois par mois"

#: form_detail.php:1622
msgid "Once a month"
msgstr "Une fois par mois"

#: form_detail.php:1622
msgid "2 to 3 times a week"
msgstr "2 à 3 fois par semaine"

#: form_detail.php:1622
msgid "Once a week"
msgstr "Une fois par semaine"

#: form_detail.php:1622
msgid "Every day"
msgstr "Tous les jours"

#: form_detail.php:1622
msgid "How Often"
msgstr "À quelle fréquence"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:48
msgid "December"
msgstr "Décembre"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:47
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:46
msgid "October"
msgstr "Octobre"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:45
msgid "September"
msgstr "Septembre"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:44
msgid "August"
msgstr "Août"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:43
msgid "July"
msgstr "Juillet"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:42
msgid "June"
msgstr "Juin"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:40
msgid "April"
msgstr "Avril"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:39
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:38
msgid "February"
msgstr "Février"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:37
msgid "January"
msgstr "Janvier"

#: form_detail.php:1621
msgid "Months of the Year"
msgstr "Mois de l’année"

#: form_detail.php:1620
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5323
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5317
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5311
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5305
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5299
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#: form_detail.php:1620
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

#: form_detail.php:1620
msgid "Days of the Week"
msgstr "Jours de la semaine"

#: form_detail.php:1619
msgid "Some College"
msgstr "Collège/CÉGEP"

#: form_detail.php:1619
msgid "Graduate or Professional Degree"
msgstr "Diplôme d'études supérieures ou diplôme professionnel"

#: form_detail.php:1619
msgid "Bachelor's Degree"
msgstr "Bachelier(e)"

#: form_detail.php:1619
msgid "Associate Degree"
msgstr "Diplôme d’études secondaires"

#: form_detail.php:1619
msgid "High School"
msgstr "Lycée"

#: form_detail.php:1619
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:234
#: includes/template-library/templates/templates.php:10311
msgid "Education"
msgstr "Éducation"

#: form_detail.php:1618
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr "Transport / Logistique"

#: form_detail.php:1618
msgid "Telecommunications"
msgstr "Télécommunications"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:10359
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"

#: form_detail.php:1618
msgid "Skilled Labor"
msgstr "Main-d’œuvre qualifiée"

#: form_detail.php:1618
msgid "Science/Research"
msgstr "Science / Recherche"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:5203
msgid "Sales"
msgstr "Vente"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:10347
msgid "Retail"
msgstr "Détaillant"

#: form_detail.php:1618
msgid "Restaurant/Food Service"
msgstr "Restauration"

#: form_detail.php:1618
msgid "Real Estate"
msgstr "Immobilier"

#: form_detail.php:1618
msgid "QA/Quality Control"
msgstr "AQ / Contrôle de la qualité"

#: form_detail.php:1618
msgid "Professional Services"
msgstr "Services professionnels"

#: form_detail.php:1618
msgid "Pharmaceutical/Biotech"
msgstr "Pharmaceutique / Biotechnologies"

#: form_detail.php:1618
msgid "Non-Profit/Volunteer"
msgstr "Sans but lucratif/Bénévole"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:5209
#: includes/template-library/templates/templates.php:10341
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: form_detail.php:1618
msgid "Manufacturing/Operations"
msgstr "Manufacturier / Opérations"

#: form_detail.php:1618
msgid "Management/Executive"
msgstr "Gestion/Administration"

#: form_detail.php:1618
msgid "Legal"
msgstr "Légal"

#: form_detail.php:1618
msgid "Law Enforcement/Security"
msgstr "Policier/Sécurité"

#: form_detail.php:1618
msgid "Job Search Aids"
msgstr "Aide à la recherche d’emploi"

#: form_detail.php:1618
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: form_detail.php:1618
msgid "Insurance"
msgstr "Assurance"

#: form_detail.php:1618
msgid "Installation/Maintenance"
msgstr "Installation/Maintenance"

#: form_detail.php:1618
msgid "Human Resources"
msgstr "Ressources humaines"

#: form_detail.php:1618
msgid "Hospitality/Travel"
msgstr "Tourisme/HôtellerieVoyage"

#: form_detail.php:1618
msgid "Healthcare"
msgstr "Soins de santé"

#: form_detail.php:1618
msgid "Government/Military"
msgstr "Gouvernement / militaire"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:5215
msgid "Engineering"
msgstr "Ingénierie"

#: form_detail.php:1618
msgid "Energy/Utilities"
msgstr "Énergie/Services publics"

#: form_detail.php:1618
msgid "Education/Training"
msgstr "Éducation / Formation"

#: form_detail.php:1618
msgid "Customer Service"
msgstr "Service à la clientèle"

#: form_detail.php:1618
msgid "Consumer Goods"
msgstr "Biens de consommation/commerce de détail"

#: form_detail.php:1618
msgid "Construction/Facilities"
msgstr "Construction"

#: form_detail.php:1618
msgid "Clerical/Administrative"
msgstr "De bureau/administratif"

#: form_detail.php:1618
msgid "Business Opportunity"
msgstr "Opportunités d’affaires"

#: form_detail.php:1618
msgid "Business Development"
msgstr "Développement des affaires"

#: form_detail.php:1618
msgid "Banking/Mortgage"
msgstr "Banque/Hypothèques"

#: form_detail.php:1618
msgid "Automotive"
msgstr "Automobile"

#: form_detail.php:1618
msgid "Arts/Entertainment/Publishing"
msgstr "Arts/Divertissement/Édition"

#: form_detail.php:1618
msgid "Aerospace/Aviation"
msgstr "Aéronautique / Aviation"

#: form_detail.php:1618
msgid "Advertising/Public Relations"
msgstr "Publicité /Relations publiques"

#: form_detail.php:1618
msgid "Accounting/Finance"
msgstr "Comptabilité/Finance"

#: form_detail.php:1618
msgid "Industry"
msgstr "Secteur"

#: form_detail.php:1617
msgid "Seasonal"
msgstr "Saisonnier(e)"

#: form_detail.php:1617
msgid "Intern"
msgstr "Stagiaire"

#: form_detail.php:1617
msgid "Contract"
msgstr "Contractuel(e)"

#: form_detail.php:1617
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"

#: form_detail.php:1617
msgid "Employee"
msgstr "Salarié(e)"

#: form_detail.php:1617
msgid "Per Diem"
msgstr "Journalier"

#: form_detail.php:1617
msgid "Part-Time"
msgstr "Temps partiel"

#: form_detail.php:1617
msgid "Full-Time"
msgstr "Temps plein"

#: form_detail.php:1617
msgid "Job Type"
msgstr "Type d’emploi"

#: form_detail.php:1616
msgid "Student"
msgstr "Étudiant(e)"

#: form_detail.php:1616
msgid "Retired"
msgstr "Retraité(e)"

#: form_detail.php:1616
msgid "Homemaker"
msgstr "Au foyer"

#: form_detail.php:1616
msgid "Not employed and not looking for work"
msgstr "Pas d’emploi et n'en cherche pas"

#: form_detail.php:1616
msgid "Not employed but looking for work"
msgstr "Sans emploi mais en recherche"

#: form_detail.php:1616
msgid "Self-employed"
msgstr "Indépendant(e)"

#: form_detail.php:1616
msgid "Employed Part-Time"
msgstr "Employé(e) à temps partiel"

#: form_detail.php:1616
msgid "Employed Full-Time"
msgstr "Employé(e) à temps plein"

#: form_detail.php:1616
msgid "Employment"
msgstr "Emploi"

#: form_detail.php:1615
msgid "Widowed"
msgstr "Veuf/veuve"

#: form_detail.php:1615
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé(e)"

#: form_detail.php:1615
msgid "Married"
msgstr "Marié(e)"

#: form_detail.php:1615
msgid "Single"
msgstr "Célibataire"

#: form_detail.php:1615
msgid "Marital Status"
msgstr "État civil"

#: form_detail.php:1614
msgid "65 or Above"
msgstr "65 ans et plus"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6399
msgid "55-64"
msgstr "55-64"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6393
msgid "45-54"
msgstr "45-54"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6387
msgid "35-44"
msgstr "34-44"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6381
msgid "25-34"
msgstr "25-34"

#: form_detail.php:1614
msgid "18-24"
msgstr "18-24"

#: form_detail.php:1614
msgid "Under 18"
msgstr "Moins de 18 ans"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6366
msgid "Age"
msgstr "Âge"

#: form_detail.php:1614 form_detail.php:1616 form_detail.php:1619
#: includes/template-library/templates/templates.php:6324
msgid "Prefer Not to Answer"
msgstr "Préfère ne pas répondre"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6300
msgid "Female"
msgstr "Féminin"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6294
msgid "Male"
msgstr "Masculin"

#: form_detail.php:1613 includes/template-library/templates/templates.php:6285
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"

#: form_detail.php:1612
msgid "South America"
msgstr "Amérique du Sud"

#: form_detail.php:1612
msgid "North America"
msgstr "Amérique du Nord"

#: form_detail.php:1612
msgid "Europe"
msgstr "Europe"

#: form_detail.php:1612
msgid "Asia"
msgstr "Asie"

#: form_detail.php:1612
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"

#: form_detail.php:1612
msgid "Continents"
msgstr "Continents"

#: form_detail.php:1611
msgid "Canadian Province/Territory"
msgstr "Provinces et territoires Canadiens"

#: form_detail.php:1610
msgid "U.S. States"
msgstr "États américains"

#: form_detail.php:1609
msgid "Countries"
msgstr "Pays"

#: form_detail.php:1582
msgid "Bulk Add / Predefined Choices"
msgstr "Ajout groupé / Choix prédéfinis"

#: form_detail.php:1553 form_detail.php:2424
msgid "Label"
msgstr "Libellé"

#: form_detail.php:1541
#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:33
msgid "Choices"
msgstr "Choix"

#: form_detail.php:1576
msgid "Show Values"
msgstr "Afficher les valeurs"

#: form_detail.php:1522
msgid "Phone Format"
msgstr "Format du numéro de téléphone"

#: form_detail.php:1512
msgid "24 hour"
msgstr "24 heures"

#: form_detail.php:1511
msgid "12 hour"
msgstr "12 heures"

#: form_detail.php:1507 tooltips.php:66
msgid "Time Format"
msgstr "Format d’heure"

#: form_detail.php:1495 tooltips.php:51
msgid "Maximum Rows"
msgstr "Lignes maximum"

#: form_detail.php:1482
msgid "Enable multiple columns"
msgstr "Activer les colonnes multiples"

#: form_detail.php:1479
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"

#: form_detail.php:1470
msgid "Maximum allowed on this server: %sMB"
msgstr "Maximum autorisé sur ce serveur : %s Mo"

#: form_detail.php:1463 tooltips.php:70
msgid "Maximum File Size"
msgstr "Taille maximum de fichier"

#: form_detail.php:1449 tooltips.php:69
msgid "Maximum Number of Files"
msgstr "Nombre maximum de fichiers"

#: form_detail.php:1440 tooltips.php:68
msgid "Enable Multi-File Upload"
msgstr "Activer l’envoi multiple de fichiers"

#: form_detail.php:1436
msgid "Multiple Files"
msgstr "Fichiers multiples"

#: form_detail.php:1429
msgid "Separated with commas (i.e. jpg, gif, png, pdf)"
msgstr "Séparées par des virgules (i.e. jpg, gif, png, pdf)"

#: form_detail.php:1424
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensions de fichiers autorisées"

#: form_detail.php:1411
msgid "Customize Fields"
msgstr "Personnaliser les champs"

#: form_detail.php:1403 form_detail.php:2146 form_detail.php:2157 js.php:228
#: tooltips.php:91
msgid "Placeholder"
msgstr "Espace réservé"

#: form_detail.php:1397
msgid "Date Format Placement"
msgstr "Emplacement du format de date"

#: form_detail.php:1379
msgid "Date Format"
msgstr "Format de la date"

#: form_detail.php:1370
msgid "Preview this form to see your custom icon."
msgstr "Prévisualiser ce formulaire pour voir votre icône personnalisée."

#: form_detail.php:1366
msgid "Image Path: "
msgstr "Chemin de l’image :"

#: form_detail.php:1361
msgid "Custom Icon"
msgstr "Icône personnalisée"

#: form_detail.php:1358
msgid "Calendar Icon"
msgstr "Icône de calendrier"

#: form_detail.php:1355
msgid "No Icon"
msgstr "Pas d’icône"

#: form_detail.php:1348
msgid "Date Drop Down"
msgstr "Menu déroulant de date"

#: form_detail.php:1347
msgid "Date Picker"
msgstr "Sélectionneur de date"

#: form_detail.php:1346
msgid "Date Field"
msgstr "Champ de date"

#: form_detail.php:1342 tooltips.php:52
msgid "Date Input Type"
msgstr "Type d’entrée de date"

#: form_detail.php:1329 tooltips.php:86
msgid "Name Fields"
msgstr "Champs de nom"

#: form_detail.php:1318
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"

#: form_detail.php:1314
msgid "Name Format"
msgstr "Format du nom"

#: form_detail.php:1295 tooltips.php:56
msgid "Default Country"
msgstr "Pays par défaut"

#: form_detail.php:1283
msgid "Default %s"
msgstr "%s par défaut"

#: form_detail.php:1260 tooltips.php:88
msgid "Address Fields"
msgstr "Champs Adresse"

#: form_detail.php:1244 tooltips.php:53
msgid "Address Type"
msgstr "Type d’adresse"

#: form_detail.php:1232 tooltips.php:132
msgid "Set as Featured Image"
msgstr "Afficher comme image mise en avant"

#: form_detail.php:1230
msgid "Featured Image"
msgstr "Image mise en avant"

#: form_detail.php:1211
msgid "Image Metadata"
msgstr "Méta données de l’image"

#: form_detail.php:1163 form_detail.php:1181 form_detail.php:1196
msgid "Create content template"
msgstr "Créer un modèle de contenu"

#: form_detail.php:1160 form_detail.php:1178
msgid "Content Template"
msgstr "Modèle de contenu"

#: form_detail.php:1152
msgid "Placeholder Label"
msgstr "Libellé de l’espace réservé"

#: form_detail.php:1146
msgid "Display placeholder"
msgstr "Affichage d’espace réservé"

#: form_detail.php:1119 form_detail.php:1125
msgid "Select Categories"
msgstr "Sélectionnez les catégories"

#: form_detail.php:1116
msgid "All Categories"
msgstr "Toutes les catégories"

#: form_detail.php:1082 js.php:657 tooltips.php:123 tooltips.php:129
msgid "Post Category"
msgstr "Catégorie d’article"

#: form_detail.php:1054 tooltips.php:126
msgid "Post Format"
msgstr "Format de l’article"

#: form_detail.php:1042
msgid "Use logged in user as author"
msgstr "Utiliser le compte connecté comme auteur ou autrice"

#: form_detail.php:1032
msgid "Default Post Author"
msgstr "Auteur ou autrice de l’article par défaut"

#: form_detail.php:1018
msgid "Published"
msgstr "Publié"

#: form_detail.php:1017
msgid "Pending Review"
msgstr "En attente de relecture"

#: form_detail.php:1016
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"

#: form_detail.php:1011 tooltips.php:124
msgid "Post Status"
msgstr "État de l’article"

#: form_detail.php:995
msgid "Select an existing custom field"
msgstr "Sélectionnez un champ personnalisé existant"

#: form_detail.php:988
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: form_detail.php:984
msgid "Existing"
msgstr "Existant"

#: form_detail.php:978 tooltips.php:48
msgid "Custom Field Name"
msgstr "Nom du champ personnalisé"

#: form_detail.php:968
msgid "Inline"
msgstr "En ligne"

#: form_detail.php:967
msgid "Bottom Left"
msgstr "En bas à gauche"

#: form_detail.php:966
msgid "Bottom Right"
msgstr "En bas à droite"

#: form_detail.php:962
msgid "Badge Position"
msgstr "Position du badge"

#: form_detail.php:953
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"

#: form_detail.php:952
msgid "Light"
msgstr "Clair"

#: form_detail.php:948
msgid "Theme"
msgstr "Thème"

#: form_detail.php:927
msgid "Font Color"
msgstr "Couleur du texte"

#: common.php:1015 form_detail.php:919 form_detail.php:1629
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:138
#: includes/fields/class-gf-field.php:2738
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: form_detail.php:917 form_detail.php:1629
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:155
#: includes/fields/class-gf-field.php:2736
msgid "Small"
msgstr "Petite"

#: form_detail.php:914 form_detail.php:1629
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:154
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: form_detail.php:906
msgid "Math Challenge"
msgstr "Défi mathématique"

#: form_detail.php:905
msgid "Really Simple CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA simple"

#: form_detail.php:864 form_detail.php:2836 tooltips.php:140
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Champs avancés"

#: form_detail.php:855 form_detail.php:885
msgid "Single line text"
msgstr "Ligne de texte unique"

#: form_detail.php:854 form_detail.php:2818 tooltips.php:139
msgid "Standard Fields"
msgstr "Champs standards"

#: form_detail.php:840
msgid "Disable default margins"
msgstr "Désactiver les marges par défaut"

#: form_detail.php:787 form_detail.php:821
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"

#: common.php:5599 form_detail.php:775
msgid "Next Button"
msgstr "Bouton suivant"

#: form_detail.php:707
msgid "Disable quantity field"
msgstr "Désactiver le champ de quantité"

#: form_detail.php:686
msgid "Single Method"
msgstr "Méthode simple"

#: form_detail.php:673
msgid "Calculation"
msgstr "Calculs"

#: form_detail.php:671 form_detail.php:738
msgid "User Defined Price"
msgstr "Prix défini par l’utilisateur ou l’utilisatrice"

#: form_detail.php:668
msgid "Single Product"
msgstr "Produit simple"

#: form_detail.php:663 form_detail.php:681 form_detail.php:717
#: form_detail.php:732 form_detail.php:747 form_detail.php:849
#: form_detail.php:880 form_detail.php:1094
msgid "Field Type"
msgstr "Type de champ"

#: form_detail.php:651
msgid "Product Field Mapping"
msgstr "Champ de produit"

#: form_detail.php:631
msgid "Checkbox Label"
msgstr "Libellé de la case à cocher"

#: form_detail.php:593 tooltips.php:42 tooltips.php:43
msgid "Field Label"
msgstr "Libellé du champ"

#: form_detail.php:574 form_detail.php:794 form_detail.php:828
msgid "Image Path:"
msgstr "Chemin de l’image :"

#: form_detail.php:567
msgid "Button Text:"
msgstr "Texte du bouton :"

#: form_detail.php:559 form_detail.php:778 form_detail.php:812
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#: form_detail.php:554 form_detail.php:806
msgid "Previous Button"
msgstr "Bouton précédent"

#: form_detail.php:546
msgid "Completion Text"
msgstr "Texte de complétion"

#: form_detail.php:539
msgid "Display completed progress bar on confirmation"
msgstr "Afficher la barre de progression complète lors de la confirmation"

#: form_detail.php:528 tooltips.php:116
msgid "Page Names"
msgstr "Noms de pages"

#: form_detail.php:521 form_detail.php:936
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d’arrière-plan"

#: form_detail.php:515
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"

#: common.php:914 common.php:1062 form_detail.php:510 form_detail.php:1914
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

#: form_detail.php:506
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#: form_detail.php:505
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

#: form_detail.php:504 form_detail.php:1618
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: form_detail.php:503
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: form_detail.php:502
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: form_detail.php:498 tooltips.php:115
msgid "Progress Bar Style"
msgstr "Style de la barre de progression"

#: form_detail.php:491 form_detail.php:1827
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: form_detail.php:489
msgid "Steps"
msgstr "Étapes"

#: form_detail.php:487
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barre de progression"

#: form_detail.php:482 tooltips.php:114
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Indicateur de progression"

#: form_detail.php:454
msgid "No field selected"
msgstr "Aucun champ sélectionné"

#: form_detail.php:390
msgid "Search for a field"
msgstr "Rechercher un champ"

#: form_detail.php:401
msgid "Custom settings"
msgstr "Réglages personnalisés"

#: form_detail.php:395 tooltips.php:167
msgid "Field Settings"
msgstr "Réglages de champ"

#: form_detail.php:394
msgid "Add Fields"
msgstr "Ajouter des champs"

#: form_detail.php:361
msgid "Return to Form List"
msgstr "Retour à la liste de formulaires"

#: form_detail.php:357
msgid "Continue Editing this Form"
msgstr "Continuer à modifier ce formulaire"

#: form_detail.php:352
msgid "Setup Email Notifications for this Form"
msgstr "Configurer les e-mails de notifications pour ce formulaire"

#: form_detail.php:347
msgid "Preview this Form"
msgstr "Prévisualiser ce formulaire"

#: form_detail.php:344
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Que voulez-vous faire ensuite ?"

#: form_detail.php:342
msgid "You have successfully saved your form!"
msgstr "Votre formulaire a bien été enregistré !"

#: form_detail.php:333
msgid "Manage last page options"
msgstr "Gérer les options de la dernière page"

#: form_detail.php:333
msgid "Last page options"
msgstr "Options de dernière page"

#: form_detail.php:311
msgid "Manage pagination options"
msgstr "Gérer les options de pagination"

#: form_detail.php:311
msgid "Pagination Options"
msgstr "Options de pagination"

#: common.php:4043 gravityforms.php:5921
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:146
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualiser"

#: form_detail.php:163 form_detail.php:1319 form_detail.php:2369
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:100
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: form_detail.php:160 form_detail.php:2121
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:102
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

#: form_detail.php:157 form_detail.php:476
msgid "General"
msgstr "Général"

#: tooltips.php:160 widget.php:172
msgid "If you have other forms on the page (i.e. Comments Form), specify a higher tabindex start value so that your Gravity Form does not end up with the same tabindices as your other forms. To disable the tabindex, enter 0 (zero)."
msgstr "Si vous avez d’autres formulaires sur la même page (Ex : un formulaire de contact), veuillez spécifier un index de tabulation plus élevé pour que votre formulaire n’ai pas les mêmes index de tabulation que les autres formulaires. Pour désactiver l’index de tabulation, saisissez 0 (zero)."

#: widget.php:170
msgid "Tab Index Start"
msgstr "Début de l’index de tabulation (Tab Index)"

#: widget.php:169
msgid "Disable script output"
msgstr "Désactiver la sortie de script"

#: gravityforms.php:6336 widget.php:167
msgid "Enable Ajax"
msgstr "Activer Ajax"

#: gravityforms.php:6328 widget.php:160
msgid "Display form description"
msgstr "Afficher la description du formulaire"

#: gravityforms.php:6320 widget.php:158
msgid "Display form title"
msgstr "Afficher le titre du formulaire"

#: export.php:867 gravityforms.php:6295
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:150 widget.php:142
msgid "Select a Form"
msgstr "Sélectionnez un formulaire"

#: widget.php:135
msgid "Contact Us"
msgstr "Contactez-nous"

#: gravityforms.php:5822 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:121
#: widget.php:38
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"

#: widget.php:34
msgid "Gravity Forms Widget"
msgstr "Widget Gravity Forms"

#: export.php:1534
msgid "The PHP readfile function is not available, please contact the web host."
msgstr "La fonction PHP de lecture de fichier n’est pas disponible, veuillez contacter votre hébergeur."

#: export.php:1352
msgid "User Agent"
msgstr "Agent utilisateur"

#: common.php:873 export.php:1351
msgid "Post Id"
msgstr "ID de l’article"

#: export.php:1342
msgid "Created By (User Id)"
msgstr "Créé par (ID du compte)"

#: export.php:941
msgid "Exporting entries. Progress:"
msgstr "Exportation des entrées. Progression :"

#: export.php:931
msgid "Date Range is optional, if no date range is selected all entries will be exported."
msgstr "La plage de dates est optionnelle. Si aucune plage n’est sélectionnée, toutes les entrées seront exportées."

#: export.php:916
msgid "Select Date Range"
msgstr "Sélectionnez une plage de dates"

#: export.php:897
msgid "Select Fields"
msgstr "Sélectionnez les champs"

#: export.php:872
msgid "Select a form"
msgstr "Sélectionnez un formulaire"

#: export.php:861
msgid "Select a form below to export entries. Once you have selected a form you may select the fields you would like to export and then define optional filters for field values and the date range. When you click the download button below, Gravity Forms will create a CSV file for you to save to your computer."
msgstr "Sélectionnez un formulaire ci-dessous pour exporter ses entrées. Lorsque vous aurez sélectionné un formulaire, vous pourrez sélectionner les champs que vous souhaitez exporter ainsi qu’une plage optionnelle de dates. Lorsque vous cliquerez sur le bouton de téléchargement ci-dessous, Gravity Forms créera un fichier CSV que vous pourrez enregistrer sur votre ordinateur."

#: export.php:797
msgid "Please select the fields to be exported"
msgstr "Veuillez sélectionner les champs à exporter."

#: export.php:788
msgid "Export entries if {0} of the following match:"
msgstr "Exporter les entrées si {0} des critères suivants correspondent :"

#: export.php:764
msgid "Ajax error while selecting a form"
msgstr "Une erreur Ajax est survenue lors de la sélection du formulaire"

#: export.php:858 export.php:1393
msgid "Export Entries"
msgstr "Exporter des entrées"

#: export.php:686 export.php:939
msgid "Download Export File"
msgstr "Télécharger le fichier d’export"

#: export.php:650
msgid "Select Forms"
msgstr "Sélectionnez les formulaires"

#: export.php:645
msgid "Select the forms you would like to export. When you click the download button below, Gravity Forms will create a JSON file for you to save to your computer. Once you've saved the download file, you can use the Import tool to import the forms."
msgstr "Sélectionnez les formulaires que vous souhaitez exporter. Lorsque vous cliquerez sur le bouton de téléchargement ci-dessous, Gravity Forms créera un fichier JSON que vous pourrez enregistrer sur votre ordinateur. Lorsque vous aurez enregistré le fichier, vous pourrez utiliser l’outil d'importation pour importer les formulaires."

#: export.php:642 export.php:1402
msgid "Export Forms"
msgstr "Exporter des formulaires"

#: export.php:596
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: export.php:584 tooltips.php:148
msgid "Select Files"
msgstr "Sélectionner les fichiers"

#: export.php:569 export.php:1410
msgid "Import Forms"
msgstr "Importer des formulaires"

#: export.php:549
msgid "Gravity Forms imported %d %s successfully"
msgstr "Gravity Forms a bien importé %d %s"

#: form_detail.php:179 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:118
#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:46
msgid "Edit Form"
msgstr "Modifier le formulaire"

#: export.php:543 export.php:549
msgid "form"
msgid_plural "forms"
msgstr[0] "formulaire"
msgstr[1] ""

#: export.php:483
msgid "Forms could not be imported. Your export file is not compatible with your current version of Gravity Forms."
msgstr "Les formulaires n’ont pu être importés. Votre fichier d'export n'est pas compatible avec votre version actuelle de Gravity Forms."

#: export.php:19
msgid "Please select the forms to be exported"
msgstr "Veuillez sélectionner les formulaires à exporter"

#: common.php:5573 common.php:5624 forms_model.php:7195
msgid "Thanks for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Merci de nous avoir contactés ! Nous vous répondrons sous peu."

#: forms_model.php:7176
msgid "Save and Continue Email Sent Confirmation"
msgstr "Confirmation d’envoi de mail Enregistrer et continuer"

#: forms_model.php:7157
msgid "Save and Continue Confirmation"
msgstr "Confirmation Enregistrer et continuer"

#: forms_model.php:7128 forms_model.php:7192
msgid "Default Confirmation"
msgstr "Confirmation par défaut"

#: common.php:6322 export.php:1349 forms_model.php:6800 select_columns.php:203
msgid "Payment Date"
msgstr "Date du paiement"

#: common.php:6317 export.php:1350 forms_model.php:6794 select_columns.php:200
msgid "Payment Status"
msgstr "État du paiement"

#. translators: Notification name followed by its ID. e.g. Admin Notification
#. (ID: 5d4c0a2a37204).
#: forms_model.php:2981
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID : %2$s)"

#: forms_model.php:2958
msgid "WordPress was unable to send the notification email."
msgstr "WordPress n’a pas été en mesure d’envoyer l’e-mail de notification."

#: forms_model.php:2952
msgid "WordPress successfully passed the notification email to the sending server."
msgstr "WordPress a bien passé l’e-mail de notification au serveur d’envoi."

#: forms_model.php:1509
msgid "Notification not found"
msgstr "Notification introuvable"

#: forms_model.php:1327
msgid "User Notification"
msgstr "Notification du compte"

#: forms_model.php:1303 includes/save-form/class-gf-form-crud-handler.php:401
msgid "Admin Notification"
msgstr "Notification administrateur"

#: form_list.php:1046
msgid "%s form has been marked as inactive."
msgid_plural "%s forms have been marked as inactive."
msgstr[0] "%s formulaire a été désactivé."
msgstr[1] "%s formulaires ont été désactivés."

#: form_list.php:1040
msgid "%s form has been marked as active."
msgid_plural "%s forms have been marked as active."
msgstr[0] "%s formulaire a été activé."
msgstr[1] "%s formulaires ont été activés."

#: form_list.php:1030
msgid "Entries for %s form have been deleted."
msgid_plural "Entries for %s forms have been deleted."
msgstr[0] "Les entrées pour %s formulaire ont été supprimés."
msgstr[1] "Les entrées pour %s formulaires ont été supprimés."

#: form_list.php:1023
msgid "Views for %s form have been reset."
msgid_plural "Views for %s forms have been reset."
msgstr[0] "Les vues pour %s formulaire ont été ré-initialisées."
msgstr[1] "Les vues pour %s formulaires ont été ré-initialisées."

#: form_list.php:1015
msgid "You don't have adequate permissions to delete forms."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions pour supprimer des formulaires."

#: form_list.php:1013
msgid "%s form deleted."
msgid_plural "%s forms deleted."
msgstr[0] "%s formulaire supprimé."
msgstr[1] "%s formulaires supprimés."

#: form_list.php:1007
msgid "You don't have adequate permissions to restore forms."
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour restaurer les formulaires à la corbeille."

#: form_list.php:1005
msgid "%s form restored."
msgid_plural "%s forms restored."
msgstr[0] "%s formulaire restauré."
msgstr[1] "%s formulaires restaurés."

#: form_list.php:999
msgid "You don't have adequate permissions to trash forms."
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour mettre les formulaires à la corbeille."

#: form_list.php:997
msgid "%s form moved to the trash."
msgid_plural "%s forms moved to the trash."
msgstr[0] "%s formulaire déplacé vers la corbeille."
msgstr[1] "%s formulaires déplacés vers la corbeille."

#: form_list.php:947 form_list.php:978
msgid "You don't have adequate permission to duplicate forms."
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour dupliquer les formulaires."

#: form_list.php:944 form_list.php:975
msgid "Form duplicated."
msgstr "Formulaire dupliqué."

#: form_list.php:937
msgid "You don't have adequate permission to delete forms."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions pour supprimer des formulaires."

#: form_list.php:934
msgid "Form deleted."
msgstr "Formulaire supprimé."

#: form_list.php:927
msgid "You don't have adequate permission to restore forms."
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour restaurer les formulaires."

#: form_list.php:924
msgid "Form restored."
msgstr "Formulaire restauré."

#: form_list.php:917 form_list.php:966
msgid "You don't have adequate permission to trash forms."
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour mettre les formulaires à la corbeille."

#: form_list.php:914 form_list.php:963
msgid "Form moved to the trash."
msgstr "Formulaire déplacé vers la corbeille."

#: form_list.php:890
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Vous n’avez aucun formulaire. %sCréez-en un%s !"

#: form_list.php:888
msgid "There are no forms in the trash."
msgstr "Il n’y a aucun formulaire dans la corbeille."

#: form_list.php:883
msgid "No forms were found for your search query. %sView all forms%s."
msgstr "Aucun formulaire ne correspond à vos critères de recherche. %sVoir tous les formulaires%s."

#: form_list.php:858
msgid "Move this form to the trash"
msgstr "Déplacer ce formulaire vers la corbeille"

#: form_list.php:444 form_list.php:688
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"

#: form_list.php:443 form_list.php:687
msgid "Views"
msgstr "Vues"

#: form_list.php:442 form_list.php:686 gravityforms.php:1842
#: gravityforms.php:5634 gravityforms.php:5894
msgid "Entries"
msgstr "Entrées"

#: form_list.php:441 form_list.php:685
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: form_list.php:673
msgid "Move to trash"
msgstr "Déplacer dans la corbeille"

#: form_list.php:672
msgid "Permanently Delete Entries"
msgstr "Supprimer définitivement les entrées"

#: form_list.php:671
msgid "Reset Views"
msgstr "Réinitialiser le nombre de vues"

#: form_list.php:670
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "Marquer comme inactif"

#: form_list.php:669
msgid "Mark as Active"
msgstr "Marquer comme actif"

#: form_list.php:665 form_list.php:830
msgid "Delete permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: form_list.php:574
msgctxt "Form List"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#: form_list.php:573
msgctxt "Form List"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactifs"

#: form_list.php:572
msgctxt "Form List"
msgid "Active"
msgstr "Actifs"

#: form_list.php:571
msgctxt "Form List"
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: form_list.php:347
msgid "Saved! Redirecting..."
msgstr "Enregistré ! Redirection en cours..."

#: form_list.php:312
msgid "Creating Form..."
msgstr "Création du formulaire..."

#: form_list.php:296
msgid "Create a New Form"
msgstr "Créer un nouveau formulaire"

#: form_list.php:211 form_list.php:231
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:100
msgid "There was an issue creating your form."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création de votre formulaire."

#: form_list.php:196
msgid "Search Forms"
msgstr "Rechercher des formulaires"

#: form_list.php:166
msgid "WARNING: You are about to delete ALL entries associated with the selected forms. "
msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer TOUTES les entrées associées aux formulaires sélectionnés."

#: form_list.php:164
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to reset."
msgstr "« OK » pour réinitialiser, « Annuler » pour arrêter."

#: form_list.php:164
msgid "Are you sure you would like to reset the Views for the selected forms? "
msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser le nombre de vues pour les formulaires sélectionnés ?"

#: form_list.php:162
msgid "WARNING: You are about to delete these forms and ALL entries associated with them. "
msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer ces formulaires et TOUTES les entrées qui leurs sont associées."

#: form_list.php:136 includes/class-confirmation.php:146 notification.php:904
msgid "Ajax error while updating form"
msgstr "Erreur AJAX lors de la mise à jour du formulaire"

#: form_list.php:89
msgid "Cancel to stop, OK to delete."
msgstr "« OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter."

#: form_list.php:89
msgid "WARNING: You are about to delete this form and ALL entries associated with it. "
msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer ce formulaire et toutes les entrées qui lui sont associées."

#: form_list.php:60
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:128
msgid "Create Form"
msgstr "Créer le formulaire"

#: form_list.php:235 form_settings.php:1417
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:99
msgid "Please enter a unique form title."
msgstr "Veuillez saisir un titre unique pour ce formulaire."

#: form_list.php:223 form_settings.php:1413
msgid "Please enter a form title."
msgstr "Veuillez saisir un titre de formulaire."

#: form_settings.php:1325
msgid "Thank you for saving {form_title}. Please use the unique link below to return to the form from any computer. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Remember that the link will expire after 30 days so please return via the provided link to complete your form submission."
msgstr "Merci d’avoir enregistré votre progression dans le formulaire {form_title}. Vous pouvez utiliser ce lien unique pour revenir à votre formulaire depuis n’importe quelle machine. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> N’oubliez pas que ce lien expire dans 30 jours."

#: form_settings.php:1320
msgid "Save and Continue Email"
msgstr "Enregistrer et continuer l’e-mail"

#: common.php:5621 form_settings.php:1219
msgid "There was an issue deleting this confirmation."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression de la confirmation."

#: form_settings.php:1217
msgid "Confirmation deleted."
msgstr "Confirmation supprimée."

#: form_settings.php:558
msgid "Enable legacy markup"
msgstr "Activer le balisage hérité"

#: form_settings.php:547
msgid "Animated transitions"
msgstr "Transitions animées"

#: form_settings.php:516
msgid "Anti-spam honeypot"
msgstr "Pot de miel anti indésirable"

#: form_settings.php:511
msgid "Form Options"
msgstr "Options du formulaire"

#: form_settings.php:494 tooltips.php:112
msgid "Require Login Message"
msgstr "Message de connexion nécessaire"

#: form_settings.php:482 form_settings.php:487 tooltips.php:111
msgid "Require user to be logged in"
msgstr "Le compte doit être connecté"

#: form_settings.php:465
msgid "Form Expired Message"
msgstr "Message pour un formulaire expiré"

#: form_settings.php:451
msgid "Form Pending Message"
msgstr "Message pour un formulaire en attente"

#: form_settings.php:438
msgid "Schedule Form End Date/Time"
msgstr "Planifier la date/heure de fin"

#: form_settings.php:425
msgid "Schedule Start Date/Time"
msgstr "Planifier la date/heure de début"

#: form_settings.php:413 form_settings.php:418 tooltips.php:20
msgid "Schedule Form"
msgstr "Planifier un formulaire"

#: form_settings.php:397
msgid "Entry Limit Reached Message"
msgstr "Message à afficher lors de l’atteinte de la limite d’entrées"

#: form_settings.php:387
msgid "per year"
msgstr "par année"

#: form_settings.php:383
msgid "per month"
msgstr "par mois"

#: form_settings.php:379
msgid "per week"
msgstr "par semaine"

#: form_settings.php:375
msgid "per day"
msgstr "par jour"

#: form_settings.php:371
msgid "total entries"
msgstr "total des entrées"

#: form_settings.php:353
msgid "Number of Entries"
msgstr "Nombre d’entrées"

#: form_settings.php:346
msgid "Enable entry limit"
msgstr "Activer la limite d’entrées"

#: form_settings.php:341
msgid "Limit number of entries"
msgstr "Limiter le nombre d’entrées"

#: form_settings.php:336
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrictions"

#: includes/template-library/templates/templates.php:270
#: includes/template-library/templates/templates.php:1211
#: includes/template-library/templates/templates.php:1624
#: includes/template-library/templates/templates.php:2083
#: includes/template-library/templates/templates.php:2942
#: includes/template-library/templates/templates.php:3764
#: includes/template-library/templates/templates.php:4609
#: includes/template-library/templates/templates.php:5750
#: includes/template-library/templates/templates.php:6801
#: includes/template-library/templates/templates.php:7600
#: includes/template-library/templates/templates.php:8012
#: includes/template-library/templates/templates.php:8527
#: includes/template-library/templates/templates.php:9578
#: includes/template-library/templates/templates.php:9925
#: includes/template-library/templates/templates.php:10605
msgid "Save and Continue Later"
msgstr "Enregistrer et continuer plus tard"

#: form_settings.php:317
msgid "Link Text"
msgstr "Texte du lien"

#: form_settings.php:312
msgid "Enable Save and Continue"
msgstr "Activer Enregistrer et continuer"

#: form_settings.php:307
msgid "Save and Continue"
msgstr "Enregistrer et continuer"

#: form_detail.php:562 form_detail.php:609 form_detail.php:781
#: form_detail.php:815
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: form_settings.php:297
msgid "Form Button"
msgstr "Bouton du formulaire"

#: form_detail.php:2127 form_settings.php:291 tooltips.php:100
msgid "CSS Class Name"
msgstr "Nom de la classe CSS"

#: forms_model.php:6893 forms_model.php:6901 forms_model.php:6906
#: form_settings.php:277
msgid "(Required)"
msgstr "(Nécessaire)"

#: form_settings.php:276
msgid "Custom Required Indicator"
msgstr "Indicateur personnalisé nécessaire"

#: form_settings.php:268
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé :"

#: form_settings.php:264
msgid "Asterisk: *"
msgstr "Astérisque : *"

#: form_settings.php:260
msgid "Text: (Required)"
msgstr "Texte : (Nécessaire)"

#: form_settings.php:253
msgid "Required Field Indicator"
msgstr "Indicateur de champ nécessaire"

#: form_detail.php:2254 form_settings.php:231 tooltips.php:29 tooltips.php:84
msgid "Sub-Label Placement"
msgstr "Emplacement du sous-libellé"

#: form_detail.php:1401 form_detail.php:2197 form_detail.php:2218
#: form_detail.php:2250 form_detail.php:2262 form_settings.php:206
#: form_settings.php:223 form_settings.php:239
msgid "Above inputs"
msgstr "Au-dessus des champs"

#: form_detail.php:1400 form_detail.php:2197 form_detail.php:2217
#: form_detail.php:2250 form_detail.php:2261 form_settings.php:202
#: form_settings.php:219 form_settings.php:235
msgid "Below inputs"
msgstr "Au-dessous des champs"

#: form_detail.php:2210 form_settings.php:188 tooltips.php:27 tooltips.php:83
msgid "Description Placement"
msgstr "Emplacement de la description"

#: form_detail.php:2189 form_settings.php:180
msgid "Right aligned"
msgstr "Aligné à droite"

#: form_detail.php:2186 form_settings.php:176
msgid "Left aligned"
msgstr "Aligné à gauche"

#: form_detail.php:2193 form_settings.php:172
msgid "Top aligned"
msgstr "Aligné en haut"

#: form_settings.php:167
msgid "Label Placement"
msgstr "Emplacement du libellé"

#: form_settings.php:162
msgid "Form Layout"
msgstr "Mise en page du formulaire"

#: form_list.php:49 form_settings.php:155
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:89
#: tooltips.php:25
msgid "Form Description"
msgstr "Description du formulaire"

#: form_settings.php:143
msgid "The form title you have entered has already been used. Please enter a unique form title."
msgstr "Le titre de formulaire que vous avez entré a déjà été utilisé. Veuillez saisir un titre unique."

#: form_settings.php:110
msgid "Form Basics"
msgstr "Formulaires basiques"

#: preview.php:124
msgid "dismiss"
msgstr "ignorer"

#: preview.php:124
msgid "Note: This is a simple form preview. This form may display differently when added to your page based on normal inheritance from parent theme styles."
msgstr "Note : Ceci est un simple aperçu du formulaire. Il pourra s’afficher différemment une fois ajouté dans votre page en fonction du style de votre thème."

#: preview.php:117
msgid "show structure"
msgstr "afficher la structure"

#: preview.php:116
msgid "display grid"
msgstr "afficher la grille"

#: preview.php:120
msgid "Form Preview"
msgstr "Prévisualisation du formulaire"

#: preview.php:22
msgid "You don't have adequate permission to preview forms."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour prévisualiser les formulaires."

#: entry_list.php:2204
msgid "Add page break between entries"
msgstr "Ajouter des sauts de page entre les entrées"

#: entry_list.php:2199
msgid "Include notes"
msgstr "Inclure les notes"

#: entry_list.php:2195
msgid "Print all of the selected entries at once."
msgstr "Imprimer tous les entrées sélectionnées en même temps."

#: entry_list.php:2180
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"

#: entry_list.php:2162
msgid "You may override the default notification settings by entering a comma delimited list of emails to which the selected notifications should be sent."
msgstr "Vous pouvez passer outre les réglages de notification par défaut en saisissant une liste d’e-mails séparés par des virgules vers lesquels les notifications sélectionnées seront envoyées."

#: entry_list.php:2148
msgid "Specify which notifications you would like to resend for the selected entries."
msgstr "Spécifiez les notifications que vous souhaitez renvoyer pour les entrées sélectionnées."

#: entry_list.php:2142
msgid "You cannot resend notifications for these entries because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Vous ne pouvez pas renvoyer les notifications pour ces entrées car aucune notification n’a été configurée pour ce formulaire."

#: entry_list.php:2094
msgid "Please select at least one entry..."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins une entrée..."

#: entry_list.php:2029
msgid "Entry List"
msgstr "Liste des entrées"

#: entry_list.php:1941
msgid "Clear selection"
msgstr "Vider la sélection"

#: entry_list.php:1940
msgid "All %s{0}%s entries have been selected."
msgstr "Les %s{0}%s entrées ont été sélectionnées."

#: entry_list.php:1939
msgid "Select all %s{0}%s entries."
msgstr "Sélectionner ces %s{0}%s entrées."

#: entry_list.php:1938
msgid "All %s{0}%s entries on this page are selected."
msgstr "Les %s{0}%s entrées sur cette page sont sélectionnées."

#: entry_list.php:1818
msgid "entries"
msgstr "entrées"

#: entry_list.php:1818
msgid "entry"
msgstr "entrée"

#: entry_list.php:1816
msgid "Notifications for %s were resent successfully."
msgstr "Les notifications pour %s ont bien été renvoyées."

#: entry_list.php:1754 entry_list.php:2108
msgid "Print Entries"
msgstr "Imprimer les entrées"

#: entry_list.php:1740
msgid "Please select at least one entry."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins une entrée."

#: entry_list.php:1683
msgid "Ajax error while setting entry property"
msgstr "Erreur Ajax lors du réglage de la propriété d‘une entrée"

#: entry_list.php:1538
msgid "%s unstarred."
msgstr "%s sans étoile."

#: entry_list.php:1533
msgid "%s starred."
msgstr "%s avec une étoile."

#: entry_list.php:1528
msgid "%s marked as unread."
msgstr "%s marquées comme non-lues."

#: entry_list.php:1523
msgid "%s marked as read."
msgstr "%s marquées comme lues."

#: entry_list.php:1518
msgid "%s marked as spam."
msgstr "%s marquées comme indésirables."

#: entry_list.php:1513
msgid "%s restored from the spam."
msgstr "%s restaurées des indésirables."

#: entry_list.php:1506
msgid "You don't have adequate permissions to restore entries."
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour restaurer les entrées."

#: entry_list.php:1496
msgid "You don't have adequate permissions to trash entries."
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour mettre les entrées à la corbeille."

#: entry_list.php:1494
msgid "%s moved to Trash."
msgstr "%s déplacées vers la corbeille."

#: entry_list.php:1484
msgid "%s deleted."
msgstr "%s supprimées."

#: entry_list.php:1476
msgid "%d entries"
msgstr "%d entrées"

#: entry_list.php:1444
msgid "Entry deleted."
msgstr "Entrée supprimée."

#: entry_list.php:1404
msgid "Delete All Spam"
msgstr "Supprimer tous les indésirables"

#: entry_list.php:1404
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"

#: entry_list.php:1403
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Permanently delete all spam? 'Ok' to delete. 'Cancel' to abort."
msgstr "AVERTISSEMENT ! Cette opération est irréversible. Supprimer tous les indésirables de façon permanente ? « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner."

#: entry_list.php:1403
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Empty trash? 'Ok' to empty trash. 'Cancel' to abort."
msgstr "AVERTISSEMENT ! Cette opération est irréversible. Vider la corbeille ? « OK » pour vider, « Annuler » pour abandonner."

#: entry_list.php:1361
msgid "Remove Star"
msgstr "Retirer l’étoile"

#: entry_list.php:1360
msgid "Add Star"
msgstr "Ajouter une étoile"

#: entry_list.php:1359
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Marquer comme non-lu"

#: entry_list.php:1358
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marquer comme lu"

#: entry_list.php:1252
msgid "Mark unread"
msgstr "Marquer comme non-lu"

#: entry_list.php:1252
msgid "Mark this entry as unread"
msgstr "Marquer comme non-lu"

#: entry_list.php:1252
msgid "Mark read"
msgstr "Marquer comme lu"

#: entry_list.php:1227
msgid "Mark this entry as not spam"
msgstr "Ne pas marquer comme indésirable"

#: entry_list.php:1165
msgid "This form does not have any entries yet."
msgstr "Ce formulaire n’a encore aucune entrée."

#: entry_list.php:1165
msgid "This form does not have any entries matching the search criteria."
msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée correspondant aux critères de recherche."

#: entry_list.php:1161
msgid "This form does not have any entries in the trash."
msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée dans la corbeille."

#: entry_list.php:1161
msgid "This form does not have any entries in the trash matching the search criteria."
msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée dans la corbeille correspondant aux critères de recherche."

#: entry_list.php:1157
msgid "This form does not have any spam."
msgstr "Ce formulaire n’a aucun message marqué comme indésirable."

#: entry_list.php:1153
msgid "This form does not have any starred entries."
msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée marquée comme Favori"

#: entry_list.php:1153
msgid "This form does not have any starred entries matching the search criteria."
msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée en favori correspondant aux critères de recherche."

#: entry_list.php:1149
msgid "This form does not have any unread entries."
msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée non-lue."

#: entry_list.php:1149
msgid "This form does not have any unread entries matching the search criteria."
msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée non-lue correspondant aux critères de recherche."

#: entry_list.php:886
msgid "Click to select columns to display"
msgstr "Cliquer pour sélectionner les colonnes à afficher"

#: entry_list.php:502 entry_list.php:1264 entry_list.php:1370 form_list.php:857
#: gravityforms.php:2012
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#: entry_list.php:495 entry_list.php:1367
msgid "Spam"
msgstr "Indésirable"

#: entry_list.php:487
msgctxt "Entry List"
msgid "Starred"
msgstr "Favori"

#: entry_list.php:479
msgctxt "Entry List"
msgid "Unread"
msgstr "Non lus"

#: entry_list.php:471
msgctxt "Entry List"
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: entry_list.php:337
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: entry_list.php:218
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "Nombre d’entrées par page :"

#: entry_list.php:217 form_list.php:401
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"

#: entry_list.php:216
msgid "Default Filter"
msgstr "Filtre par défaut"

#: entry_list.php:91
msgid "You don't have any active forms. Let's go %screate one%s"
msgstr "Vous n’avez aucun formulaire actif. %sCréez-en un%s"

#: entry_list.php:79
msgid "1 entry moved to the Trash. %sUndo%s"
msgstr "1 entrée déplacée vers la corbeille. %sAnnuler%s"

#: entry_list.php:61
msgid "%s permanently deleted."
msgstr "%s a été définitivement supprimé."

#: entry_list.php:48 entry_list.php:62 entry_list.php:1476
msgid "1 entry"
msgstr "1 entrée"

#: entry_list.php:47 entry_list.php:1504
msgid "%s restored from the Trash."
msgstr "%s restaurées de la corbeille."

#: currency.php:394
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht thaïlandais"

#: currency.php:384
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Nouveau dollar de Taiwan"

#: currency.php:373
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franc suisse"

#: currency.php:363
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Couronne suédoise"

#: currency.php:353
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand Sud africain"

#: currency.php:343
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dollar singapourien"

#: currency.php:333
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rouble russe"

#: currency.php:323
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty polonais"

#: currency.php:313
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso philippin"

#: currency.php:303
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dollar néo-zélandais"

#: currency.php:293
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Couronne norvégienne"

#: currency.php:283
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso mexicain"

#: currency.php:273
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit malaisien"

#: currency.php:263
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen japonais"

#: currency.php:253
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Nouveau Sheqel israëlien"

#: currency.php:243
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Florin hongrois"

#: currency.php:233
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dollar de Hong Kong"

#: currency.php:223
msgid "Danish Krone"
msgstr "Couronne danoise"

#: currency.php:213
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Couronne tchèque"

#: currency.php:203
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dollar canadien"

#: currency.php:193
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Réal brésilien"

#: currency.php:183
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dollar australien"

#: currency.php:173
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: currency.php:163
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Livre sterling"

#: currency.php:153
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Dollar US"

#: help.php:139
msgid "gform_noconflict_styles"
msgstr "gform_noconflict_styles"

#: help.php:134
msgid "gform_field_css_class"
msgstr "gform_field_css_class"

#: help.php:129
msgid "CSS Ready Classes"
msgstr "Classes CSS prédéfinies "

#: help.php:124
msgid "CSS Targeting Examples"
msgstr "Exemples de ciblage CSS"

#: help.php:119
msgid "CSS Selectors"
msgstr "Sélecteurs CSS"

#: help.php:115
msgid "Designer Documentation"
msgstr "Documentation pour les graphistes"

#: help.php:105
msgid "GFAddOn"
msgstr "Extension GF"

#: help.php:100
msgid "Add-On Framework"
msgstr "Framework de module"

#: help.php:95
msgid "REST API"
msgstr "API REST"

#: help.php:90
msgid "API Functions"
msgstr "Fonctions API"

#: help.php:81
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Documentation pour les développeurs"

#: help.php:71
msgid "Configuring Notifications"
msgstr "Configurer les notifications"

#: help.php:65
msgid "Configuring Confirmations"
msgstr "Configurer les confirmations"

#: help.php:60
msgid "Reviewing Form Submissions"
msgstr "Examen des formulaires"

#: help.php:55
msgid "Embedding a Form"
msgstr "Intégrer un formulaire"

#: help.php:50
msgid "Creating a Form"
msgstr "Créer un formulaire"

#: help.php:46
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentation pour les utilisateurs et utilisatrices"

#: entry_detail.php:1460 entry_list.php:2171
msgid "Resending..."
msgstr "Renvoi en cours..."

#: entry_list.php:1363 entry_list.php:1748 entry_list.php:2102
#: entry_list.php:2169
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Renvoyer les notifications"

#: entry_detail.php:1436 entry_list.php:2144
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Configurer les notifications"

#: entry_detail.php:1434
msgid "You cannot resend notifications for this entry because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Vous ne pouvez pas renvoyer les notifications pour cette entrée car aucune notification n'a été configurée pour ce formulaire."

#: entry_detail.php:1382 entry_list.php:1258
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Marquer comme indésirable"

#: entry_detail.php:1376
msgid "Move to Trash"
msgstr "Déplacer dans la corbeille"

#: entry_detail.php:1365 entry_list.php:1204 entry_list.php:1343
#: form_list.php:664 form_list.php:822
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#: entry_detail.php:1356 entry_detail.php:1367 entry_list.php:1206
#: entry_list.php:1231 entry_list.php:1344 entry_list.php:1352
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: entry_detail.php:1356 entry_detail.php:1367
msgid "You are about to delete this entry. 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer cette entrée. « OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter."

#: entry_detail.php:1350 entry_list.php:1227 entry_list.php:1349
msgid "Not Spam"
msgstr "Pas indésirable"

#: entry_detail.php:1327
msgid "Edit Post"
msgstr "Modifier l’article"

#: entry_detail.php:1320
msgid "Embed Url"
msgstr "URL d’accès "

#: entry_detail.php:1303
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"

#: entry_detail.php:1299
msgid "Submitted on"
msgstr "Envoyée le "

#: common.php:865 entry_detail.php:1298 entry_list.php:875 export.php:1343
#: forms_model.php:6782 select_columns.php:196
msgid "Entry Id"
msgstr "ID de l’entrée"

#: entry_detail.php:1175 export.php:1347 forms_model.php:6797
#: select_columns.php:201
msgid "Transaction Id"
msgstr "ID de la transaction"

#: entry_detail.php:1175
msgid "Subscription Id"
msgstr "ID de l’abonnement"

#: entry_detail.php:1158
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"

#: entry_detail.php:1142 form_list.php:439 form_list.php:683
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:64
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:63
msgid "Qty"
msgstr "Qté"

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:61
msgid "Order"
msgstr "Commande"

#: entry_detail.php:973
msgid "show empty fields"
msgstr "afficher les champs vides"

#: entry_detail.php:925
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"

#: entry_detail.php:917
msgid "Also email this note to"
msgstr "Envoyer aussi cette note par e-mail à"

#: entry_detail.php:903
msgid "Add Note"
msgstr "Ajouter une note"

#: entry_detail.php:886
msgid "added"
msgstr "ajouté"

#: entry_detail.php:816 entry_list.php:222 form_list.php:406
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:45
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: entry_detail.php:812
msgid " Bulk action "
msgstr "Action groupée"

#: entry_detail.php:810
msgid " Bulk action"
msgstr "Action groupée"

#: entry_detail.php:725
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: entry_detail.php:600
msgid "Entry Updated."
msgstr "Entrée mise à jour"

#: entry_detail.php:1255
msgid "Include Notes"
msgstr "Inclure les notes"

#: entry_detail.php:1259 entry_list.php:1364 entry_list.php:2207
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: entry_detail.php:556
msgid "Notifications were resent successfully."
msgstr "Les notifications ont bien été renvoyées."

#: entry_detail.php:537 entry_list.php:1791
msgid "You must select at least one type of notification to resend."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un type de notification pour envoyer de nouveau."

#: entry_detail.php:471
msgid "Ajax error while deleting field."
msgstr "Erreur Ajax lors de la suppression du champ."

#: entry_detail.php:460
msgid "Would you like to delete this file? 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce fichier ? « Annuler » pour arrêter, « OK » pour supprimer."

#: entry_detail.php:431 entry_list.php:1446 entry_list.php:1486
#: form_list.php:1032
msgid "You don't have adequate permission to delete entries."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour supprimer des entrées."

#: entry_detail.php:407
msgid "You don't have adequate permission to restore entries."
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour restaurer les entrées."

#: entry_detail.php:393
msgid "You don't have adequate permission to trash entries."
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour mettre les entrées à la corbeille."

#: entry_detail.php:384
msgid "You don't have adequate permission to delete notes."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour supprimer des notes."

#: entry_detail.php:319
msgid "%s: Checked \"%s\""
msgstr "%s : « %s » coché"

#: entry_detail.php:319
msgid "%s: Unchecked \"%s\""
msgstr "%s : « %s » non coché"

#: entry_detail.php:240
msgid "Oops! We couldn't find your entry. Please try again"
msgstr "Aïe ! Nous n’avons pas trouvé votre entrée. Veuillez réessayer."

#: entry_detail.php:68 entry_detail.php:1116
#: includes/template-library/templates/templates.php:6573
msgid "Payment Details"
msgstr "Détails du paiement"

#: entry_detail.php:68 entry_detail.php:1116
msgid "Subscription Details"
msgstr "Détails de l’abonnement"

#: entry_detail.php:60 entry_detail.php:834
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#: entry_detail.php:44 entry_detail.php:623
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"

#: notification.php:1632
msgid "This form doesn't have any notifications. Let's go %screate one%s."
msgstr "Ce formulaire ne possède aucune notification. %sCréez-en un%s !"

#: notification.php:1601
msgid "Undefined Service"
msgstr "Service indéfini"

#: notification.php:1540
msgid "WARNING: You are about to delete this notification."
msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer cette notification."

#: notification.php:1315
msgid "Service"
msgstr "Service"

#: notification.php:1011
msgid "Save and continue email is requested"
msgstr "L’e-mail renseigné lors de l’enregistrement est demandé"

#: notification.php:1010
msgid "Form is saved"
msgstr "Le formulaire est enregistré"

#: notification.php:1008
msgid "Form is submitted"
msgstr "Le formulaire a été envoyé"

#: notification.php:962
msgid "There was an issue duplicating this notification."
msgstr "Un problème s’est produit lors de la duplication de cette notification."

#: notification.php:960
msgid "Notification duplicated."
msgstr "Notification dupliquée."

#: notification.php:954
msgid "There was an issue deleting this notification."
msgstr "Un problème s’est produit lors de la suppression de cette notification."

#: notification.php:952
msgid "Notification deleted."
msgstr "Notification supprimée."

#: notification.php:715
msgid "Save & Continue Token"
msgstr "Jeton enregistrer et continuer"

#: notification.php:711
msgid "Save & Continue Link"
msgstr "Lien enregistrer et continuer"

#: notification.php:477
msgid "Update Notification"
msgstr "Mettre à jour la notification"

#: notification.php:457
msgid "Attach uploaded fields to notification"
msgstr "Joindre les champs téléversés à la notification"

#: notification.php:451 tooltips.php:17
msgid "Attachments"
msgstr "Fichiers joints"

#: notification.php:439
msgid "Auto-formatting"
msgstr "Formatage automatique"

#: notification.php:425 notification.php:1307
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: notification.php:419
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the BCC field."
msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide ou fusionnez la balise dans le champ BCC."

#: notification.php:413
msgid "BCC"
msgstr "CCI"

#: notification.php:407
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the CC field."
msgstr "Veuillez saisir une adresse de messagerie valide ou fusionner la balise dans le champ CC."

#: notification.php:387
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: notification.php:381
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the Reply To field."
msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide ou fusionnez la balise dans le champ \"Répondre\"."

#: notification.php:375 tooltips.php:14
msgid "Reply To"
msgstr "Répondre"

#: notification.php:369
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the From Email field."
msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide ou fusionnez la balise dans le champ E-mail de."

#: notification.php:361
msgid "From Email"
msgstr "E-mail d’expédition"

#: notification.php:354 tooltips.php:13
msgid "From Name"
msgstr "Nom de l’expéditeur"

#: notification.php:334
msgid "Please select an Email Address field."
msgstr "Veuillez sélectionner un champ d’adresse e-mail."

#: notification.php:304
msgid "Your form does not have an email field. Add an email field to your form and try again."
msgstr "Votre formulaire n’a pas de champ e-mail. Ajoutez-en un et veuillez réessayer."

#: notification.php:300
msgid "Send To Field"
msgstr "Envoyer à ce champ"

#: notification.php:258
msgid "Send To Email"
msgstr "Envoyer à cet e-mail"

#: notification.php:249 notification.php:1311
msgid "Event"
msgstr "Évènement"

#: notification.php:241
msgid "Email Service"
msgstr "Service e-mail"

#: notification.php:220
msgid "Configure Routing"
msgstr "Configurez le routage"

#: entry_detail.php:1452 entry_list.php:2164 notification.php:206
msgid "Send To"
msgstr "Envoyer à"

#: notification.php:187
msgid "Warning! Using a third-party email in the From Email field may prevent your notification from being delivered. It is best to use an email with the same domain as your website. %sMore details in our documentation.%s"
msgstr "Attention ! L’utilisation d’un e-mail tiers dans le champ À de l’e-mail peut empêcher l’envoi de votre notification. Il est préférable d’utiliser un e-mail avec le même domaine que votre site. %sPlus de détails dans notre documentation.%s"

#: entry_detail.php:52 form_settings.php:1123 gravityforms.php:2098
#: notification.php:111 notification.php:231 notification.php:853
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

#: print-entry.php:238
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévisualisation de l’impression"

#: print-entry.php:238
msgid "close window"
msgstr "fermer la fenêtre"

#: entry_detail.php:955 print-entry.php:185
msgid "Entry # "
msgstr "Entrée #"

#: print-entry.php:185
msgid "Bulk Print"
msgstr "Imprimer"

#: print-entry.php:176
msgid "Form Id and Entry Id are required parameters."
msgstr "L’ID du formulaire et l’ID de l’entrée sont des paramètres nécessaires."

#: print-entry.php:27
msgid "You don't have adequate permission to view entries."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les entrées."

#: form_display.php:5345
msgid "Oops! We could not locate your form."
msgstr "Aïe ! Nous n’avons pas retrouvé votre formulaire."

#: form_display.php:4849
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse e-mail"

#: form_display.php:4847
msgid "Send Link"
msgstr "Envoyer le lien"

#: form_display.php:4689
msgid "Sorry. This form is no longer available."
msgstr "Désolé. Ce formulaire n’est plus disponible."

#: form_display.php:4683
msgid "This form is not yet available."
msgstr "Ce formulaire n’est pas encore disponible."

#: form_display.php:4662
msgid "Sorry. This form is no longer accepting new submissions."
msgstr "Désolé. Ce formulaire n’accepte plus de nouvelles soumissions."

#: form_display.php:4556
msgid "Step"
msgstr "Étape"

#: form_display.php:4292
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"

#: form_detail.php:1831 form_display.php:3886
msgid "Strong"
msgstr "Fort"

#: common.php:1010 form_detail.php:918 form_detail.php:1629
#: form_display.php:3886 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:139
#: includes/fields/class-gf-field.php:2737
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"

#: form_display.php:3886
msgid "Very weak"
msgstr "Très faible"

#: form_display.php:3886
msgid "Weak"
msgstr "Faible"

#: form_display.php:3886
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Force du mot de passe inconnue"

#: form_display.php:3886
msgid "Mismatch"
msgstr "Non concordance"

#: form_display.php:3869
msgid "max characters"
msgstr "caractères maximum"

#: form_display.php:3869 form_display.php:4556
msgid "of"
msgstr "sur"

#: form_display.php:3815
msgid "No results matched"
msgstr "Aucun résultat correspondant"

#: form_display.php:3135
msgid "All choices are unselected."
msgstr "Tous les choix sont non sélectionnés."

#: form_display.php:3134
msgid "All choices are selected."
msgstr "Tous les choix sont sélectionnés."

#: form_display.php:2483
msgid "At least one field must be filled out"
msgstr "Au moins un des champs doit être rempli"

#: form_display.php:2602
msgid "Invalid selection. Please select from the available choices."
msgstr "Sélection non valide. Veuillez sélectionner un des choix disponibles."

#: form_display.php:2602
msgid "Please enter a valid value."
msgstr "Veuillez saisir une valeur valide."

#: form_display.php:2569
msgid "This field requires a unique entry and '%s' has already been used"
msgstr "Ce champ nécessite une entrée unique et '%s' a déjà été utilisé."

#: form_display.php:2568
msgid "This field requires a unique entry and the values you entered have already been used."
msgstr "Ce champ nécessite une entrée unique et les valeurs que vous avez saisi ont déjà été utilisées."

#: form_display.php:2564
msgid "This date has already been taken. Please select a new date."
msgstr "Cette date est déjà prise. Veuillez sélectionner une autre date."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:198
msgid "This field is for validation purposes and should be left unchanged."
msgstr "Ce champ n’est utilisé qu’à des fins de validation et devrait rester inchangé."

#: form_display.php:1458
msgid "This iframe contains the logic required to handle Ajax powered Gravity Forms."
msgstr "Cette iframe contient la logique nécessaire pour manipuler Gravity Forms avec Ajax."

#: form_display.php:4286 form_display.php:5784
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédente"

#: form_display.php:5378
msgid "There was a problem with your submission."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de votre envoi."

#: form_display.php:5376
msgid "Your form was not submitted. Please try again in a few minutes."
msgstr "Votre formulaire n’a pas été envoyé. Veuillez essayer à nouveau dans quelques minutes."

#: form_display.php:1356
msgid "Save and Continue link used is expired or invalid."
msgstr "Le lien utilisé pour Enregistrer et continuer est expiré ou non valide."

#. Translators: the text or symbol that indicates a field is required
#: form_display.php:1329
msgid "\"%s\" indicates required fields"
msgstr "« %s » indique les champs nécessaires"

#: form_display.php:1196
msgid "Sorry. You must be logged in to view this form."
msgstr "Désolé. Vous devez être connecté pour accéder à ce formulaire."

#: common.php:5565 form_display.php:347 form_display.php:4287
#: form_display.php:5785
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:51
#: includes/template-library/templates/templates.php:2333
#: includes/template-library/templates/templates.php:2529
#: includes/template-library/templates/templates.php:2916
#: includes/template-library/templates/templates.php:3162
#: includes/template-library/templates/templates.php:3358
#: includes/template-library/templates/templates.php:3738
#: includes/template-library/templates/templates.php:3980
#: includes/template-library/templates/templates.php:4176
#: includes/template-library/templates/templates.php:4583
#: includes/template-library/templates/templates.php:5125
#: includes/template-library/templates/templates.php:5484
#: includes/template-library/templates/templates.php:5724
#: includes/template-library/templates/templates.php:6212
#: includes/template-library/templates/templates.php:6543
#: includes/template-library/templates/templates.php:6775
#: includes/template-library/templates/templates.php:7385
#: includes/template-library/templates/templates.php:7575 js.php:677
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#: form_display.php:341
msgid "Review Form"
msgstr "Vérifier le formulaire"

#: includes/class-confirmation.php:1150
msgid "<em>This page does not exist.</em>"
msgstr "<em>Cette page n’existe pas.</em>"

#: includes/class-confirmation.php:1089
msgid "\\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete."
msgstr "« OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter."

#: includes/class-confirmation.php:1089
msgid "WARNING: You are about to delete this confirmation."
msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer cette confirmation."

#: form_detail.php:763 includes/class-confirmation.php:865 tooltips.php:134
msgid "Content"
msgstr "Contenu"

#: form_detail.php:901 includes/class-confirmation.php:864 settings.php:1090
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: includes/class-confirmation.php:624
msgid "Save &amp; Continue Email Input"
msgstr "Champ adresse e-mail enregistrer et continuer"

#: includes/class-confirmation.php:618
msgid "Save &amp; Continue Token"
msgstr "Jeton enregistrer et continuer"

#: includes/class-confirmation.php:615
msgid "Save &amp; Continue Link"
msgstr "Lien enregistrer et continuer"

#: includes/class-confirmation.php:531
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Réglages de confirmation"

#: includes/class-confirmation.php:517
msgid "Your confirmation message appears to contain a merge tag as the value for an HTML attribute. Depending on the attribute and field type, this might be a security risk. %sFurther details%s"
msgstr "Votre message de confirmation semble contenir une balise fusionnée comme valeur pour un attribut HTML. En fonction de l’attribut et du type de champ, ceci peut être un risque de sécurité. %sEn savoir plus%s"

#: form_settings.php:586 includes/class-confirmation.php:385
#: notification.php:550
msgid "Legacy Settings"
msgstr "Réglages hérités"

#: includes/class-confirmation.php:355
msgid "Save Confirmation"
msgstr "Enregistrer la confirmation"

#: includes/class-confirmation.php:346 notification.php:471
msgid "Enable conditional logic"
msgstr "Activer les logiques conditionnelles"

#: includes/class-confirmation.php:338
msgid "Sample: phone={Phone:1}&email={Email:2}"
msgstr "Exemple : phone={Phone:1}&email={Email:2}"

#: includes/class-confirmation.php:325
msgid "Pass Field Data via Query String"
msgstr "Passer les données de champ via une chaîne de requête"

#: includes/class-confirmation.php:317
msgid "You must specify a valid Redirect URL."
msgstr "Vous devez précisez une URL de redirection valide"

#: includes/class-confirmation.php:301
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL de redirection"

#: includes/class-confirmation.php:268 notification.php:445
msgid "Disable auto-formatting"
msgstr "Désactiver le formatage automatique"

#: includes/class-confirmation.php:263
msgid "Auto-Formatting"
msgstr "Formatage automatique"

#: includes/class-confirmation.php:247 notification.php:432
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: includes/class-confirmation.php:239 includes/class-confirmation.php:1187
msgid "Redirect"
msgstr "Redirection"

#: form_detail.php:606 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:159
#: includes/class-confirmation.php:231 includes/class-confirmation.php:1181
#: includes/template-library/templates/templates.php:1545
#: includes/template-library/templates/templates.php:5659
#: includes/template-library/templates/templates.php:10533 js.php:1065
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: includes/class-confirmation.php:225
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Type de confirmation"

#: includes/class-confirmation.php:214
msgid "Confirmation Name"
msgstr "Nom de la confirmation"

#: form_detail.php:1710
msgid "Select a Range"
msgstr "Sélection d‘une plage"

#: form_settings.php:44 form_settings.php:1116 gravityforms.php:2031
#: includes/class-confirmation.php:96 includes/class-confirmation.php:210
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmations"

#: includes/upload.php:135 includes/upload.php:266 includes/upload.php:276
msgid "Upload unsuccessful"
msgstr "Échec du téléversement"

#: includes/upload.php:235
msgid "Failed to move uploaded file."
msgstr "Impossible de déplacer le fichier mis en ligne."

#: includes/upload.php:232 includes/upload.php:255
msgid "Failed to open output stream."
msgstr "Impossible d’ouvrir le flux de sortie."

#: includes/upload.php:225 includes/upload.php:249
msgid "Failed to open input stream."
msgstr "Impossible d’ouvrir le flux d'entrée."

#: includes/upload.php:199
msgid "Failed to open temp directory."
msgstr "Impossible d’ouvrir le dossier temporaire."

#: includes/upload.php:29 includes/upload.php:58
msgid "Failed to upload file."
msgstr "Impossible de mettre en ligne le fichier."

#. translators: deleted text
#: includes/class-personal-data.php:1295
msgid "[deleted]"
msgstr "[supprimé]"

#: includes/class-personal-data.php:986
msgid "Draft Forms (Save and Continue Later)"
msgstr "Brouillons de formulaires (Enregistrer et continuer plus tard)"

#: includes/class-personal-data.php:686
msgid "Browser details"
msgstr "Détails du navigateur"

#: common.php:864 form_detail.php:3074 includes/class-personal-data.php:685
msgid "Embed URL"
msgstr "Insérer l’URL"

#: common.php:6309 includes/class-personal-data.php:684 tooltips.php:168
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"

#: includes/class-personal-data.php:430
msgid "Other Data"
msgstr "Autres données"

#: includes/class-personal-data.php:324
msgid "Select/Deselect All"
msgstr "Tout sélectionner/désélectionner"

#: includes/class-personal-data.php:306
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"

#: includes/class-personal-data.php:305
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: includes/class-personal-data.php:304
msgid "Fields"
msgstr "Champs"

#: includes/class-personal-data.php:257
msgid "Created By"
msgstr "Créé par"

#: form_settings.php:964 form_settings.php:1130
#: includes/class-personal-data.php:176 includes/class-personal-data.php:578
msgid "Personal Data"
msgstr "Données personnelles"

#: includes/class-personal-data.php:161
msgid "Identification Field"
msgstr "Champ d’identification"

#: includes/class-personal-data.php:155
msgid "You must add an email address field to the form in order to enable this setting."
msgstr "Vous devez d’abord ajouter un champ d’adresse e-mail dans le formulaire pour activer ce réglage."

#: includes/class-personal-data.php:150
msgid "Enable integration with the WordPress tools for exporting and erasing personal data."
msgstr "Activer l’intégration avec les outils WordPress pour exporter et effacer les données personnelles."

#: includes/class-personal-data.php:145
msgid "Exporting and Erasing Data"
msgstr "Exportation et effacement des données"

#: includes/class-personal-data.php:136
msgid "Form entries must be retained for at least one day."
msgstr "Les entrées du formulaire doivent être conservées pendant au moins un jour."

#: includes/class-personal-data.php:119
msgid "Number of days to retain entries before trashing/deleting:"
msgstr "Nombre de jours de conservation des entrées avant la mise à la corbeille/suppression :"

#: includes/class-personal-data.php:108
msgid "Delete entries permanently automatically"
msgstr "Supprimer définitivement les entrées automatiquement"

#: includes/class-personal-data.php:104 includes/class-personal-data.php:112
msgid "Warning: this will affect all entries that are older than the number of days specified."
msgstr "Attention : ceci affectera toutes les entrées plus anciennes que le nombre de jours spécifié."

#: includes/class-personal-data.php:100
msgid "Trash entries automatically"
msgstr "Déplacer les entrées dans la corbeille automatiquement"

#: includes/class-personal-data.php:96
msgid "Retain entries indefinitely"
msgstr "Conserver les entrées indéfiniment"

#: includes/class-personal-data.php:91 tooltips.php:169
msgid "Retention Policy"
msgstr "Politique de conservation"

#: includes/class-personal-data.php:85
msgid "Prevent the storage of IP addresses during form submission"
msgstr "Empêche le stockage d’adresses IP pendant l’envoi de formulaire"

#: includes/class-personal-data.php:80
msgid "General Settings"
msgstr "Réglages généraux"

#: includes/webapi/webapi.php:2390
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne"

#: includes/webapi/webapi.php:2385
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implémenté"

#: includes/webapi/webapi.php:2380
msgid "Not found"
msgstr "Introuvable"

#: includes/webapi/webapi.php:2375
msgid "Bad request"
msgstr "Mauvaise requête"

#: includes/webapi/webapi.php:2370
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"

#: includes/webapi/webapi.php:2365
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"

#: includes/webapi/webapi.php:2360
msgid "Not authorized"
msgstr "Non autorisé"

#: includes/webapi/webapi.php:1658
msgid "Entries deleted successfully: %d"
msgstr "Entrées supprimées : %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1621
msgid "Form updated successfully"
msgstr "Formulaire mis à jour"

#: includes/webapi/webapi.php:1621
msgid "Forms updated successfully"
msgstr "Formulaires mis à jour"

#: common.php:5702 includes/webapi/webapi.php:1529
#: includes/webapi/webapi.php:1560
msgid "Success"
msgstr "Succès"

#: includes/webapi/webapi.php:1500
msgid "Entries updated successfully"
msgstr "Les entrées ont bien été mises à jour."

#: includes/webapi/webapi.php:1438
msgid "Forms deleted successfully: %d"
msgstr "Les formulaires ont bien été supprimés : %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1321
msgid "Feeds updated: %d"
msgstr "Flux mis à jour : %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1282
msgid "Feeds deleted successfully: %d"
msgstr "Les flux ont bien été supprimés : %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1134
msgid "Unable to process request."
msgstr "Impossible de traiter la requête."

#: includes/webapi/webapi.php:1129
msgid "Unable to save API key."
msgstr "Impossible d’enregistrer la clé de l’API."

#: includes/webapi/webapi.php:1127
msgid "Make sure you have copied the consumer key and secret below. They will not be available once you leave this page."
msgstr "Assurez vous d’avoir copié la clé et le secret ci-dessous. Ils ne seront plus disponibles une fois que vous aurez quitté cette page."

#: includes/webapi/webapi.php:1125
msgid "API Key successfully updated."
msgstr "La clé de l’API a bien été mise à jour."

#: includes/webapi/webapi.php:1118
msgid "You must provide a description."
msgstr "Vous devez fournir une description."

#: includes/webapi/webapi.php:1078
msgid "Unable to retrieve key."
msgstr "Impossible de retrouver la clé."

#: includes/webapi/webapi.php:699
msgid "Show/hide QR Code"
msgstr "Afficher/Masquer le QR Code"

#: includes/webapi/webapi.php:691
msgid "Change the %sWordPress Permalink Settings%s from default to any of the other options to get started."
msgstr "Modifiez les %sOptions des permaliens de WordPress%s par défaut pour commencer."

#: includes/webapi/webapi.php:686
msgid "Permalinks are not in the correct format."
msgstr "Les permaliens ne sont pas dans le bon format."

#: includes/webapi/webapi.php:609
msgid "Impersonate account"
msgstr "Imitation de compte"

#: includes/webapi/webapi.php:603
msgid "QR Code"
msgstr "QR Code"

#: includes/webapi/webapi.php:595
msgid "Private API Key"
msgstr "Clé API privée"

#: includes/webapi/webapi.php:587
msgid "Public API Key"
msgstr "Clé API publique"

#: includes/webapi/webapi.php:582
msgid "Configure your API Key below to use the REST API version 1. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Créez une clé API ci-dessous pour utiliser la REST API version 1. Sinon, vous pouvez utiliser un cookie d’authentification qui est pris en charge pour les comptes connectés. %sConsultez nos pages de documentation%s pour plus d’informations."

#: includes/webapi/webapi.php:580
msgid "Authentication ( API version 1 )"
msgstr "Authentification ( API version 1 )"

#: includes/webapi/webapi.php:574
msgid "API Keys"
msgstr "Clés de l‘API"

#: includes/webapi/webapi.php:569
msgid "Create an API Key below to use the REST API version 2. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "Créez une clé API ci-dessous pour utiliser la REST API version 2. Sinon, vous pouvez utiliser un cookie d’authentification qui est pris en charge pour les comptes connectés. %sConsultez nos pages de documentation%s pour plus d’informations."

#: includes/webapi/webapi.php:567
msgid "Authentication ( API version 2 )"
msgstr "Authentification (API version 2)"

#: includes/webapi/webapi.php:556
msgid "Enable access to the API"
msgstr "Activer l’accès à l’API"

#: includes/webapi/webapi.php:535
msgid "Requirements check"
msgstr "Vérification des pré-requis"

#: includes/webapi/webapi.php:531 includes/webapi/webapi.php:552
msgid "The Gravity Forms API allows developers to interact with this install via a JSON REST API."
msgstr "L’API de Gravity Forms permet aux développeurs d’interagir avec cette installation via une API REST JSON."

#: includes/webapi/webapi.php:458
msgid "Gravity Forms API Settings"
msgstr "Réglages de l’API Gravity Forms"

#: common.php:5564 entry_detail.php:1392 gravityforms.php:4990
#: includes/webapi/webapi.php:448 includes/webapi/webapi.php:541
#: includes/webapi/webapi.php:620
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:229
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:34
#: includes/webapi/webapi.php:448
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: includes/webapi/webapi.php:442
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secret consumer"

#: includes/webapi/webapi.php:436
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clé consumer"

#: includes/webapi/webapi.php:424
msgid "Read/Write"
msgstr "Lecture/écriture"

#: includes/webapi/webapi.php:423
msgid "Write"
msgstr "Écriture"

#: includes/webapi/webapi.php:422
msgid "Read"
msgstr "Lecture"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:804
msgid "Gravity Forms API. Use a consumer key in the username field and a consumer secret in the password field."
msgstr "API Gravity Forms. Utilise une clé consumer dans le champ d’identifiant et un secret consumer dans le champ de mot de passe."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:764
msgid "Unknown request method."
msgstr "Méthode de requête inconnue."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:757
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "La clé de l‘API fournie n’a pas les droits nécessaires en écriture."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:749
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "La clé de l‘API fournie n’a pas les droits nécessaires en lecture."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:679
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Nonce non valide - nonce déjà utilisé."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:669
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Horodatage non valide."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:587
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Signature non valide - la signature fournie ne correspond pas."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:577
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Signature non valide - méthode de signature non valide."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:568
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Signature non valide - erreur de tri des paramètres."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:520
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Clé consumer non valide."

#. translators: %s: amount of errors
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:474
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Paramètre OAuth manquant %s"
msgstr[1] "Paramètres OAuth manquants %s"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:354
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Secret consumer non valide."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:199
msgid "The entry has already been deleted."
msgstr "L’entrée a déjà été supprimée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:94
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:181
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:57
msgid "Invalid entry id."
msgstr "ID d’entrée non valide."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:108
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:138
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:223
msgid "Invalid feed id."
msgstr "ID d’entrée non valide."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:86
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:122
msgid "Error retrieving notes."
msgstr "Erreur de récupération des notes."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:78
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:225
msgid "Invalid note id."
msgstr "ID de note non valide."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:391
msgid "The status of the entry."
msgstr "L’état de l’entrée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:386
msgid "The type of the transaction, if applicable."
msgstr "Le type de la transaction, si applicable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:381
msgid "The user ID of the entry submitter."
msgstr "L’ID utilisateur de l’expéditeur de l’entrée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:376
msgid "Whether the transaction has been fulfilled, if applicable."
msgstr "Si la transaction a été effectuée, si applicable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:371
msgid "The transaction ID for the payment, if applicable."
msgstr "L’ID de transaction du paiement, si applicable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:366
msgid "The payment method for the payment, if applicable."
msgstr "Le moyen de paiement, si applicable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:361
msgid "The amount of the payment, if applicable."
msgstr "Le montant du paiement, si applicable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:356
msgid "The date of the payment, if applicable."
msgstr "La date du paiement, si applicable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:351
msgid "The status of the payment, if applicable."
msgstr "L’état du paiement, si applicable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:346
msgid "The user agent string for the browser used to submit the entry."
msgstr "La chaîne d’agent utilisateur pour le navigateur utilisé pour envoyer l’entrée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:341
msgid "The URL where the form was embedded."
msgstr "L’URL où le formulaire a été intégré."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:336
msgid "The IP address of the entry creator."
msgstr "L’adresse IP du créateur de l’entrée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:331
msgid "Whether the entry has been read."
msgstr "Si l’entrée a été lue."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:326
msgid "Whether the entry is starred."
msgstr "Si l’entrée est avec une étoile."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:321
msgid "The date the entry was updated, in UTC."
msgstr "La date de création de l’entrée, en UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:316
msgid "The date the entry was created, in UTC."
msgstr "La date de création de l’entrée, en UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:310
msgid "The Form ID for the entry."
msgstr "L’ID du formulaire de l’entrée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:305
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificateur unique pour la ressource."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:336
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:213
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:231
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:337
msgid "Missing entry JSON"
msgstr "JSON d’entrée manquant"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:149
msgid "The field values."
msgstr "Les valeurs du champ."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:145
msgid "The input values."
msgstr "Les valeurs de l’entrée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notifications.php:61
msgid "Form not found."
msgstr "Formulaire introuvable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:399
msgid "The Form object must be sent as a JSON string in the request body with the content-type header set to application/json."
msgstr "L’objet de formulaire doit être envoyé en tant que chaîne JSON dans le corps de la requête avec le type de contenu en-tête défini en application/json."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:257
msgid "The form has already been deleted."
msgstr "Le formulaire a déjà été supprimé."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:238
msgid "Invalid form id."
msgstr "ID du formulaire non valide."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:122
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:273
msgid "The add-on the feed belongs to."
msgstr "Ce module nécessite une mise à jour. Merci de contacter le développeur."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:118
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:268
msgid "The JSON string containing the feed meta."
msgstr "JSON d’entrée manquant"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:106
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:262
msgid "The Form ID for the feed."
msgstr "L’ID du formulaire de l’entrée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:101
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:257
msgid "Unique identifier for the feed."
msgstr "Identificateur unique pour la ressource."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:217
msgid "Missing feed meta"
msgstr "JSON d’entrée manquant"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:212
msgid "Missing add-on slug"
msgstr "JSON d’entrée manquant"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:192
msgid "Missing feed JSON"
msgstr "JSON d’entrée manquant"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:113
msgid "Missing Key Value Pairs JSON"
msgstr "Valeur du couple de clés JSON manquante"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:74
#: includes/webapi/webapi.php:1500
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "L’entrée a bien été mise à jour"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:57
#: includes/webapi/webapi.php:1567
msgid "Property values should be sent as an array"
msgstr "Les valeurs des propriétés doivent être envoyées dans un tableau"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:54
#: includes/webapi/webapi.php:1565
msgid "No property values were found in the request body"
msgstr "Aucune valeur de propriété n’a été trouvée dans la requête"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:94
msgid "You don't have any API keys. Let's go %1$screate one%2$s!"
msgstr "Vous n’avez aucune clé API. %1$sCréez-en une%2$s !"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:80
#: includes/webapi/webapi.php:1090
msgid "Never Accessed"
msgstr "Jamais accédé"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:30
#: includes/webapi/webapi.php:430
msgid "Last Access"
msgstr "Dernier accès"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:29
#: includes/webapi/webapi.php:420
msgid "Permissions"
msgstr "Droits"

#: common.php:6336 entry_detail.php:1314 forms_model.php:6806
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:28
#: includes/webapi/webapi.php:403 select_columns.php:204
msgid "User"
msgstr "Compte "

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:23
msgid "Create A Form"
msgstr "Créer un formulaire"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:19
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installation terminée"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:12
msgid "Congratulations! Click the 'Create A Form' button to get started."
msgstr "Félicitations ! Cliquez sur le bouton « Créer un formulaire » pour commencer."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:84
msgid "Global Settings"
msgstr "Réglages globaux"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:74
#: settings.php:674 tooltips.php:158
msgid "Protect your form entries from spam using Akismet."
msgstr "Protégez vos entrées contre les indésirables avec Akismet"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:68
#: settings.php:673 tooltips.php:158
msgid "Akismet Integration"
msgstr "Intégration Akismet"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:61
msgid "Set this to ON to display the Forms menu in the WordPress top toolbar. The Forms menu will display the latest ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Réglez sur « Actif » pour afficher le menu des formulaires dans la barre d’outils de WordPress. Ce menu affichera les dix derniers formulaires ouverts dans l’éditeur de formulaires."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:55
#: settings.php:596
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Menu de barre d’outil"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:50
msgid "Set this to ON to prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Réglez sur « Actif » pour empêcher l’ajout de styles et de scripts non nécessaires sur les pages d’administration de Gravity Forms, afin de réduire les conflits potentiels avec d’autres extensions ou thèmes."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:48
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:59
msgid "Off"
msgstr "Inactif"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:47
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:58
msgid "On"
msgstr "Actif"

#: currency.php:448
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:84
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:28
msgid "Select a Currency"
msgstr "Sélectionnez une devise"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:106
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: form_display.php:4293
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:50
#: includes/template-library/templates/templates.php:2328
#: includes/template-library/templates/templates.php:2524
#: includes/template-library/templates/templates.php:3157
#: includes/template-library/templates/templates.php:3353
#: includes/template-library/templates/templates.php:3975
#: includes/template-library/templates/templates.php:4171
#: includes/template-library/templates/templates.php:5120
#: includes/template-library/templates/templates.php:5479
#: includes/template-library/templates/templates.php:6207
#: includes/template-library/templates/templates.php:6538
#: includes/template-library/templates/templates.php:7380
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:102 js.php:675
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:75
msgid "Please accept the terms"
msgstr "Veuillez accepter les conditions"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:68
msgid "Invalid or Expired Key : Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Clé non valide ou expirée : veuillez vérifier que vous avez correctement saisi la clé et que celle-ci n’a pas expirée."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:62
msgid "Please enter a valid license key."
msgstr "Veuillez saisir une clé de licence valide."

#: form_detail.php:1962
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:53
msgid "License Key"
msgstr "Clé de licence"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:44
msgid "I understand the risks of not providing a valid license key."
msgstr "J’ai compris les risques de ne pas fournir une clé de licence valide."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:39
msgid "If you don't enter a valid license key, you will not be able to update Gravity Forms when important bug fixes and security enhancements are released. This can be a serious security risk for your site."
msgstr "Si vous ne saisissez pas de clé de licence valide, vous ne pourrez pas mettre à jour Gravity Forms lorsque des corrections de bug importantes ou des améliorations de sécurité seront publiées. Cela peut représenter un sérieux risque de sécurité pour votre site."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:21
msgid "Enter your Gravity Forms License Key below.  Your key unlocks access to automatic updates, the add-on installer, and support.  You can find your key on the My Account page on the %sGravity Forms%s site."
msgstr "Saisissez votre licence Gravity Forms ci-dessous. Votre clé déverrouille l’accès aux mises à jour automatiques, à l’installateur de modules et au support. Vous pouvez trouver votre clé sur la page « My Account » sur le site de %sGravity Forms%s."

#: common.php:5586
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:102
msgid "Please accept the terms."
msgstr "Veuillez accepter les conditions."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:94
msgid "Background Updates"
msgstr "Mises à jour en tâche de fond"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:66
msgid "I understand and accept the risk of not enabling background updates."
msgstr "J’ai compris et j’accepte le risque de ne pas activer les mises à jour en arrière-plan."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:61
msgid "By disabling background updates your site may not get critical bug fixes and security enhancements. We only recommend doing this if you are experienced at managing a WordPress site and accept the risks involved in manually keeping your WordPress site updated."
msgstr "En désactivant les mises à jour en tâche de fond, votre site pourrait ne pas recevoir les mises à jour critiques de bugs et les améliorations de sécurité. Nous recommandons de ne faire cela que si vous êtes expérimenté dans la gestion d’un site WordPress et que vous acceptez les risques liés à maintenir un site WordPress à jour manuellement."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:58
msgid "Are you sure?"
msgstr "Confirmez-vous cela ?"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:52
msgid "Turn off background updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour en tâche de fond"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:46
msgid "Keep background updates enabled"
msgstr "Maintenir les mises à jour en tâche de fond"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:35
msgid "Updates will only be available if you have entered a valid License Key"
msgstr "Les mises à jour seront disponibles uniquement si vous avez saisi une clé de licence valide."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:24
msgid "This feature is activated by default unless you opt to disable it below. We only recommend disabling background updates if you intend on managing updates manually."
msgstr "Cette fonctionnalité sera activée par défaut à moins que vous choisissiez de la désactiver ci-dessous. Nous recommandons de ne désactiver les mises à jour en tâche de fond uniquement si vous avez l’intention de gérer les mises à jour manuellement."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:18
msgid "Gravity Forms will download important bug fixes, security enhancements and plugin updates automatically. Updates are extremely important to the security of your WordPress site."
msgstr "Gravity Forms téléchargera les corrections de bug importantes, les améliorations de sécurité et les mises à jour de l’extension automatiquement. Les mises à jours sont extrêmement importantes pour la sécurité de votre site WordPress."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:58
#: includes/wizard/class-gf-installation-wizard.php:97
msgid "Welcome to Gravity Forms"
msgstr "Bienvenue dans Gravity Forms"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2347
msgid "There was a problem while inserting the field values"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’insertion des valeurs du champ"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2338
msgid "There was a problem while inserting one of the input values for the entry"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’insertion d’une des valeurs de cette entrée."

#: forms_model.php:3063 includes/legacy/forms_model_legacy.php:554
msgid "An error prevented the entry for this form submission being saved. Please contact support."
msgstr "Une erreur a empêché l’entrée pour ce formulaire en cours d’enregistrement. Veuillez contacter le support."

#: forms_model.php:3045 includes/legacy/forms_model_legacy.php:519
msgid "You don't have adequate permission to edit entries."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour modifier des entrées."

#: includes/async/class-gf-background-process.php:1315
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "Toutes les %d minutes"

#: common.php:5562 form_list.php:142 form_list.php:759 gravityforms.php:2004
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2868
#: includes/class-confirmation.php:152 includes/class-confirmation.php:1057
#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:42 js.php:306 js.php:410
#: notification.php:910 notification.php:1499
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

#: common.php:5561 common.php:6356 form_list.php:146 form_list.php:756
#: gravityforms.php:2008 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2865
#: includes/class-confirmation.php:156 includes/class-confirmation.php:1054
#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:43
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:157 js.php:306 js.php:408
#: notification.php:914 notification.php:1496
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2772
msgid "feeds"
msgstr "flux"

#: common.php:5643 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2771
msgid "feed"
msgstr "flux"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2756 settings.php:1097
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2359
msgid "Select which actions should only occur after payment has been received."
msgstr "Sélectionnez les actions qui ne peuvent être effectuées qu’après réception du paiement."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2356
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2359
msgid "Post Payment Actions"
msgstr "Actions après paiement"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2344
msgid "Process %s feed only when payment is received."
msgstr "Traiter %s seulement lorsque le paiement est reçu."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2258
msgid "Invalid value"
msgstr "Valeur non valide"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2121
msgid "To get started, please configure your %s."
msgstr "Pour commencer, veuillez configurer vos %s."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2101
msgid "You don't have any feeds configured. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Vous n’avez configuré aucun flux. %sCréez-en un%s !"

#: form_list.php:162 form_list.php:166
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2085 notification.php:1540
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "« OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2085
msgid "WARNING: You are about to delete this item."
msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer cet élément."

#: form_list.php:848 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2084
#: includes/class-confirmation.php:1088
#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:55
#: includes/fields/class-gf-field.php:1698 notification.php:1539
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

#: entry_detail.php:1392 gravityforms.php:5605 gravityforms.php:5883
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2083
#: includes/class-confirmation.php:1087
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:68
#: notification.php:1538
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: entry_detail.php:813 form_detail.php:1682
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2038
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2085
#: includes/class-confirmation.php:1089
#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:56
#: includes/fields/class-gf-field.php:1719
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:37
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:61 js.php:1583
#: notification.php:1540
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1945
msgid "There was an error updating this feed. Please review all errors below and try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour du flux. Veuillez consulter les erreurs ci-dessous et réessayer."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1931
msgid "Feed updated successfully."
msgstr "Le flux a bien été mis à jour."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1883
msgid "You don't have sufficient permissions to update the form settings."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour mettre à jour les réglages du formulaire."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1781
msgid "Feed Settings"
msgstr "Réglages du flux"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1762
msgid "Unable to render feed settings."
msgstr "Impossible de générer les réglages du flux."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1610
msgid "%s Feeds"
msgstr "Flux %s"

#: form_list.php:181 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1605
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2903
#: includes/class-confirmation.php:1210 notification.php:1651
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1284
msgid "Copy %d"
msgstr "Copier %d"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1282
msgid "Copy 1"
msgstr "Copier 1"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5629
msgid "You don't have adequate permission to uninstall this add-on: "
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour désinstaller ce module."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5603
msgid "Warning! ALL %s settings will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Avertissement ! TOUS les réglages de %s seront supprimés. Vous ne pourrez pas revenir en arrière. « OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5599
msgid "%sThis operation deletes ALL %s settings%s. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "%sCette opération supprime TOUS les réglages de %s%s. Si vous continuez vous ne pourrez plus retrouver ces réglages."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5554
msgid "Uninstall Add-On"
msgstr "Désinstaller le module"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5535
msgid "Uninstall %s Add-On"
msgstr "Désinstaller le module %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5419
msgid "You don't have sufficient permissions to update the settings."
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour modifier les réglages."

#: common.php:5631 includes/addon/class-gf-addon.php:5204
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5198
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5212
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5522
msgid "Uninstall %s"
msgstr "Désinstaller %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4996
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5187
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5308
msgid "%s has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s a bien été désinstallé. Vous pouvez le réactiver à partir de la %spage des extensions%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4982
msgid "This add-on needs to be updated. Please contact the developer."
msgstr "Ce module nécessite une mise à jour. Merci de contacter le développeur."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4813
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4819
msgid "You don't have adequate permission to view this page"
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour consulter cette page."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4475
msgid "Unable to render form settings."
msgstr "Impossible de générer les réglages du formulaire."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3977
msgid "Validation Error"
msgstr "Erreur de validation"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3074
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:35
msgid "Add Custom Key"
msgstr "Ajouter une clé personnalisée"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2981
msgid "Please add a %s field to your form."
msgstr "Veuillez ajouter un champ %s à votre formulaire."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2434
msgid "%s settings updated."
msgstr "Réglages de %s mis à jour."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2226
msgid "Field type '%s' has not been implemented"
msgstr "Le type de champ « %s » n’a pas été implémenté"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2137
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2211
msgid "Field could not be rendered."
msgstr "Le champ n’a pas pu être rendu."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1937
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5027
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5350
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2118
msgid "%s Settings"
msgstr "Réglages pour %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1822
msgid "Gravity Forms Add-Ons"
msgstr "Modules Gravity Forms"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1803
msgid "Results Page"
msgstr "Page de résultats"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1798
msgid "Add-On Settings"
msgstr "Réglages du module"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1795
msgid "Add-On Page"
msgstr "Page du module"

#: gravityforms.php:2111 includes/addon/class-gf-addon.php:1792
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5169
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5524 settings.php:1369
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1735
msgid "GF Add-Ons"
msgstr "Modules GF"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:928
msgid "Please resolve the following issues to use %s:"
msgstr "Veuillez résoudre les problèmes suivants pour utiliser %s :"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:927
msgid "%s is not able to run because your WordPress environment has not met the minimum requirements."
msgstr "%s ne peut pas se lancer car votre environnement WordPress ne répond pas aux prérequis minimums."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:888
msgid "Current WordPress version (%s) does not meet minimum WordPress version requirement (%s)."
msgstr "La version actuelle de WordPress (%s) ne répond pas aux exigences de version minimale (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:875
msgid "Required PHP function missing: %s"
msgstr "La fonction PHP requise est manquante : %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:860
msgid "Required PHP extension \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "L’extension PHP « %s » requise ne répond pas aux exigences de version minimale : %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:853
msgid "Required PHP extension missing: %s"
msgstr "L’extension PHP requise est manquante : %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:836
msgid "Current PHP version (%s) does not meet minimum PHP version requirement (%s)."
msgstr "La version PHP actuelle (%s) n’est pas à la version PHP minimum requise (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:809
msgid "Required WordPress plugin is missing: %s."
msgstr "L’extension WordPress requise est manquante : %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:781
msgid "Required Gravity Forms Add-On \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "Le module Gravity Forms « %s » requis ne répond pas aux exigences de version minimale : %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:773
msgid "Required Gravity Forms Add-On is missing: %s."
msgstr "Le module Gravity Forms requis est manquant : %s"

#: includes/addon/class-gf-results.php:692
msgid "Show more"
msgstr "Afficher la suite"

#: includes/addon/class-gf-results.php:684
msgid "Latest values:"
msgstr "Dernières valeurs :"

#: includes/addon/class-gf-results.php:648
msgid "Item"
msgstr "Élément"

#: includes/addon/class-gf-results.php:636
msgid "Average score"
msgstr "Score moyen"

#: includes/addon/class-gf-results.php:634
msgid "Average global score"
msgstr "Score global moyen"

#: includes/addon/class-gf-results.php:507
#: includes/addon/class-gf-results.php:537
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"

#: includes/addon/class-gf-results.php:507
msgid "Choice"
msgstr "Choix"

#: includes/addon/class-gf-results.php:478
#: includes/addon/class-gf-results.php:485
#: includes/addon/class-gf-results.php:500
msgid "No entries for this field"
msgstr "Aucune entrée pour ce champ"

#: includes/addon/class-gf-results.php:419
msgid "No results"
msgstr "Aucun résultat"

#: includes/addon/class-gf-results.php:402
msgid "Entries processed: %1$d of %2$d"
msgstr "Entrées traitées : %1$d sur %2$d"

#: includes/addon/class-gf-results.php:388
msgid "There was an error while processing the entries. Please contact support."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du traitement des entrées. Veuillez contacter le support."

#: includes/addon/class-gf-results.php:363
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "The average (mean) score: The sum of the scores divided by the number of entries."
msgstr "La note moyenne : la somme des scores divisée par le nombre d’entrées."

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
#: includes/addon/class-gf-results.php:578
msgid "Average Score"
msgstr "Score moyen"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "The average (mean) score for the whole field. The sum of the total scores divided by the number of entries."
msgstr "La note moyenne pour l’ensemble du champ. La somme des scores totales divisée par le nombre d’entrées."

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Average Global Score"
msgstr "Score global moyen"

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "The average (mean) score for each row: the sum of all the scores for each row divided by the total number of entries."
msgstr "La note moyenne pour chaque ligne : la somme de tous les scores pour chaque ligne divisée par le nombre total d’entrées."

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Average Row Score"
msgstr "Score de rang moyen"

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "Narrow the results by adding filters. Note that some field types support more options than others."
msgstr "Limiter les résultats en ajoutant des filtres. Notez que certains types de champs proposent plus d'options que d'autres."

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Date Range is optional, if no date range is specified it will be ignored."
msgstr "La plage de dates est optionnelle, si aucune plage n'est sélectionnée celle-ci sera ignorée."

#: includes/addon/class-gf-results.php:330
msgid "The aggregate rank is the overall rank for all entries based on the weighted scores for each item."
msgstr "Le rang global est le rang de l'ensemble des entrées basé sur la pondération des scores de chaque élément."

#: includes/addon/class-gf-results.php:330
#: includes/addon/class-gf-results.php:654
msgid "Aggregate Rank"
msgstr "Rang global"

#: includes/addon/class-gf-results.php:329
msgid "Scores are weighted calculations. Items ranked higher are given a greater score than items that are ranked lower. The total score for each item is the sum of the weighted scores."
msgstr "Les scores sont des calculs pondérés. Les éléments les mieux classés ont un meilleur score que les éléments moins bien classés. Le score total de chaque élément est la somme des scores pondérés."

#: includes/addon/class-gf-results.php:329
#: includes/addon/class-gf-results.php:651
msgid "Total Score"
msgstr "Score total"

#: includes/addon/class-gf-results.php:318
msgid "This form does not have any fields that can be used for results"
msgstr "Ce formulaire ne comporte aucun champ qui puisse être utilisé pour les résultats."

#: includes/addon/class-gf-results.php:292
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: includes/addon/class-gf-results.php:289
msgid "Apply filters"
msgstr "Appliquer les filtres"

#: export.php:927
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: export.php:922
msgid "Start"
msgstr "Début"

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Date Range"
msgstr "Plage de dates"

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: includes/addon/class-gf-results.php:153
#: includes/addon/class-gf-results.php:159
msgid "Results"
msgstr "Résultats"

#: includes/addon/class-gf-results.php:131
#: includes/addon/class-gf-results.php:161
msgid "View results generated by this form"
msgstr "Voir les résultats générés par ce formulaire"

#: includes/addon/class-gf-results.php:84
msgid "Error retrieving results. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Erreur lors de la récupération des résultats. Si le problème persiste, contactez le support."

#: includes/addon/class-gf-results.php:21
msgid "Results Filters"
msgstr "Filtres de résultats"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4091
msgid "Go to the last page"
msgstr "Aller à la dernière page"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4082
msgid "Go to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4077
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4067
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4060
msgid "Go to the first page"
msgstr "Aller à la première page"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4043
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 élément"
msgstr[1] "%s éléments"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4020
msgid "There hasn't been any sales in the specified date range."
msgstr "Il n’y a eu aucune vente au cours de la plage de dates spécifiée."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3995
msgid "sales"
msgstr "ventes"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3994
msgid "sale"
msgstr "vente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3863
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Annuler l’abonnement"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3597
msgid "The subscription could not be canceled. Please try again later."
msgstr "L’abonnement n’a pas pu être annulé. Veuillez réessayer ultérieurement."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3596
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3594
msgid "Warning! This subscription will be canceled. This cannot be undone. 'OK' to cancel subscription, 'Cancel' to stop"
msgstr "Avertissement ! Cet abonnement sera supprimé. Cela ne peut pas être annulé. « OK » pour annuler l’abonnement, « Annuler » pour arrêter."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3473
#: includes/template-library/templates/templates.php:2851
#: includes/template-library/templates/templates.php:4500
#: includes/template-library/templates/templates.php:4534
msgid "Payment Method"
msgstr "Méthode de paiement"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3462
msgctxt "regarding a payment method"
msgid "Any"
msgstr "Certains"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3452
msgid "Select how you would like the sales data to be displayed."
msgstr "Sélectionnez la façon dont les données de vente doivent être affichées."

#: entry_list.php:1199 entry_list.php:1222 entry_list.php:1247
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3451
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3452
msgid "View"
msgstr "Voir"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3446
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3445
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3444
msgid "Daily"
msgstr "Journalier"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3325
msgid "Dec"
msgstr "Déc"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3324
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3323
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3322
msgid "Sep"
msgstr "Sept"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3321
msgid "Aug"
msgstr "Août"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3320
msgid "Jul"
msgstr "juil"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3319
msgid "Jun"
msgstr "Juin"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3317
msgid "Apr"
msgstr "Avril"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3316
msgid "Mar"
msgstr "Mars"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3315
msgid "Feb"
msgstr "Fév"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3314
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3136
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3137
msgid "Week"
msgstr "Semaine"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3113
msgid "Refunds"
msgstr "Remboursements"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3112
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Paiements récurrents"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3111
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3110
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3105
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3114
msgid "Revenue"
msgstr "Revenu"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2986
msgid "There aren't any transactions that match your criteria."
msgstr "Aucune transaction ne correspond à vos critères de recherche."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2977
msgid "orders"
msgstr "commandes"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2978
msgid "subscriptions"
msgstr "abonnements"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2960
msgid "Last 30 Days"
msgstr "30 derniers jours"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2959
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2958
msgid "Today"
msgstr "Aujourd’hui"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2932
msgctxt "metabox title"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2931
msgctxt "toolbar label"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2915
msgid "Select a product field"
msgstr "Sélectionnez un champ de produit"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2906
msgid "year(s)"
msgstr "année(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2905
msgid "month(s)"
msgstr "mois"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2904
msgid "week(s)"
msgstr "semaine(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2903
msgid "day(s)"
msgstr "jour(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2867
msgid "Sample Option"
msgstr "Option de test"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2815
msgid "Enter an amount"
msgstr "Saisissez un montant"

#: common.php:5585 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2754
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2799
#: includes/webapi/webapi.php:561
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2694
msgid "When conditions are enabled, form submissions will only be sent to the payment gateway when the conditions are met. When disabled, all form submissions will be sent to the payment gateway."
msgstr "Lorsque les conditions sont activées, les envois de formulaire seront envoyés à la passerelle de paiement uniquement si les conditions sont remplies. Lorsque désactivé, tous les envois de formulaire seront envoyés à la passerelle de paiement."

#: common.php:5588 export.php:906
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2692
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2694 tooltips.php:104
#: tooltips.php:122 tooltips.php:145
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Logique conditionnelle"

#: form_detail.php:1564 form_detail.php:1735
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2684
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2676
msgid "Map your Form Fields to the available listed fields."
msgstr "Mapper vos champs de formulaire aux champs répertoriés disponibles."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2673
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2676
msgid "Billing Information"
msgstr "Informations de facturation"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2658
msgid "Other Settings"
msgstr "Autres réglages"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2653
msgid "Select which field determines the payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the payment amount."
msgstr "Sélectionnez le champ qui détermine le montant du paiement, ou sélectionnez « Total du formulaire » pour utiliser le total de tous les champs prix comme montant du paiement."

#: common.php:6328 export.php:1348 forms_model.php:6803
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2648
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2653 select_columns.php:202
msgid "Payment Amount"
msgstr "Montant du paiement"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2640
msgid "Products &amp; Services Settings"
msgstr "Réglages des produits et services"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2635
msgid "Enable a trial period.  The user's recurring payment will not begin until after this trial period."
msgstr "Activez une période d’essai. Les paiements récurrents des utilisateurs ou utilisatrices ne commenceront qu’après cette période d’essai."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2635
msgid "Trial Period"
msgstr "Période d’essai"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2632
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:188
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:202
msgid "Trial"
msgstr "Essai"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2626
msgid "Setup Fee"
msgstr "Frais d'installation"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2622
msgid "Select how many times the recurring payment should be made.  The default is to bill the customer until the subscription is canceled."
msgstr "Sélectionnez le nombre de fois que le paiement récurrent sera effectué. La valeur par défaut consiste à facturer le client jusqu'à ce que l’abonnement soit annulé."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2618
msgid "infinite"
msgstr "Infini"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2614
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2622
msgid "Recurring Times"
msgstr "Périodicité"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2610
msgid "Select your billing cycle.  This determines how often the recurring payment should occur."
msgstr "Sélectionnez votre cycle de facturation. Cette valeur détermine la fréquence du paiement récurrent."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2608
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2610
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Cycle de facturation"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2604
msgid "Select which field determines the recurring payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the recurring amount."
msgstr "Sélectionnez le champ qui détermine le montant du paiement récurrent, ou sélectionnez « Total du formulaire » pour utiliser le total de tous les champs de prix comme valeur du montant récurrent."

#: entry_detail.php:1193 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2600
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2604
msgid "Recurring Amount"
msgstr "Montant récurrent"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2592
msgid "Subscription Settings"
msgstr "Réglages d’abonnement"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2587
msgid "Select a transaction type."
msgstr "Sélectionnez un type de transaction."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2578
msgid "Select a transaction type"
msgstr "Sélectionnez un type de transaction"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2569
msgid "Enter a feed name to uniquely identify this setup."
msgstr "Saisissez un nom de flux pour identifier de manière unique cette configuration."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2553
msgid "You must add a Credit Card field to your form before creating a feed. Let's go %sadd one%s!"
msgstr "Vous devez d’abord ajouter un champ de carte bancaire à votre formulaire avant de créer un flux. %sCréez-en un%s !"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2502
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2850
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2858
msgid "Form Total"
msgstr "Total du formulaire"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2495
msgid "Unsupported transaction type"
msgstr "Type de transaction non pris en charge"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2490
msgid "Donations"
msgstr "Dons"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2487
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2582
msgid "Products and Services"
msgstr "Produits et services"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2484
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2585
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: entry_detail.php:1193 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2477
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2476
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2573
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2587
msgid "Transaction Type"
msgstr "Type de transaction"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2380
msgid "Subscription has expired. Subscriber Id: %s"
msgstr "L’inscription a expiré. ID de l’abonné : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2339
msgid "Subscription has been cancelled. Subscription Id: %s."
msgstr "L’abonnement a été annulé. ID de l’abonnement : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2282
msgid "Subscription payment has failed. Amount: %s. Subscription Id: %s."
msgstr "Le paiement de l’abonnement a échoué. Montant : %s. ID de l’abonnement : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2227
msgid "Subscription has been paid. Amount: %s. Subscription Id: %s"
msgstr "L’abonnement a été payé. Montant : %s. ID de l’abonnement : %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2173
msgid "Subscription has been created. Subscription Id: %s."
msgstr "L’abonnement a été créé. ID de l’abonnement : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2141
msgid "Authorization has been voided. Transaction Id: %s"
msgstr "L’autorisation a été annulée. ID de la transaction : %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2122
msgid "Payment has failed. Amount: %s."
msgstr "Le paiement a échoué. Montant : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2068
msgid "Payment has been refunded. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Le paiement a été remboursé. Montant : %s. ID de la transaction : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2010
msgid "Payment has been completed. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Le paiement est terminé. Montant : %s. ID de la transaction : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1975
msgid "Payment has been authorized. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Le paiement a été autorisé. Montant : %s. ID de la transaction : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1944
msgid "Payment is pending. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Le paiement est en attente. Montant : %s. ID de la transaction : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1778
msgid "This webhook has already been processed (Event Id: %s)"
msgstr "Ce webhook a déjà été traité (ID de l’évènement : %s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1548
msgid "options: "
msgstr "options :"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1218
msgid "Subscription failed to be created. Reason: %s"
msgstr "L’abonnement n’a pas pu être créé. Motif : %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1205
msgid "Failed to capture %s. Reason: %s."
msgstr "Impossible de récupérer %s. Motif : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1200
msgid "%s has been captured successfully. Amount: %s. Transaction Id: %s"
msgstr "%s a bien été récupéré. Montant : %s. ID de la transaction : %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1193
msgid "Initial payment"
msgstr "Paiement initial"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1151
msgid "Payment failed to be captured. Reason: %s"
msgstr "Le paiement n’a pas pu être récupéré. Motif : %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:322
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually. %sUpdate Automatically%s %sDownload Update%s"
msgstr "Vous pouvez effectuer la mise à jour de la dernière version automatiquement ou télécharger la mise à jour et l’installer manuellement. %sMise à jour automatique%s %sTélécharger la mise à jour%s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:274
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:330
msgid "Your version of %s is up to date."
msgstr "Votre version de %s est à jour."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:266
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:318
msgid "There is a new version of %1$s available. %s."
msgstr "Une nouvelle version de %1$s est disponible. %s."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:264
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:316
msgid "View version %s details"
msgstr "Voir les nouveautés de la version %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:200
msgid "Oops!! Something went wrong.%sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Aïe ! Une erreur s’est produite.%sVeuillez essayer de nouveau ou %snous contacter%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5733
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:66
msgid "Gravity Forms %s is required. Activate it now or %spurchase it today!%s"
msgstr "Gravity Forms %s est nécessaire. Activez-le maintenant ou %sachetez-le aujourd’hui !%s"

#: form_settings.php:1109 includes/addon/class-gf-addon.php:1789
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:123
#: includes/class-gf-osdxp.php:245 includes/class-gf-osdxp.php:246
msgid "Form Settings"
msgstr "Réglages du formulaire"

#: form_list.php:179 gravityforms.php:1827 gravityforms.php:1832
#: gravityforms.php:5845 includes/class-gf-osdxp.php:236
#: includes/class-gf-osdxp.php:237 includes/class-personal-data.php:893
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"

#: includes/class-gf-osdxp.php:183
msgid "License successfully removed."
msgstr "La licence a bien été supprimée."

#: includes/class-gf-osdxp.php:140
msgid "Invalid or Expired Key - Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Clé non valide ou expirée - Veuillez vous assurer d’avoir saisi la valeur correcte et que votre clé n’est pas expirée."

#: includes/class-gf-osdxp.php:138
msgid "Invalid Key - an Enterprise license is required."
msgstr "Clé non valide - Une licence Enterprise est nécessaire."

#: includes/class-gf-osdxp.php:130
msgid "Valid Key : Your license key has been successfully validated."
msgstr "Clé valide : votre clé de licence a bien été validée."

#: includes/class-gf-osdxp.php:78
msgid "Invalid or Expired."
msgstr "Non valide ou expiré"

#: includes/class-gf-osdxp.php:75
msgid "Valid"
msgstr "Valide"

#: includes/class-gf-osdxp.php:73 includes/class-gf-osdxp.php:122
msgid "There was an error while validating your license key. Gravity Forms will continue to work, but automatic upgrades will not be available. Please contact support to resolve this issue."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la validation de votre clé de licence. Gravity Forms continuera de fonctionner, mais les mises à niveau automatiques ne seront plus disponibles. Veuillez contacter le support pour résoudre ce problème."

#: form_detail.php:1923 gravityforms.php:1878 includes/class-gf-osdxp.php:30
#: includes/class-gf-osdxp.php:283 includes/class-gf-osdxp.php:284
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: gravityforms.php:1619 gravityforms.php:1861 includes/class-gf-osdxp.php:28
#: includes/class-gf-osdxp.php:254 includes/class-gf-osdxp.php:255
msgid "Import/Export"
msgstr "Importer/Exporter"

#. translators: %d: the number of outdated add-ons
#: includes/class-gf-upgrade.php:2197
msgid "There are %d add-ons installed that are not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "Il y a %d modules installés qui ne sont pas compatibles avec cette version de Gravity Forms. Consultez la liste des extensions pour plus de détails."

#. translators: %s: the add-on name
#: includes/class-gf-upgrade.php:2194
msgid "The %s is not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "%s n’est pas compatible avec cette version de Gravity Forms. Consultez la liste des extensions pour plus de détails."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1828
msgid "There appears to be an issue with the data in the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Il semble y avoir eu une erreur avec des données de la base de données de Gravity Forms. Veuillez contacter le support."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1787
msgid "There appears to be an issue with one of the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Il semble y avoir eu une erreur avec des tableaux de la base de données de Gravity Forms. Veuillez contacter le support."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1285
msgid "Migrating entry notes."
msgstr "Migration des notes d’entrée."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1270
msgid "Error Migrating incomplete submissions: %s"
msgstr "Erreur de migration des envois non terminée : %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1243
msgid "Migrating incomplete submissions."
msgstr "Migration des envois non terminée."

#: includes/class-gf-upgrade.php:967
msgid "Entry details migrated."
msgstr "Détails d’entrée migrés."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1224
msgid "Migrating leads. Step 3/3 Migrating entry meta. %d rows remaining."
msgstr "Migration des données. L’étape 3/3 migre les métas des entrées. %d lignes restantes."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1184 includes/class-gf-upgrade.php:1208
msgid "Error Migrating Entry Meta: %s"
msgstr "Erreur de migration des méta d’entrée : %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1138
msgid "Migrating leads. Step 2/3 Migrating entry details. %d rows remaining."
msgstr "Migration des données. L’étape 2/3 migre les détails des entrées. %d lignes restantes."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1099 includes/class-gf-upgrade.php:1124
msgid "Error Migrating Entry Details: %s"
msgstr "Erreur de migration des détails d’entrée : %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1056
msgid "Migrating leads. Step 1/3 Migrating entry headers. %d rows remaining."
msgstr "Migration des données. L’étape 1/3 migre les en-têtes des entrées. %d lignes restantes."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1017 includes/class-gf-upgrade.php:1043
msgid "Error Migrating Entry Headers: %s"
msgstr "Erreur de migration des en-têtes d’entrée : %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:936
msgid "Forms migrated."
msgstr "Formulaires migrés."

#: includes/class-gf-upgrade.php:877
msgid "Migrating forms."
msgstr "Migration des formulaires."

#: includes/class-gf-upgrade.php:775
msgid "Queued for upgrade."
msgstr "En file d’attente de mise à jour."

#. translators: 1: version number 2: open link tag 3: closing link tag.
#: includes/class-gf-upgrade.php:326
msgid "Gravity Forms is currently upgrading the database to version %1$s. For sites with a large number of entries this may take a long time. Check the %2$sSystem Status%3$s page for further details."
msgstr "Gravity Forms met à jour actuellement votre base de données en version %1$s. Pour les sites avec un grand nombre d’entrées ceci peut prendre un certain temps. Vérifiez la page d’%2$sétat du système%3$s pour plus de détails."

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:14
msgid "Body"
msgstr "Corps"

#: common.php:5598 includes/class-confirmation.php:235
#: includes/class-confirmation.php:285 includes/class-confirmation.php:1184
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config.php:179
#: includes/fields/class-gf-field-page.php:12 js.php:90
msgid "Page"
msgstr "Page"

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:26
#: includes/template-library/templates/templates.php:2743
#: includes/template-library/templates/templates.php:3572
#: includes/template-library/templates/templates.php:4390 js.php:990
msgid "Shipping"
msgstr "Livraison"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:151
#: includes/template-library/templates/templates.php:170
#: includes/template-library/templates/templates.php:744
#: includes/template-library/templates/templates.php:1424
#: includes/template-library/templates/templates.php:1849
#: includes/template-library/templates/templates.php:4873
#: includes/template-library/templates/templates.php:6024
#: includes/template-library/templates/templates.php:7011
#: includes/template-library/templates/templates.php:7228
#: includes/template-library/templates/templates.php:7896
#: includes/template-library/templates/templates.php:8230
#: includes/template-library/templates/templates.php:9781
#: includes/template-library/templates/templates.php:10133 js.php:1194
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmez l’e-mail"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:149
#: includes/template-library/templates/templates.php:164
#: includes/template-library/templates/templates.php:736
#: includes/template-library/templates/templates.php:1418
#: includes/template-library/templates/templates.php:1843
#: includes/template-library/templates/templates.php:4866
#: includes/template-library/templates/templates.php:6018
#: includes/template-library/templates/templates.php:7005
#: includes/template-library/templates/templates.php:7223
#: includes/template-library/templates/templates.php:7890
#: includes/template-library/templates/templates.php:8224
#: includes/template-library/templates/templates.php:9775
#: includes/template-library/templates/templates.php:10126 js.php:1189
#: notification.php:212
msgid "Enter Email"
msgstr "Saisissez un e-mail"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:110
msgid "Your emails do not match."
msgstr "Les e-mails ne correspondent pas."

#: form_display.php:4848 notification.php:293
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide."

#: form_detail.php:869 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2879
#: includes/fields/class-gf-field-email.php:13
#: includes/template-library/templates/templates.php:157
#: includes/template-library/templates/templates.php:684
#: includes/template-library/templates/templates.php:1409
#: includes/template-library/templates/templates.php:1834
#: includes/template-library/templates/templates.php:2479
#: includes/template-library/templates/templates.php:3308
#: includes/template-library/templates/templates.php:4126
#: includes/template-library/templates/templates.php:6009
#: includes/template-library/templates/templates.php:7062
#: includes/template-library/templates/templates.php:7881
#: includes/template-library/templates/templates.php:8215
#: includes/template-library/templates/templates.php:8724
#: includes/template-library/templates/templates.php:9767
#: includes/template-library/templates/templates.php:10117 js.php:869
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:12
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:57
msgid "This is a content placeholder. HTML content is not displayed in the form admin. Preview this form to view the content."
msgstr "Ceci est un espace réservé. Le contenu HTML n’est pas affiché dans l’administration du formulaire. Prévisualisez le formulaire pour en voir le contenu."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:56
msgid "HTML Content"
msgstr "Contenu HTML"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:12
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: common.php:910 common.php:4782 form_detail.php:1618 form_detail.php:1619
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:389
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:92
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:192
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:242
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:307
#: includes/template-library/templates/templates.php:6486
#: includes/template-library/templates/templates.php:10365
#: includes/template-library/templates/templates.php:10478
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:304
#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice-radio-markup.php:150
msgid "Other Choice, please specify"
msgstr "Autre choix, veuillez spécifier"

#: form_detail.php:670 form_detail.php:688 form_detail.php:724
#: form_detail.php:739 form_detail.php:861 form_detail.php:888
#: form_detail.php:1100 includes/fields/class-gf-field-radio.php:23
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Boutons radio"

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:29 js.php:1008
msgid "Option"
msgstr "Option"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:411
msgid "Remove this row"
msgstr "Supprimer cette ligne"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:410
msgid "Add a new row"
msgstr "Ajouter une nouvelle ligne"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:229
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:410
msgid "Add another row"
msgstr "Ajouter une autre ligne"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:224
msgid "Remove row {0}"
msgstr "Supprimer la rangée {0}"

#: form_detail.php:871 includes/fields/class-gf-field-list.php:36 js.php:688
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: form_detail.php:856 includes/fields/class-gf-field-textarea.php:13
msgid "Paragraph Text"
msgstr "Paragraphe"

#: form_detail.php:1219 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:161
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:234
msgid "Caption"
msgstr "Légende"

#: form_detail.php:1213 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:147
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:223
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:232
msgid "Alternative Text"
msgstr "Texte alternatif"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:132 js.php:920
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:128
msgid "delete"
msgstr "supprimer"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:115
msgid "Accepted file types: %s."
msgstr "Types de fichiers acceptés : %s."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:43
msgid "Allows users to upload an image that is added to the Media Library and Gallery for the post that is created."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à téléverser une image qui est ajoutée à la médiathèque et à la galerie pour l’article créé."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:32 js.php:952
msgid "Post Image"
msgstr "Image d’article"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:391
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:26
msgid "Repeater"
msgstr "Répéteur"

#: form_detail.php:669 form_detail.php:687 form_detail.php:722
#: form_detail.php:737 form_detail.php:753 form_detail.php:857
#: form_detail.php:886 form_detail.php:1098
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:22
msgid "Drop Down"
msgstr "Liste déroulante"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:858
msgid "Click to view"
msgstr "Cliquez pour voir"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:799
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:206
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:230
msgid "View the image"
msgstr "Voir l’image"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:784
msgid "%d files"
msgstr "%d fichiers"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:417
msgid "View file"
msgstr "Voir le fichier"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:416
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:443
msgid "Delete file"
msgstr "Supprimer ce fichier"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:415
msgid "Download file"
msgstr "Télécharger le fichier"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:356
msgid "Select files"
msgstr "Sélectionnez des fichiers"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:355
msgid "Drop files here or"
msgstr "Déposez les fichiers ici ou"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:326
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:349
msgid "Allowed Files"
msgstr "Fichiers autorisés"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:278
msgid "Accepted file types: %s"
msgstr "Types de fichiers acceptés : %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:224 includes/upload.php:124
msgid "The uploaded file type is not allowed. Must be one of the following: %s"
msgstr "Le type de fichier mis en ligne n’est pas autorisé. Il doit être de type : %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:200
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:218 includes/upload.php:106
msgid "The uploaded file type is not allowed."
msgstr "Le type de fichier mis en ligne n’est pas autorisé."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:176
msgid "There was an error while uploading the file. Error code: %d"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’envoi du fichier. Code de l’erreur : %d"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:172
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:184 includes/upload.php:118
msgid "File exceeds size limit. Maximum file size: %dMB"
msgstr "Le fichier dépasse la taille maximale. Taille de fichier maximale : %dMB"

#: form_detail.php:870 includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:109
msgid "File Upload"
msgstr "Envoi de fichier"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:89
#: includes/fields/class-gf-field-text.php:126
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Séparez les étiquettes par des virgules"

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:84
#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:223
msgid "The text entered exceeds the maximum number of characters."
msgstr "Le texte saisi dépasse le nombre maximum de caractères."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:13
msgid "Single Line Text"
msgstr "Ligne de texte"

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:12
msgid "Section"
msgstr "Section"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:480
msgid "Not Checked"
msgstr "Non coché"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:480
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:551
#: includes/template-library/templates/templates.php:1560
#: includes/template-library/templates/templates.php:5674
#: includes/template-library/templates/templates.php:10548 js.php:1075
msgid "Checked"
msgstr "Coché"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:101
msgid "Offers a “yes/no” consent checkbox and a detailed description of what is being consented to."
msgstr "Offre une case à cocher de consentement « oui/non » et une description détaillée de ce qui est consenti."

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:90
#: includes/template-library/templates/templates.php:1540
#: includes/template-library/templates/templates.php:5654
#: includes/template-library/templates/templates.php:10528 js.php:1064
#: js.php:1065
msgid "Consent"
msgstr "RGPD"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1072
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1071
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1070
msgid "Quebec"
msgstr "Québec"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1069
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Île du Prince-Édouard"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1068
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1067
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1066
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nouvelle-Écosse"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1065
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Territoires du Nord-Ouest"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1064
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Terre-Neuve-et-Labrador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1063
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nouveau-Brunswick"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1062
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1061
msgid "British Columbia"
msgstr "Colombie-Britannique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1060
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:975
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1049
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "Forces armées du Pacifique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:974
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1048
msgid "Armed Forces Europe"
msgstr "Forces armées en Europe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:973
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1047
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "Forces armées des Amériques"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:972
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1046
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:971
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1045
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:970
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1044
msgid "West Virginia"
msgstr "Virginie-Occidentale"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:969
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1043
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:968
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1042
msgid "Virginia"
msgstr "Virginie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:967
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1041
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:965
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1039
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:964
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1038
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:963
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1037
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:962
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1036
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota du Sud"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:961
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1035
msgid "South Carolina"
msgstr "Caroline du Sud"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:960
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1034
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:958
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1032
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvanie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:957
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1031
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:956
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1030
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:955
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1029
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:953
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1027
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota du Nord"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:952
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1026
msgid "North Carolina"
msgstr "Caroline du Nord"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:951
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1025
msgid "New York"
msgstr "New York"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:950
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1024
msgid "New Mexico"
msgstr "Nouveau-Mexique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:949
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1023
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:948
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1022
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:947
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1021
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:946
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1020
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:945
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1019
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:944
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1018
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:943
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1017
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:942
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1016
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:941
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1015
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:940
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1014
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:939
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1013
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:938
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1012
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:937
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1011
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiane"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:936
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1010
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:935
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1009
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:934
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1008
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:933
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1007
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:932
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1006
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:931
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1005
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:930
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1004
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaï"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:928
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1002
msgctxt "US State"
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:927
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1001
msgid "Florida"
msgstr "Floride"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:926
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1000
msgid "District of Columbia"
msgstr "District de Columbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:925
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:999
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:924
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:998
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:923
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:997
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:922
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:996
msgid "California"
msgstr "Californie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:921
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:995
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:920
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:994
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:918
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:992
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:917
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:991
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:866
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:865
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:864
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:863
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidental"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:862
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis et Futuna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:861
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Îles Vierges américaines"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:860
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Îles Vierges britanniques"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:858
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:857
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:856
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:855
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Îles mineures américaines"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:854
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:852
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:851
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats arabes unis"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:850
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:849
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:848
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:847
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Îles Turques et Caïques"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:846
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:844
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:843
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité et Tobago"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:842
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:841
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:840
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:839
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor oriental"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:838
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:836
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:835
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:833
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:832
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:830
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:829
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:828
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:827
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:826
msgid "South Sudan"
msgstr "Soudan du Sud"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:824
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:823
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:822
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Îles Salomon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:821
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:820
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaquie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:819
msgid "Sint Maarten"
msgstr "Sint Maarten"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:818
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:817
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:816
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:815
msgid "Serbia"
msgstr "Serbie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:814
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:813
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie Saoudite"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:812
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé et Principe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:811
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:810
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:809
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:808
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre et Miquelon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:807
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint Martin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:806
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sainte-Lucie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:805
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-Christophe-et-Nevis"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:803
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:802
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:800
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:799
msgid "Réunion"
msgstr "La Réunion"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:798
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:797
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:959
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1033
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:796
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:795
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:794
msgid "Pitcairn"
msgstr "Îles Pitcairn"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:793
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:792
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:791
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:790
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:789
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:788
msgid "Palestine, State of"
msgstr "État palestinien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:787
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:786
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:785
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:784
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:783
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:954
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1028
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Îles Mariannes du Nord"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:781
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Île Norfolk"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:780
msgid "Niue"
msgstr "Niué"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:779
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:778
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:777
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:776
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:775
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:774
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:773
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:772
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:771
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:770
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:769
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:768
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:767
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:766
msgid "Montenegro"
msgstr "Monténégro"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:765
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:764
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:763
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:762
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:761
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:760
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:759
msgid "Mauritius"
msgstr "Île Maurice"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:758
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:757
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:756
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Îles Marshall"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:755
msgid "Malta"
msgstr "Malte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:754
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:753
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:752
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:751
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:750
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:749
msgid "Macao"
msgstr "Macao"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:748
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:747
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:746
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:745
msgid "Libya"
msgstr "Libye"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:744
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:743
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:742
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:741
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:740
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "République démocratique populaire du Laos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:739
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:738
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:735
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:734
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:733
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:732
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:731
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:730
msgid "Japan"
msgstr "Japon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:729
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:728
msgid "Italy"
msgstr "Italie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:727
msgid "Israel"
msgstr "Israël"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:726
msgid "Isle of Man"
msgstr "Île de Man"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:725
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:724
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:723
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:722
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:721
msgid "India"
msgstr "Inde"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:720
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:719
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:718
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:717
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:716
msgid "Holy See"
msgstr "Saint-Siège"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:714
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:713
msgid "Guyana"
msgstr "Guyane"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:712
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-Bissau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:711
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:710
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:709
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:708
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:929
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1003
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:707
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:706
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:705
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:704
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:703
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:702
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:701
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:700
msgctxt "Country"
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:699
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:698
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:697
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres Australes Françaises"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:696
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:695
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:694
msgid "France"
msgstr "France"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:693
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:692
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:691
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Îles Féroé"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:690
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Îles Falkland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:689
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:687
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:686
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:685
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:684
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:683
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:682
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:681
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République Dominicaine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:680
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:679
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:678
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:676
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:675
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:674
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:673
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:672
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Côte d’Ivoire"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:671
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:670
msgid "Cook Islands"
msgstr "Îles Cook"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:668
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "République démocratique du Congo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:667
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:666
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:665
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Îles Cocos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:664
msgid "Christmas Island"
msgstr "Île Christmas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:663
msgid "China"
msgstr "Chine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:662
msgid "Chile"
msgstr "Chili"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:661
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:660
msgid "Central African Republic"
msgstr "République centrafricaine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:659
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Îles Cayman"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:655
msgid "Cabo Verde"
msgstr "Cap-Vert"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:658
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:657
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:656
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:654
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:653
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:652
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:651
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:650
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:649
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:648
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Île Bouvet"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:647
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:646
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-Herzégovine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:645
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Saint-Eustache et Saba "

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:644
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:643
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:642
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:641
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:640
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:639
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:638
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:637
msgid "Barbados"
msgstr "La Barbade"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:636
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:635
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:634
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:633
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:632
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"

#: form_detail.php:1612 includes/fields/class-gf-field-address.php:631
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:630
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:629
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:628
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:627
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-Barbuda"

#: form_detail.php:1612 includes/fields/class-gf-field-address.php:626
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:625
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:624
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:623
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:622
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:919
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:993
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa américaines"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:621
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:620
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:619
msgid "Åland Islands"
msgstr "Îles Åland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:618
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:480
msgid "Province"
msgstr "Province"

#: form_detail.php:1275 includes/fields/class-gf-field-address.php:479
msgid "Postal Code"
msgstr "Code postal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:478
msgid "Canadian"
msgstr "Canadien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:472
msgid "ZIP Code"
msgstr "Code postal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:471
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:853
msgid "United States"
msgstr "États-Unis"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:468
msgid "State / Province / Region"
msgstr "État / Province / Région"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:467
#: includes/template-library/templates/templates.php:2601
#: includes/template-library/templates/templates.php:2688
#: includes/template-library/templates/templates.php:3430
#: includes/template-library/templates/templates.php:3517
#: includes/template-library/templates/templates.php:4248
#: includes/template-library/templates/templates.php:4335
#: includes/template-library/templates/templates.php:4951
#: includes/template-library/templates/templates.php:6144
#: includes/template-library/templates/templates.php:7309
#: includes/template-library/templates/templates.php:8306 js.php:839
msgid "ZIP / Postal Code"
msgstr "ZIP / Code postal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:207
#: includes/template-library/templates/templates.php:560
#: includes/template-library/templates/templates.php:2583
#: includes/template-library/templates/templates.php:2670
#: includes/template-library/templates/templates.php:3412
#: includes/template-library/templates/templates.php:3499
#: includes/template-library/templates/templates.php:4230
#: includes/template-library/templates/templates.php:4317
#: includes/template-library/templates/templates.php:4933
#: includes/template-library/templates/templates.php:6126
#: includes/template-library/templates/templates.php:7294
#: includes/template-library/templates/templates.php:8288 js.php:824
msgid "Address Line 2"
msgstr "Adresse ligne 2"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:205
#: includes/template-library/templates/templates.php:554
#: includes/template-library/templates/templates.php:2577
#: includes/template-library/templates/templates.php:2664
#: includes/template-library/templates/templates.php:3406
#: includes/template-library/templates/templates.php:3493
#: includes/template-library/templates/templates.php:4224
#: includes/template-library/templates/templates.php:4311
#: includes/template-library/templates/templates.php:4927
#: includes/template-library/templates/templates.php:6120
#: includes/template-library/templates/templates.php:7289
#: includes/template-library/templates/templates.php:8282 js.php:819
msgid "Street Address"
msgstr "Adresse postale"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:183
msgid "Zip Code"
msgstr "Code Postal"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:278
#: includes/template-library/templates/templates.php:110
#: includes/template-library/templates/templates.php:500
#: includes/template-library/templates/templates.php:1365
#: includes/template-library/templates/templates.php:1792
#: includes/template-library/templates/templates.php:2444
#: includes/template-library/templates/templates.php:3273
#: includes/template-library/templates/templates.php:4091
#: includes/template-library/templates/templates.php:4815
#: includes/template-library/templates/templates.php:5967
#: includes/template-library/templates/templates.php:6954
#: includes/template-library/templates/templates.php:7173
#: includes/template-library/templates/templates.php:7841
#: includes/template-library/templates/templates.php:8172
#: includes/template-library/templates/templates.php:8682
#: includes/template-library/templates/templates.php:9732
#: includes/template-library/templates/templates.php:10072 js.php:1131
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:277
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:397
#: includes/template-library/templates/templates.php:103
#: includes/template-library/templates/templates.php:493
#: includes/template-library/templates/templates.php:1359
#: includes/template-library/templates/templates.php:1786
#: includes/template-library/templates/templates.php:2438
#: includes/template-library/templates/templates.php:3267
#: includes/template-library/templates/templates.php:4085
#: includes/template-library/templates/templates.php:4808
#: includes/template-library/templates/templates.php:5961
#: includes/template-library/templates/templates.php:6948
#: includes/template-library/templates/templates.php:7168
#: includes/template-library/templates/templates.php:7835
#: includes/template-library/templates/templates.php:8166
#: includes/template-library/templates/templates.php:8676
#: includes/template-library/templates/templates.php:9726
#: includes/template-library/templates/templates.php:10065 js.php:1126
msgid "Last"
msgstr "Nom"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:276
#: includes/template-library/templates/templates.php:96
#: includes/template-library/templates/templates.php:486
#: includes/template-library/templates/templates.php:1352
#: includes/template-library/templates/templates.php:1779
#: includes/template-library/templates/templates.php:2431
#: includes/template-library/templates/templates.php:3260
#: includes/template-library/templates/templates.php:4078
#: includes/template-library/templates/templates.php:4801
#: includes/template-library/templates/templates.php:5954
#: includes/template-library/templates/templates.php:6941
#: includes/template-library/templates/templates.php:7162
#: includes/template-library/templates/templates.php:7828
#: includes/template-library/templates/templates.php:8159
#: includes/template-library/templates/templates.php:8669
#: includes/template-library/templates/templates.php:9719
#: includes/template-library/templates/templates.php:10058 js.php:1119
msgid "Middle"
msgstr "2ème prénom"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:275
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:396
#: includes/template-library/templates/templates.php:89
#: includes/template-library/templates/templates.php:479
#: includes/template-library/templates/templates.php:1346
#: includes/template-library/templates/templates.php:1773
#: includes/template-library/templates/templates.php:2425
#: includes/template-library/templates/templates.php:3254
#: includes/template-library/templates/templates.php:4072
#: includes/template-library/templates/templates.php:4794
#: includes/template-library/templates/templates.php:5948
#: includes/template-library/templates/templates.php:6935
#: includes/template-library/templates/templates.php:7157
#: includes/template-library/templates/templates.php:7822
#: includes/template-library/templates/templates.php:8153
#: includes/template-library/templates/templates.php:8663
#: includes/template-library/templates/templates.php:9713
#: includes/template-library/templates/templates.php:10051 js.php:1107
msgid "First"
msgstr "Prénom"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:274
#: includes/template-library/templates/templates.php:37
#: includes/template-library/templates/templates.php:427
#: includes/template-library/templates/templates.php:1308
#: includes/template-library/templates/templates.php:1721
#: includes/template-library/templates/templates.php:2373
#: includes/template-library/templates/templates.php:3202
#: includes/template-library/templates/templates.php:4020
#: includes/template-library/templates/templates.php:4741
#: includes/template-library/templates/templates.php:5896
#: includes/template-library/templates/templates.php:6897
#: includes/template-library/templates/templates.php:7120
#: includes/template-library/templates/templates.php:7784
#: includes/template-library/templates/templates.php:8101
#: includes/template-library/templates/templates.php:8611
#: includes/template-library/templates/templates.php:9661
#: includes/template-library/templates/templates.php:10013 js.php:1099
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2475
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2565
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2569
#: includes/class-confirmation.php:863
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:58
#: includes/template-library/templates/templates.php:33
#: includes/template-library/templates/templates.php:1298
#: includes/template-library/templates/templates.php:1711
#: includes/template-library/templates/templates.php:2162
#: includes/template-library/templates/templates.php:2223
#: includes/template-library/templates/templates.php:2364
#: includes/template-library/templates/templates.php:3031
#: includes/template-library/templates/templates.php:3094
#: includes/template-library/templates/templates.php:3193
#: includes/template-library/templates/templates.php:3849
#: includes/template-library/templates/templates.php:3912
#: includes/template-library/templates/templates.php:4011
#: includes/template-library/templates/templates.php:5886
#: includes/template-library/templates/templates.php:7774
#: includes/template-library/templates/templates.php:8091
#: includes/template-library/templates/templates.php:8601
#: includes/template-library/templates/templates.php:9652
#: includes/template-library/templates/templates.php:10003 js.php:696
#: js.php:978 notification.php:235 notification.php:1306
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:149
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:120
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:221
msgid "Price: "
msgstr "Prix :"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:149
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:116
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:217
msgid "Qty: "
msgstr "Qté :"

#: form_detail.php:696 form_detail.php:1555
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:107
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:153
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:164
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:172
#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:65
#: includes/template-library/templates/templates.php:2167
#: includes/template-library/templates/templates.php:2228
#: includes/template-library/templates/templates.php:3036
#: includes/template-library/templates/templates.php:3099
#: includes/template-library/templates/templates.php:3854
#: includes/template-library/templates/templates.php:3917 js.php:978
#: js.php:1038
msgid "Price"
msgstr "Prix"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:488
msgid "An example of reCAPTCHA"
msgstr "Un exemple de reCAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:289
msgid "The reCAPTCHA was invalid. Go back and try it again."
msgstr "Le reCAPTCHA n’est pas valide. Revenez en arrière et essayez à nouveau."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:212
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:248
msgid "The CAPTCHA wasn't entered correctly. Go back and try it again."
msgstr "Le CAPTCHA n’a pas été saisi correctement. Revenez en arrière et essayez à nouveau."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:92
msgid "Adds a captcha field to your form to help protect your website from spam and bot abuse."
msgstr "Ajoute un champ CAPTCHA à votre formulaire pour aider à protéger votre site contre les indésirables et l’abus de robots."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:81 js.php:960
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:153
msgid "Click to select..."
msgstr "Cliquez pour sélectionner..."

#: form_detail.php:858 form_detail.php:889 form_detail.php:1101
#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:30
msgid "Multi Select"
msgstr "Choix multiple"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:950
msgctxt "Abbreviation: Year"
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:947
msgctxt "Abbreviation: Day"
msgid "DD"
msgstr "JJ"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:944
msgctxt "Abbreviation: Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:917
msgid "YYYY dot MM dot DD"
msgstr "AAAA . MM . JJ"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:915
msgid "yyyy.mm.dd"
msgstr "aaaa.mm.jj"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:910
msgid "YYYY dash MM dash DD"
msgstr "AAAA - MM - JJ"

#: common.php:6291 common.php:6324 includes/fields/class-gf-field-date.php:908
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1102
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "aaaa-mm-jj"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:903
msgid "YYYY slash MM slash DD"
msgstr "AAAA slash MM slash JJ"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:901
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "jj/mm/aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:896
msgid "DD dot MM dot YYYY"
msgstr "JJ . MM . AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:894
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "jj.mm.aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:889
msgid "DD dash MM dash YYYY"
msgstr "JJ - MM - AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:887
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "jj-mm-aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:882
msgid "DD slash MM slash YYYY"
msgstr "JJ slash MM slash AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:880
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "jj/mm/aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:875
msgid "MM slash DD slash YYYY"
msgstr "MM slash JJ slash AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:873
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/jj/aaaa"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3172
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3175
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:772
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:996
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1152 js.php:336 js.php:1150
#: js.php:1156 js.php:1157
msgid "Day"
msgstr "Jour"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:133
msgid "Please enter a valid date."
msgstr "Veuillez saisir une date valide."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:133
msgid "Please enter a valid date in the format (%s)."
msgstr "Veuillez saisir une date valide au format (%s)."

#: common.php:850 common.php:854 entry_detail.php:1158 form_detail.php:865
#: form_detail.php:1941 form_detail.php:3070 form_detail.php:3071
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3174
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:13 js.php:896 js.php:1660
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:336
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:327
msgid "Hours"
msgstr "Heures"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:307
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:306
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:287
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:334
msgctxt "Abbreviation: Minutes"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:286
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:325 js.php:342 js.php:345
msgid "HH"
msgstr "HH"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:190
msgid "Please enter a valid time."
msgstr "Veuillez saisir une heure valide."

#: form_detail.php:866 includes/fields/class-gf-field-time.php:43 js.php:901
msgid "Time"
msgstr "Heure"

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:12
msgid "Excerpt"
msgstr "Extrait"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:227
msgid "Hide Password"
msgstr "Masquer le mot de passe"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:227
msgid "Show Password"
msgstr "Afficher le mot de passe"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:216
#: includes/template-library/templates/templates.php:9873 js.php:1206
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:213
#: includes/template-library/templates/templates.php:9868 js.php:1205
msgid "Enter Password"
msgstr "Saisir le mot de passe"

#: form_display.php:3886 includes/fields/class-gf-field-password.php:193
msgid "Strength indicator"
msgstr "Indicateur de degré de sûreté"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:104
msgid "Your password does not meet the required strength. %sHint: To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? $ %% ^ & )."
msgstr "Votre mot de passe ne respecte pas le degré nécessaire de sécurité. %sConseil : Pour le rendre plus sécurisé, utilisez un mélange de lettres minuscules et majuscules, des chiffres et des symboles tels que ! \" ? $ %% ^ & )."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:92
msgid "Your passwords do not match."
msgstr "Vos mots de passe ne correspondent pas."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:14
#: includes/template-library/templates/templates.php:9860 js.php:915
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: form_detail.php:2960 includes/fields/class-gf-field.php:372
msgid "Add a %s field to your form."
msgstr "Ajoutez un champ %s à votre formulaire."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:12
msgid "Custom Field"
msgstr "Champ perso"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:205
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Veuillez saisir un nombre valide."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:203
msgid "Please enter a number less than or equal to %s."
msgstr "Veuillez saisir un nombre inférieur ou égal à %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:201
msgid "Please enter a number greater than or equal to %s."
msgstr "Veuillez saisir un nombre supérieur ou égal à %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:199
msgid "Please enter a number from %1$s to %2$s."
msgstr "Veuillez saisir un nombre entre %1$s et %2$s."

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:35
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:53
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:132
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:60
msgid "Please enter a valid quantity"
msgstr "Veuillez saisir une quantité valide"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:129
msgid "Please enter a valid quantity. Quantity cannot contain decimals."
msgstr "Veuillez saisir une quantité valide. Les quantités ne peuvent contenir de décimales."

#: form_detail.php:752 form_detail.php:859 form_detail.php:1713
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:13 js.php:876
msgid "Number"
msgstr "Nombre"

#: form_detail.php:1216 form_list.php:440 form_list.php:684
#: gravityforms.php:2881 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:153
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:155
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:224
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:233
#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:13 widget.php:138
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: gravityforms.php:2885 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2961
#: includes/fields/class-gf-field-total.php:25
#: includes/orders/summaries/views/view-order-summary.php:60
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-html.php:61
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-text.php:25
#: includes/template-library/templates/templates.php:2019
#: includes/template-library/templates/templates.php:2808
#: includes/template-library/templates/templates.php:3638
#: includes/template-library/templates/templates.php:4456
#: includes/template-library/templates/templates.php:6732
#: includes/template-library/templates/templates.php:7524 js.php:1001
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:13
#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:62
msgid "Product"
msgstr "Produit"

#: form_detail.php:1111 includes/fields/class-gf-field-post-category.php:12
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:616 js.php:858 js.php:1218
msgid "Expiration Year"
msgstr "Année d’expiration"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:611 js.php:856 js.php:1216
msgid "Expiration Month"
msgstr "Mois d’expiration"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:417
#: includes/template-library/templates/templates.php:3701
#: includes/template-library/templates/templates.php:4529 js.php:861
#: js.php:1221
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Nom du titulaire de la carte"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:395
#: includes/template-library/templates/templates.php:4519 js.php:859
msgid "Security Code"
msgstr "Code de sécurité (CVC)"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:345
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:484
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:803
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:999
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1157 js.php:338 js.php:1151
#: js.php:1158 js.php:1159
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3154
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3155
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:332
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:453
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:748
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:993
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1147 js.php:334 js.php:1149
#: js.php:1154 js.php:1155
msgid "Month"
msgstr "Mois"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:328
#: includes/template-library/templates/templates.php:4514 js.php:857
#: js.php:1217
msgid "Expiration Date"
msgstr "Date d’expiration"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:304
#: includes/template-library/templates/templates.php:4509 js.php:855
msgid "Card Number"
msgstr "Numéro de carte"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:303
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:397
msgid "Only digits are allowed"
msgstr "Seuls les chiffres sont autorisés"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:288
msgid "Supported Credit Cards:"
msgstr "Cartes bancaires prises en charge :"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:199
msgid "This page is unsecured. Do not enter a real credit card number! Use this field only for testing purposes. "
msgstr "Cette page n’est pas sécurisée. Ne saisissez pas un numéro réel de carte bancaire ! Utilisez ce champ uniquement à des fins de test."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:124
msgid "is not supported. Please enter one of the supported credit cards."
msgstr "n’est pas supportée. Veuillez saisir une des cartes bancaires prise en charge."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:121
msgid "Invalid credit card number."
msgstr "Numéro de carte bancaire invalide."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:118
msgid "Please enter your card's security code."
msgstr "Veuillez saisir le code de sécurité de votre carte de crédit."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:112
msgid "Please enter your credit card information."
msgstr "Veuillez saisir vos informations de carte bancaire."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:13
#: includes/template-library/templates/templates.php:2859
#: includes/template-library/templates/templates.php:3682 js.php:852
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte bancaire"

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:75
msgid "Please enter a valid Website URL (e.g. https://gravityforms.com)."
msgstr "Veuillez saisir une URL de site valide (p. ex. : https://gravityforms.com)."

#: form_detail.php:868 includes/fields/class-gf-field-website.php:13
#: includes/template-library/templates/templates.php:8812 js.php:907
msgid "Website"
msgstr "Site Web"

#: includes/fields/class-gf-field-donation.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-price.php:46
msgid "Please enter a valid amount."
msgstr "Veuillez saisir un montant valide."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:466
#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:339
msgid "International"
msgstr "International"

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:180 js.php:1651
msgid "Phone format:"
msgstr "Format du numéro de téléphone :"

#: form_detail.php:867 includes/fields/class-gf-field-phone.php:38
#: includes/template-library/templates/templates.php:688
#: includes/template-library/templates/templates.php:5437
#: includes/template-library/templates/templates.php:6066 js.php:885
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

#: common.php:7234 form_detail.php:672 form_detail.php:754 form_detail.php:862
#: form_detail.php:1402 form_detail.php:2206 form_detail.php:2242
#: form_detail.php:2263 includes/fields/class-gf-field-hidden.php:13
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:29
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:133
#: includes/fields/class-gf-field.php:2861
#: includes/template-library/templates/templates.php:2172
#: includes/template-library/templates/templates.php:2233
#: includes/template-library/templates/templates.php:3041
#: includes/template-library/templates/templates.php:3104
#: includes/template-library/templates/templates.php:3859
#: includes/template-library/templates/templates.php:3922 js.php:978
#: js.php:1049
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:1060
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:202
#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice-checkbox-markup.php:142
#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice-radio-markup.php:86
msgid "%d of %d items shown. Edit choices to view all."
msgstr "%d éléments sur %d affichés. Modifier les choix pour tout voir."

#: export.php:656 export.php:779
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:215
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:945
msgid "Deselect All"
msgstr "Tout désélectionner"

#: common.php:5569 export.php:656 export.php:779
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:127
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:204
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:934
#: includes/fields/class-gf-field-multiple-choice.php:69 js.php:747
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"

#: form_detail.php:723 form_detail.php:860 form_detail.php:887
#: form_detail.php:1099 includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:37
msgid "Checkboxes"
msgstr "Cases à cocher"

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:198
msgid "You must select either am or pm."
msgstr "Vous devez sélectionner soit am soit pm."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:192
msgid "You must select a valid minute."
msgstr "Vous devez sélectionner une minute valide."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:186
msgid "You must select a valid hour."
msgstr "Vous devez sélectionner une heure valide."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:180
msgid "Date must not include HTML tags."
msgstr "La date ne doit pas inclure de balises HTML."

#: includes/addon/class-gf-results.php:264
#: includes/addon/class-gf-results.php:270
#: includes/settings/fields/class-date-time.php:145
msgid "Open Date Picker"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de date"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3105
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:150
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3084
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:36
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:94
msgid "Add Custom Value"
msgstr "Ajouter une valeur personnalisée"

#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:90
msgid "Add Custom"
msgstr "Ajout personnalisé"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:572
msgid "Entry Meta"
msgstr "Méta d’entrée"

#: common.php:868 form_list.php:42 form_settings.php:115 gravityforms.php:4982
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3196
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:550
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:90
#: js.php:1660 tooltips.php:24
msgid "Form Title"
msgstr "Titre du formulaire"

#: export.php:1346 forms_model.php:6791 includes/addon/class-gf-addon.php:3195
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:546 select_columns.php:199
msgid "Source Url"
msgstr "URL source"

#: entry_detail.php:1308 export.php:1353 forms_model.php:6785
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3194
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:542 select_columns.php:198
msgid "User IP"
msgstr "IP du compte"

#: common.php:6289 export.php:1344 forms_model.php:6788
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3193
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:538
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:582 select_columns.php:197
msgid "Entry Date"
msgstr "Date de l’entrée"

#: common.php:6285 includes/addon/class-gf-addon.php:3192
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:534
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:589
msgid "Entry ID"
msgstr "ID de l’entrée"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:531
msgid "Entry Properties"
msgstr "Propriétés de l’entrée"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3247
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:248
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:467
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3233
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3240
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3260
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:237
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:490
msgid "Full"
msgstr "Complet"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:521
msgid "Form Fields"
msgstr "Champs de formulaire"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3184
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:82
msgid "Select a %s Field"
msgstr "Sélectionnez un champ %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3177
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:39
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:71 notification.php:216
msgid "Select a Field"
msgstr "Sélectionnez un champ"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:152
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:328
msgid "Address (Country)"
msgstr "Adresse (pays)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2885
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:215
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:152
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:328
#: includes/template-library/templates/templates.php:585
#: includes/template-library/templates/templates.php:2607
#: includes/template-library/templates/templates.php:2694
#: includes/template-library/templates/templates.php:3436
#: includes/template-library/templates/templates.php:3523
#: includes/template-library/templates/templates.php:4254
#: includes/template-library/templates/templates.php:4341
#: includes/template-library/templates/templates.php:4957
#: includes/template-library/templates/templates.php:6150
#: includes/template-library/templates/templates.php:7314
#: includes/template-library/templates/templates.php:8312 js.php:844
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:151
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:327
msgid "Address (Zip / Postal Code)"
msgstr "Adresse (code postal)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2884
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:151
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:327
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:326
msgid "Address (State / Province)"
msgstr "Adresse (état/province)"

#: form_detail.php:1271 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2883
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:182
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:473
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:326
msgid "State"
msgstr "État"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:325
msgid "Address (City)"
msgstr "Adresse (ville)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2882
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:211
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:325
#: includes/template-library/templates/templates.php:566
#: includes/template-library/templates/templates.php:2589
#: includes/template-library/templates/templates.php:2676
#: includes/template-library/templates/templates.php:3418
#: includes/template-library/templates/templates.php:3505
#: includes/template-library/templates/templates.php:4236
#: includes/template-library/templates/templates.php:4323
#: includes/template-library/templates/templates.php:4939
#: includes/template-library/templates/templates.php:6132
#: includes/template-library/templates/templates.php:7299
#: includes/template-library/templates/templates.php:8294 js.php:829
msgid "City"
msgstr "Ville"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:324
msgid "Address (Address Line 2)"
msgstr "Adresse (adresse ligne 2)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2881
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:324
msgid "Address 2"
msgstr "Adresse 2"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:323
msgid "Address (Street Address)"
msgstr "Adresse (nom de la rue)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2880
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:37
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:323
#: includes/template-library/templates/templates.php:4917
#: includes/template-library/templates/templates.php:6110
#: includes/template-library/templates/templates.php:8272 js.php:814
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:322
msgid "Name (Last)"
msgstr "Nom (en dernier)"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:322
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:321
msgid "Name (First)"
msgstr "Nom (en premier)"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:321
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:237
msgid "No mapping fields are available."
msgstr "Aucun champ de mappage n’est disponible."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:191
msgid "Custom Value"
msgstr "Valeur personnalisée"

#: form_detail.php:1554 form_detail.php:2424
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:188
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:112
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:185
msgid "Custom Key"
msgstr "Clé personnalisée"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:182
msgid "Key"
msgstr "Clé"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3127
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:40
msgid "Form Field"
msgstr "Champ de formulaire"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3145
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:35 js.php:177 js.php:203
#: js.php:228 js.php:259 js.php:296
msgid "Field"
msgstr "Champ"

#: includes/settings/fields/class-text.php:120
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:216
msgid "Fix it"
msgstr "Corriger"

#: includes/settings/fields/class-text.php:117
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:213
msgid "The text you have entered is not valid. For security reasons, some characters are not allowed. "
msgstr "Le texte que vous avez saisi n’est pas valide. Pour des raisons de sécurité certains caractères ne sont pas autorisés."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2204
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:50
msgid "Enable Condition"
msgstr "Activer la condition"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2183
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:45
msgid "Process this feed if"
msgstr "Traiter ce flux si"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:379
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:586
msgid "Enter value"
msgstr "Saisir la valeur"

#: common.php:5576 includes/settings/fields/class-notification-routing.php:350
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:180
msgid "Please enter a valid email address for all highlighted routing rules above."
msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide pour toutes les règles de routage ci-dessus."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:163
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:225
msgid "if"
msgstr "si"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:161
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:224
msgid "Send to"
msgstr "Envoyer à"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:142
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:149
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:243
msgid "Remove This Rule"
msgstr "Supprimer cette règle"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:132
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:238
msgid "Add Another Rule"
msgstr "Ajouter une autre règle"

#: common.php:5610 includes/addon/class-gf-addon.php:4259
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:82
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:233
msgid "ends with"
msgstr "finit avec"

#: common.php:5609 includes/addon/class-gf-addon.php:4255
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:81
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:232
msgid "starts with"
msgstr "commence avec"

#: common.php:5608 includes/addon/class-gf-addon.php:4251
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:80
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:231
msgid "contains"
msgstr "contient"

#: common.php:5607 includes/addon/class-gf-addon.php:4247
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:79
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:230
msgid "less than"
msgstr "plus petit que"

#: common.php:5606 includes/addon/class-gf-addon.php:4243
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:78
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:229
msgid "greater than"
msgstr "plus grand que"

#: common.php:5605 includes/addon/class-gf-addon.php:4239
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:77
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:228
msgid "is not"
msgstr "n’est pas"

#: common.php:5604 includes/addon/class-gf-addon.php:4235
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:76
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:227
msgid "is"
msgstr "est"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:52
msgid "To use notification routing, your form must have a field supported by conditional logic."
msgstr "Pour utiliser le routage de notification, votre formulaire doit contenir un champ qui supporte les logiques conditionnelles."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3932
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:32
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:91
#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:655
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:57
#: includes/fields/class-gf-field-website.php:69
#: includes/fields/class-gf-field.php:908
#: includes/settings/fields/class-base.php:793
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est nécessaire."

#: common.php:5574 forms_model.php:1037 form_display.php:1814 form_list.php:322
#: gravityforms.php:3508 includes/fields/class-gf-field-submit.php:159
#: includes/settings/fields/class-button.php:50
#: includes/template-library/templates/templates.php:22
#: includes/template-library/templates/templates.php:368
#: includes/template-library/templates/templates.php:1704
#: includes/template-library/templates/templates.php:2146
#: includes/template-library/templates/templates.php:3012
#: includes/template-library/templates/templates.php:3830
#: includes/template-library/templates/templates.php:5835
#: includes/template-library/templates/templates.php:8083
#: includes/template-library/templates/templates.php:8593
#: includes/template-library/templates/templates.php:9644
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:325
#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:373
#: includes/settings/fields/class-radio.php:204
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:220
#: includes/settings/fields/class-select.php:275
#: includes/settings/fields/class-select.php:303
msgid "Invalid selection."
msgstr "Sélection non valide."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1523
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3905
#: includes/settings/class-settings.php:1499 includes/webapi/webapi.php:1062
#: includes/webapi/webapi.php:1070 includes/webapi/webapi.php:1102
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2440
#: includes/settings/class-settings.php:992
msgid "There was an error while saving your settings."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement de vos réglages."

#: includes/settings/class-settings.php:991 settings.php:1163
msgid "Settings updated."
msgstr "Réglages mis à jour."

#: includes/settings/class-settings.php:988
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer les réglages"

#: includes/settings/class-settings.php:832
msgid "Toggle %s Section"
msgstr "Permuter la section %s"

#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:47
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:45
#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:18
msgid "Insert Form"
msgstr "Insérer un formulaire"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:17
msgid "Update Form"
msgstr "Mettre à jour le formulaire"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:11 widget.php:163
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"

#: includes/logging/logging.php:527
msgid "and log only error messages"
msgstr "et journaliser uniquement les messages d’erreur"

#: includes/logging/logging.php:509
msgid "and log all messages"
msgstr "et journaliser tous les messages"

#: includes/logging/logging.php:473
msgid "Enable logging"
msgstr "Activer la journalisation"

#: includes/logging/logging.php:454
msgid "Enable logging and log all messages"
msgstr "Activer la journalisation et journaliser tous les messages"

#: includes/logging/logging.php:441
msgid "delete log"
msgstr "supprimer le journal"

#: includes/logging/logging.php:440
msgid "view log"
msgstr "voir le journal"

#: common.php:5583 includes/logging/logging.php:365
#: includes/settings/fields/class-checkbox-and-select.php:50
msgid "Enable"
msgstr "Activer"

#: includes/logging/logging.php:307
msgid "Plugin Logging Settings"
msgstr "Réglages de journalisation de l’extension"

#: includes/logging/logging.php:290
msgid "Logging assists in tracking down issues by logging debug and error messages in Gravity Forms Core and Gravity Forms Add-Ons. Important information may be included in the logging messages, including API usernames, passwords and credit card numbers. Logging is intended only to be used temporarily while trying to track down issues. Once the issue is identified and resolved, it should be disabled."
msgstr "La journalisation aide au suivi des erreurs en journalisant les messages d’erreurs et de débogage dans le cœur de Gravity Forms et de ses modules. Des informations importantes peuvent être incluses dans les messages de journalisation incluant les noms d’utilisateurs d’API, les mots de passe et les numéros de cartes bancaires. La journalisation est destinée uniquement à un usage temporaire pendant l’essai de suivi des erreurs. Une fois l’erreur identifiée et résolue, elle doit être désactivée."

#: includes/logging/logging.php:228
msgid "Log file was successfully deleted."
msgstr "Le fichier journal a bien été supprimé."

#: includes/logging/logging.php:222
msgid "Invalid log file."
msgstr "Fichier de journal non valide."

#: includes/logging/logging.php:219
msgid "Log file could not be deleted."
msgstr "Le fichier journal ne peut pas être supprimé."

#: includes/api.php:2253
msgid "There was an error while inserting a feed"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’insertion du flux"

#: forms_model.php:8481 includes/api.php:2207
msgid "There was an error while updating feed id %s"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour du flux avec l’ID %s"

#: forms_model.php:8485 includes/api.php:2163
msgid "Feed id %s not found"
msgstr "Flux avec l’ID %s introuvable"

#: includes/api.php:2159
msgid "There was an error while deleting feed id %s"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du flux avec l’ID %s"

#: includes/api.php:2044
msgid "Feed not found"
msgstr "Flux introuvable"

#: includes/api.php:1703 includes/api.php:1712
msgid "There was an error while processing the form:"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du traitement du formulaire :"

#: includes/api.php:1889
msgid "Your form could not be found"
msgstr "Votre formulaire est introuvable"

#: includes/api.php:1595
msgid "Missing note id"
msgstr "ID de note manquant"

#: includes/api.php:1583
msgid "Invalid note format"
msgstr "Format de note non valide"

#: includes/api.php:1552
msgid "Invalid note"
msgstr "Note non valide"

#: includes/api.php:1532
msgid "Invalid or empty note"
msgstr "Note vide ou non valide"

#: includes/api.php:1528
msgid "Invalid entry"
msgstr "Entrée non valide"

#: includes/api.php:1503 includes/api.php:1601
msgid "Note not found"
msgstr "Note introuvable"

#: includes/api.php:1353
msgid "Invalid entry id: %s"
msgstr "ID d’entrée non valide : %s"

#: includes/api.php:1287 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2318
msgid "There was a problem while inserting the entry properties"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’insertion des propriétés de l’entrée."

#: includes/api.php:1238 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2274
msgid "The form id must be specified"
msgstr "L’ID du formulaire doit être précisé"

#: includes/api.php:1232 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2268
msgid "The entry object must be an array"
msgstr "L’objet de l’entrée doit être un tableau"

#: includes/api.php:1161 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2150
msgid "There was a problem while updating one of the input values for the entry"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour d’une des valeurs de l’entrée"

#: includes/api.php:1129 includes/api.php:1181
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2163
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2199
msgid "There was a problem while updating the field values"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour des valeurs du champ"

#: includes/api.php:1019 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2123
msgid "There was a problem while updating the entry properties"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour des propriétés de l’entrée"

#: includes/api.php:867 includes/api.php:1242
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2056
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2278
msgid "The form for this entry does not exist"
msgstr "Le formulaire pour cette entrée n’existe pas"

#: includes/api.php:852 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2042
msgid "Entry not found"
msgstr "Entrée introuvable"

#: includes/api.php:846 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2036
msgid "Missing entry id"
msgstr "ID d’entrée manquant"

#: includes/api.php:713 includes/api.php:724
msgid "Entry with id %s not found"
msgstr "Entrée avec l’ID %s introuvable"

#: includes/api.php:526
msgid "There was a problem while inserting the form"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’insertion du formulaire"

#: includes/api.php:475
msgid "The form fields are missing"
msgstr "Les champs du formulaire sont manquants"

#: includes/api.php:471
msgid "The form title is missing"
msgstr "Le titre du formulaire est manquant"

#: includes/api.php:414
msgid "Invalid form objects"
msgstr "Objets de formulaire non valides"

#: includes/api.php:335
msgid "Property key incorrect"
msgstr "Clé de propriété incorrecte"

#: includes/api.php:284
msgid "Error updating title"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du titre"

#: includes/api.php:273
msgid "Error updating form notifications"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des notifications"

#: includes/api.php:265
msgid "Error updating form confirmations"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des confirmations"

#: includes/api.php:258
msgid "Error updating form"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du formulaire"

#: includes/api.php:248 includes/api.php:2242
#: includes/webapi/v2/includes/class-results-cache.php:477
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-field-filters.php:46
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:152
msgid "Form not found"
msgstr "Formulaire introuvable"

#: includes/api.php:228
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:207
#: includes/webapi/webapi.php:1344
msgid "Missing form id"
msgstr "ID du formulaire manquant"

#: includes/api.php:216 includes/api.php:467
msgid "Invalid form object"
msgstr "Objet de formulaire non valide"

#: includes/api.php:136
msgid "Form with id: %s not found"
msgstr "Formulaire avec ID : %s introuvable"

#: forms_model.php:1868 forms_model.php:1895 forms_model.php:1947
#: forms_model.php:1980 forms_model.php:2016 forms_model.php:8458
#: includes/api.php:131 includes/api.php:158 includes/api.php:180
#: includes/api.php:212 includes/api.php:328 includes/api.php:389
#: includes/api.php:410 includes/api.php:463 includes/api.php:746
#: includes/api.php:780 includes/api.php:830 includes/api.php:1224
#: includes/api.php:1348 includes/api.php:1524 includes/api.php:1579
#: includes/api.php:1681 includes/api.php:2146 includes/api.php:2185
#: includes/api.php:2232
msgid "Submissions are currently blocked due to an upgrade in progress"
msgstr "Les envois sont actuellement bloqués en raison d’une mise à jour en cours."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:508
msgid "Reject Request"
msgstr "Requête non autorisée"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:491
msgid "Request Control"
msgstr "Demander l’accès"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:490
msgid "Take Over"
msgstr "Reprendre"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:290
msgid "Your request has been sent to %s."
msgstr "Votre requête a été envoyée à %s."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:210
msgid "Your request was rejected"
msgstr "Votre requête a été rejetée"

#: common.php:5681 export.php:532 gravityforms.php:6158
#: includes/locking/class-gf-locking.php:209
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Erreur"
msgstr[1] ""

#: includes/locking/class-gf-locking.php:208
msgid "Request again"
msgstr "Demander à nouveau"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:207
msgid "No response"
msgstr "Aucune réponse"

#: common.php:6358 includes/locking/class-gf-locking.php:206
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:205
#: includes/locking/class-gf-locking.php:285
msgid "You now have control"
msgstr "Vous avez maintenant le contrôle"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:204
msgid "%s has requested permission to take over control."
msgstr "%s a demandé la permission de prendre la main."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:203
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s a pris la main et modifie actuellement ce contenu."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:202
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s modifie actuellement ce formulaire"

#: entry_detail.php:1406 form_detail.php:1669 form_detail.php:1681
#: includes/addon/class-gf-results.php:308
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:107
#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:34
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:54
#: includes/form-editor/dialog-alert/config/class-gf-dialog-config-i18n.php:32
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:42
#: includes/locking/class-gf-locking.php:201
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:105
#: select_columns.php:277
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:199
msgid "This page is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Cette page est actuellement verrouillée. Cliquez sur le bouton \"Demander l’accès\" pour prévenir %s que vous souhaitez prendre la main."

#: includes/locking/locking.php:149
msgid "These settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Ces réglages sont actuellement verrouillés. Cliquez sur le bouton \"Demander l’accès\" pour prévenir %s que vous souhaitez prendre la main."

#: includes/locking/locking.php:110 includes/locking/locking.php:152
msgid "%s has requested permission to take over control of these settings."
msgstr "%s a demandé la permission de prendre la main sur ces réglages."

#: includes/locking/locking.php:107
msgid "These form settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Les réglages de ce formulaire sont actuellement verrouillés. Cliquez sur le bouton \"Demander l’accès\" pour prévenir %s que vous souhaitez prendre la main."

#: includes/locking/locking.php:64
msgid "%s has requested permission to take over control of this entry."
msgstr "%s a demandé la permission de prendre la main sur cette entrée."

#: includes/locking/locking.php:63
msgid "%s has taken over and is currently editing this entry."
msgstr "%s a pris la main et modifie actuellement cette entrée."

#: includes/locking/locking.php:62
msgid "%s is currently editing this entry"
msgstr "%s modifie actuellement cette entrée"

#: includes/locking/locking.php:61
msgid "This entry is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Cette entrée est actuellement verrouillée. Cliquez sur le bouton \"Demander l’accès\" pour prévenir %s que vous souhaitez prendre la main."

#: includes/locking/locking.php:24
msgid "%s has requested permission to take over control of this form."
msgstr "%s a demandé la permission de prendre la main sur ce formulaire."

#: includes/locking/locking.php:23
msgid "%s has taken over and is currently editing this form."
msgstr "%s a pris la main et modifie actuellement ce formulaire."

#: includes/locking/locking.php:22
msgid "%s is currently editing this form"
msgstr "%s modifie actuellement ce formulaire"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:200 includes/locking/locking.php:21
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#: includes/locking/locking.php:20
msgid "This form is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Ce formulaire est actuellement verrouillé. Cliquez sur le bouton \"Demander l’accès\" pour prévenir %s que vous souhaitez prendre la main."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1542
msgid "Parent"
msgstr "Parent"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1243
msgid "Your system does not meet the minimum requirements for this Add-On (%d errors)."
msgstr "Votre système ne satisfait pas aux exigences minimales de ce module [%d erreurs)."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1087
msgid "Warning: downgrading Gravity Forms is not recommended."
msgstr "Avertissement : la rétrogradation de Gravity Forms n’est pas recommandée."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1087
msgid "Your database is up-to-date."
msgstr "Votre base de données est à jour."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1087
msgid "Database upgraded successfully."
msgstr "La base de données a bien été mise à jour."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1071
msgid "There are issues with your database."
msgstr "Des erreurs sont survenues avec votre base de données."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1071
msgid "Database upgrade failed."
msgstr "Erreur de mise à jour de la base de données."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1066
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1082
msgid "Re-run database upgrade"
msgstr "Relancer la mise à jour de la base de données"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1054
msgid "Your database version is out of date."
msgstr "Votre version de base de données est obsolète."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1049
msgid "Upgrade database"
msgstr "Mettre à jour la base de données"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1027
msgid "Force the upgrade"
msgstr "Forcer la mise à jour"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1025
msgid "As this site doesn't support background tasks the upgrade process will take longer than usual and the status will change infrequently."
msgstr "Comme ce site ne prend pas en charge les tâches en arrière-plan, le processus de mise à jour prendra plus de temps que d’habitude et les états seront rarement changés."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1023
msgid "The database is currently being upgraded to version %s. %s"
msgstr "La base de données est actuellement mise à jour en version %s. %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1021
msgid "Force the migration manually"
msgstr "Forcer la migration manuellement"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1020
msgid "Automatic background migration is disabled but the database needs to be upgraded to version %s. %s"
msgstr "La migration automatique en arrière-plan est désactivée car la base de données nécessite d’être mise à jour en version %s. %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1017
msgid "%s%% complete."
msgstr "%s%% terminé."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1015
msgid "Current Status: %s"
msgstr "État actuel : %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1008
msgid "WARNING! Re-running the upgrade process is only recommended if you are currently experiencing issues with your database. This process may take several minutes to complete. 'OK' to upgrade. 'Cancel' to abort."
msgstr "AVERTISSEMENT ! Relancer la procédure de mise à jour est uniquement recommandée si vous rencontrez des erreurs avec votre base de données. Ce processus peut prendre plusieurs minutes. « OK » pour mettre à jour. « Annuler » pour abandonner."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:992
msgid "Table has not been upgraded successfully."
msgstr "La table n’a pas été mise à jour."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:980
msgid "Table does not exist"
msgstr "La table n’existe pas"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:936
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1033
msgid "Database Version"
msgstr "Version de la base de données"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:889
msgid "Background updates"
msgstr "Mises à jour en tâche de fond"

#: form_detail.php:1847 includes/system-status/class-gf-system-report.php:884
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:20
#: tooltips.php:157
msgid "Currency"
msgstr "Devise"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:878
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:44
#: tooltips.php:153
msgid "No-Conflict Mode"
msgstr "Mode sans conflit"

#: tooltips.php:152
msgid "Output HTML5"
msgstr "Utiliser le code HTML5"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:867 tooltips.php:151
msgid "Output CSS"
msgstr "Afficher le CSS"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:864
msgid "File uploads, entry exports, and logging will not function properly."
msgstr "Les téléversements de fichiers, les exports d’entrées et la journalisation ne fonctionneront pas correctement. "

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:861
msgid "Not writable"
msgstr "Non accessible en écriture"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:861
msgid "Writable"
msgstr "Accessible en écriture"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:859
msgid "Upload folder permissions"
msgstr "Droits du répertoire de téléversement"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:854
msgid "Upload folder"
msgstr "Répertoire de téléversement"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:849
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1237
msgid "New version %s available."
msgstr "Nouvelle version %s disponible."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:670
msgid "PHP - Local time"
msgstr "PHP - Heure locale"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:665
msgid "PHP - Universal time (UTC)"
msgstr "PHP - Heure universelle (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:660
msgid "MySQL - Local time"
msgstr "MySQL - Heure locale"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:655
msgid "MySQL - Universal time (UTC)"
msgstr "MySQL - Heure universelle (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:650
msgid "WordPress (Local) Timezone"
msgstr "Fuseau horaire (local) WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:646
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:639
msgid "Database Collation"
msgstr "Classement de base de données"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:634
msgid "Database Character Set"
msgstr "Jeu de caractère de base de données défini"

#. translators: %s is the database type (MySQL, MariaDB or SQLite).
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:631
msgid "Gravity Forms requires %s or above."
msgstr "Gravity Forms nécessite %s ou supérieure."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:607
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Extensions chargées"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:601
msgid "Mbstring Enabled"
msgstr "Mbstring activé"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:595
msgid "Mcrypt Enabled"
msgstr "Mcrypt activé"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:589
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:586
msgid "version"
msgstr "version"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:583
msgid "cURL Enabled"
msgstr "cURL activé"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:578
msgid "Maximum Input Variables"
msgstr "Maximum de variables d’entrée"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:573
msgid "Maximum Post Size"
msgstr "Taille maximum de message"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:568
msgid "Maximum File Uploads"
msgstr "Maximum de fichier mis en ligne"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:563
msgid "Maximum File Upload Size"
msgstr "Taille maximum de fichier mis en ligne"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:558
msgid "Maximum Execution Time"
msgstr "Temps maximum d’exécution"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:553
msgid "Memory Limit"
msgstr "Limite de mémoire"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:550
msgid "Recommended: PHP %s or higher."
msgstr "Recommandé : PHP %s ou supérieure."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:544
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:624
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:842
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:540
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:533
msgid "Document Root"
msgstr "Racine du site"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:523
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:519
msgid "Web Server"
msgstr "Serveur web"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:515
msgid "Server Environment"
msgstr "Environnement serveur"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:508
msgid "Network Active Plugins"
msgstr "Extensions activées sur le réseau"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:503
msgid "Active Plugins"
msgstr "Extensions activées"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:498
msgid "Active Theme"
msgstr "Thème actif"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:487
msgid "Background tasks"
msgstr "Tâches de fond"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:481
msgid "WordPress Alternate Cron"
msgstr "Cron WordPress alternatif"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:475
msgid "WordPress Cron"
msgstr "Cron WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:469
msgid "WordPress Script Debug Mode"
msgstr "Mode de débogage de script WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:463
msgid "WordPress Debug Log"
msgstr "Journal de débogage WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:457
msgid "WordPress Debug Mode"
msgstr "Mode de débogage WordPress "

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:452
msgid "WordPress Memory Limit"
msgstr "Limite de mémoire de WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:459
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:465
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:471
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:477
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:483
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:490
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:591
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:597
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:869
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:891
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:897
#: includes/template-library/templates/templates.php:9084
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:72
msgid "No"
msgstr "Non"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:459
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:465
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:471
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:477
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:483
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:490
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:597
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:869
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:891
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:897
#: includes/template-library/templates/templates.php:9078
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:71
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:446
msgid "WordPress Multisite"
msgstr "WordPress multisite"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:439
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms."
msgstr "Gravity Forms nécessite WordPress %s ou plus récent. Vous devez mettre WordPress à jour avant d’utiliser Gravity Forms."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:431
msgid "The Gravity Forms support agreement requires WordPress %s or greater. This site must be upgraded in order to be eligible for support."
msgstr "L’accord de support de Gravity Forms nécessite WordPress %s ou plus récent. Ce site doit être mis à jour avant d’être éligible au support."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:422
msgid "WordPress Version"
msgstr "Version de WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:412
msgid "Site URL"
msgstr "URL du site"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:407
msgid "Home URL"
msgstr "URL de la page d’accueil"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:403 notification.php:981
#: notification.php:1596
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:399
msgid "WordPress Environment"
msgstr "Environnement WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:387
msgid "Log Files"
msgstr "Fichiers de journalisation"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:377
msgid "Database"
msgstr "Base de données"

#: gravityforms.php:1867 includes/class-gf-osdxp.php:29
#: includes/class-gf-osdxp.php:264 includes/class-gf-osdxp.php:265
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:372
msgid "Add-Ons"
msgstr "Modules"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:363
msgid "Gravity Forms Environment"
msgstr "Environnement Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:352
msgid "Response code: %s"
msgstr "Code de réponse : %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:350
msgid "Unexpected content in the response."
msgstr "Contenu inattendu dans la réponse."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:263
msgid "Upgrading Gravity Forms"
msgstr "Mise à niveau de Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:250
msgid "Current status: %s"
msgstr "État actuel : %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:246
msgid "complete."
msgstr "terminé."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:25
msgid "Enter Your License Key"
msgstr "Saisissez votre clé de licence"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:69
msgid "The following is a system report containing useful technical information for troubleshooting issues. If you need further help after viewing the report, click on the \"Copy System Report\" button below to copy the report and paste it in your message to support."
msgstr "Ci-dessous vous trouverez un rapport système contenant des informations techniques utiles pour le dépannage des erreurs. Si vous avez besoin de plus d’aide après avoir lu le rapport, cliquez sur le bouton « Copier le rapport système » ci-dessous pour copier le rapport et collez le dans votre message pour le support."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:155
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually."
msgstr "Vous pouvez effectuer la mise à jour de la dernière version automatiquement ou télécharger la mise à jour et l’installer manuellement."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:154
#: includes/system-status/class-gf-update.php:163
msgid "There is a new version of Gravity Forms available."
msgstr "Une nouvelle version de Gravity Forms est disponible."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:145
msgid "Your version of Gravity Forms is up to date."
msgstr "Votre version de Gravity Forms est à jour."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:306
#: includes/system-status/class-gf-update.php:165
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic updates and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sEnregistrez%s votre copie de Gravity Forms afin d’accéder aux mises à jour automatiques et au support. Besoin d’une clé de licence ? %sAchetez-en une dès maintenant%s."

#: gravityforms.php:2721
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s or %4$supdate now%5$s."
msgstr "%1$sVoir les détails de la version %2$s %3$s ou %4$smettre à jour maintenant%5$s."

#: gravityforms.php:2715
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s. "
msgstr "%1$sVoir les détails de la version %2$s de %3$s."

#: gravityforms.php:2713
msgid "There is a new version of %s available. "
msgstr "Une nouvelle version de %s est disponible."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:90
msgid "Visit plugin page"
msgstr "Consulter la page de l’extension"

#: gravityforms.php:1856 gravityforms.php:2103 gravityforms.php:2508
#: gravityforms.php:5619 gravityforms.php:5905
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4687
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4966
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5157
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5590 includes/class-gf-osdxp.php:27
#: includes/fields/class-gf-field.php:1743
#: includes/system-status/class-gf-update.php:81 settings.php:1331
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: form_detail.php:641 form_detail.php:1222
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:171
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:235
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:93
#: includes/system-status/class-gf-update.php:53
#: includes/template-library/templates/templates.php:1551
#: includes/template-library/templates/templates.php:5665
#: includes/template-library/templates/templates.php:10539
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:27
#: includes/webapi/webapi.php:397 js.php:1065
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:51
msgid "Plugin"
msgstr "Extension"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:30
msgid "You don't have permissions to view this page"
msgstr "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir cette page"

#: gravityforms.php:1873 gravityforms.php:2154 includes/class-gf-osdxp.php:31
#: includes/class-gf-osdxp.php:274 includes/class-gf-osdxp.php:275
msgid "System Status"
msgstr "État du système"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:70
#: includes/system-status/class-gf-update.php:47
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:62
msgid "System Report"
msgstr "Rapport système"

#. Description of the plugin
#: gravityforms.php
msgid "Easily create web forms and manage form entries within the WordPress admin."
msgstr "Créez facilement des formulaires web et gérez les entrées de formulaires dans l’administration de WordPress."

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: gravityforms.php
msgid "https://gravityforms.com"
msgstr "https://gravityforms.com"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: gravityforms.php gravityforms.php:1593 gravityforms.php:1654
#: gravityforms.php:2862 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:127
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:367
#: includes/system-status/class-gf-update.php:178
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"

Hry