Heray-Was-Here
Server : Apache
System : Linux mail.lomejor.cr 6.8.0-1059-azure #65~22.04.1-Ubuntu SMP Thu May 28 16:59:19 UTC 2026 x86_64
User : www-data ( 33)
PHP Version : 8.2.31
Disable Function : NONE
Directory :  /var/www/bamagocr/wp-content/languages/plugins/

Upload File :
current_dir [ Writeable ] document_root [ Writeable ]

 

Current File : /var/www/bamagocr/wp-content/languages/plugins/gravityforms-ja.po
# Translation of RocketGenius - Gravity Forms in Japanese
# This file is distributed under the same license as the RocketGenius - Gravity Forms package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-06-05 08:31:34+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-rc.1\n"
"Language: ja_JP\n"
"Project-Id-Version: RocketGenius - Gravity Forms\n"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-admin.php:144
#: includes/settings/fields/class-user-select.php:117
msgid "Logged In User"
msgstr "ログむンしおいるナヌザヌ"

#: includes/async/class-gf-background-process.php:1313
msgid "Every Minute"
msgstr "毎分"

#: settings.php:800
msgid "License details are not available at this time."
msgstr "珟時点ではラむセンスの詳现は入手できたせん。"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:468
msgid ", Row {0}"
msgstr ", 行 {0}"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:239
msgid "Maximum number of files (%d) exceeded."
msgstr "ファむルの最倧数 (%d) を超えたした。"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:160
msgid "Theme Colors"
msgstr "テヌマの色"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:116
msgid "Default Colors"
msgstr "デフォルトの色"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:115
msgid "Custom Colors"
msgstr "カスタムカラヌ"

#: form_list.php:451
msgid "Descending"
msgstr "降順"

#: form_list.php:450
msgid "Ascending"
msgstr "昇順"

#: form_list.php:448
msgid "Default Sort Order"
msgstr "デフォルトの䞊べ替え順序"

#: form_list.php:437
msgid "Default Sort Column"
msgstr "デフォルトの䞊べ替え列"

#: form_list.php:403
msgid "Sorting Options"
msgstr "䞊べ替えのオプション"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:157
msgid "Square"
msgstr "Square"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:109
msgid "Circle"
msgstr "äžž"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:156
msgid "Style"
msgstr "スタむル"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:140
msgid "No Card"
msgstr "カヌドなし"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:108
msgid "Card"
msgstr "カヌド"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:129
msgid "Image Choice Styles"
msgstr "画像遞択スタむル"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:152
msgid "Show Form Description"
msgstr "フォヌムの説明を衚瀺"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:153
msgid "Show Form Title"
msgstr "フォヌムタむトルを衚瀺"

#: tooltips.php:149
msgid "If a form uses the Image Choice field, or has Conversational Mode enabled, the importer will import the images and save them in your media library."
msgstr "フォヌムで画像遞択フィヌルドが䜿甚されおいる堎合、たたは䌚話モヌドが有効になっおいる堎合、むンポヌタヌは画像をむンポヌトし、メディア ラむブラリに保存したす。"

#: tooltips.php:110
msgid "Enable this option to allow the user to select multiple choices. Disabling this option after entries with multiple choices have been submitted will hide the values for those entries."
msgstr "このオプションを有効にするず、ナヌザヌは耇数の遞択肢を遞択できるようになりたす。耇数の遞択肢がある゚ントリを送信した埌にこのオプションを無効にするず、それらの゚ントリの倀は非衚瀺になりたす。"

#: tooltips.php:110
msgid "Multiple Selection"
msgstr "耇数遞択"

#: js.php:1684
msgid "Hiding the choice labels can make it difficult for users to fill out your form. Please keep the choice labels visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "遞択ラベルを非衚瀺にするず、ナヌザヌがフォヌムに入力しにくくなる可胜性がありたす。フォヌムのアクセシビリティを向䞊させるために、遞択ラベルを衚瀺したたたにしおください。"

#: js.php:1580
msgid "recommended size:"
msgstr "掚奚サむズ:"

#: js.php:259
msgid "Attribute"
msgstr "属性"

#: js.php:259
msgid "Autocomplete Attributes"
msgstr "オヌトコンプリヌト属性"

#: js.php:177
msgid "Dynamic Population Parameter Names"
msgstr "動的人口パラメヌタ名"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:127
msgid "Read more about the Gravity Forms 2.9 editor accessibility improvements"
msgstr "Gravity Forms 2.9 ゚ディタヌのアクセシビリティの改善に぀いお詳しくは、こちらをご芧ください。"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:127
msgid "As part of our continuing commitment to make form building available to everyone, we have improved the accessibility of the form editor. If you rely on keyboard navigation or screen readers, you’ll now have an easier time navigating the field settings."
msgstr "フォヌム䜜成を誰でも利甚できるようにするための継続的な取り組みの䞀環ずしお、フォヌム ゚ディタヌのアクセシビリティを改善したした。キヌボヌド ナビゲヌションやスクリヌン リヌダヌを䜿甚しおいる堎合は、フィヌルド蚭定の操䜜がより簡単になりたす。"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:126
msgid "Editor Accessibility Improvements"
msgstr "゚ディタヌのアクセシビリティの改善"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:120
msgid "Icon of accessibility symbol"
msgstr "アクセシビリティシンボルのアむコン"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:115
msgid "Read more about the Gravity Forms 2.9 editor design improvements"
msgstr "Gravity Forms 2.9 ゚ディタヌのデザむン改善に぀いおさらに詳しく"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:115
msgid "We’ve brought our beautiful Orbital form theme into the form editor! With 2.9 you’ll find a more consistent and visually-pleasing form editing experience, closely mirroring how your form will look on the front end."
msgstr "矎しい Orbital フォヌム テヌマをフォヌム ゚ディタヌに導入したした。2.9 では、フォヌムがフロント゚ンドでどのように衚瀺されるかを正確に反映した、より䞀貫性があり芖芚的に矎しいフォヌム線集゚クスペリ゚ンスが埗られたす。"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:114
msgid "Editor Design Improvements"
msgstr "゚ディタヌのデザむンの改善"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:90
msgid "Screenshot of the Multiple Choice field in Gravity Forms 2.9"
msgstr "Gravity Forms 2.9 の耇数遞択フィヌルドのスクリヌンショット"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:87
msgid "Read more about the Multiple Choice field"
msgstr "耇数遞択フィヌルドの詳现を読む"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:86
msgid "The Multiple Choice field is a new, flexible way to let users choose one or many options. Gather the information you need, while ensuring a high-end experience for those submitting the form."
msgstr "耇数遞択フィヌルドは、ナヌザヌが 1 ぀たたは耇数のオプションを遞択できるようにする新しい柔軟な方法です。フォヌムを送信するナヌザヌに高品質の゚クスペリ゚ンスを提䟛しながら、必芁な情報を収集したす。"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:85
msgid "Multiple Choice Field"
msgstr "耇数の遞択肢のフィヌルド"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:70
msgid "Screenshot of the Image Choice field in Gravity Forms 2.9"
msgstr "Gravity Forms 2.9 の画像遞択フィヌルドのスクリヌンショット"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:67
msgid "Read more about the Image Choice field"
msgstr "画像遞択フィヌルドの詳现を読む"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:66
msgid "A picture is worth a thousand words! The new Image Choice field lets you add stylish images straight from the media library to your choices. Easily create beautiful forms with eye-catching images that speak to your users."
msgstr "新しい画像遞択フィヌルドを䜿甚するず、メディア ラむブラリからスタむリッシュな画像を盎接遞​​択に远加できたす。ナヌザヌの目を匕く画像を䜿甚しお、矎しいフォヌムを簡単に䜜成できたす。"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:65
msgid "Image Choice Field"
msgstr "画像遞択フィヌルド"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:54
msgid "4.4 Stars"
msgstr "4.4 ★"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:50
msgid "Trustpilot rating"
msgstr "Trustpilot の評䟡"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:44
msgid "Trustpilot logo"
msgstr "Trustpilot のロゎ"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:38
msgid "Read reviews of Gravity Forms on Trustpilot"
msgstr "Trustpilot で Gravity Forms のレビュヌを読む"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:6
msgid "The new Image Choice and Multiple Choice fields give you more flexibility and control when creating forms."
msgstr "新しい画像遞択フィヌルドず耇数遞択フィヌルドにより、フォヌムを䜜成する際の柔軟性ず制埡性が向䞊したす。"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:5
msgid "New Fields Added in Gravity Forms 2.9!"
msgstr "Gravity Forms 2.9 に新しいフィヌルドが远加されたした。"

#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice.php:84
msgid "does not have an image"
msgstr "画像がありたせん"

#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice.php:82
msgid "Choice number"
msgstr "遞択番号"

#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice.php:62
msgid "Image for choice number"
msgstr "遞択番号の画像"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1823
msgid "This field is hidden when viewing the form"
msgstr "このフィヌルドはフォヌムの衚瀺時には非衚瀺になりたす"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1782
msgid "This field has an issue"
msgstr "このフィヌルドには問題がありたす"

#: includes/fields/class-gf-field-multiple-choice.php:22
msgid "Allow users to choose from a list of options."
msgstr "ナヌザヌがオプションのリストから遞択できるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-multiple-choice.php:13
msgid "Multiple Choice"
msgstr "耇数の遞択肢"

#: includes/fields/class-gf-field-image-choice.php:39
msgid "Allow users to choose from a list of images."
msgstr "ナヌザヌが画像のリストから遞択できるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-image-choice.php:28
msgid "Image Choice"
msgstr "画像の遞択"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:345
msgid "Select between %s and %s choices."
msgstr "%s ず %s の遞択肢から遞択したす。"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:323
msgid "Select at least %s choice."
msgid_plural "Select at least %s choices."
msgstr[0] "少なくずも %s 個の遞択肢を遞択しおください。"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:299
msgid "Select up to %s choice."
msgid_plural "Select up to %s choices."
msgstr[0] "最倧 %s 個の遞択肢を遞択したす。"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:272
msgid "Select exactly %s choice."
msgid_plural "Select exactly %s choices."
msgstr[0] "正確に %s の遞択肢を遞択しおください。"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:478
msgid "reCAPTCHA settings"
msgstr "reCAPTCHA の蚭定"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:476
msgid "To use the reCAPTCHA field, please configure your"
msgstr "reCAPTCHA フィヌルドを䜿甚するには、以䞋を行っおください。"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:164
msgid "This field requires additional configuration"
msgstr "このフィヌルドには远加の蚭定が必芁"

#. Translators: 1. Opening <a> tag with link to the Forms > Settings >
#. reCAPTCHA page. 2. closing <a> tag.
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:162
msgid "To use the reCAPTCHA field, please configure your %1$sreCAPTCHA settings%2$s."
msgstr "reCAPTCHA フィヌルドを䜿甚するには、%1$sreCAPTCHA 蚭定%2$s を構成しおください。"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:160
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:473
msgid "Configuration Required"
msgstr "蚭定が必芁"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:148
msgid "This field is not supported in Conversational Forms"
msgstr "このフィヌルドは䌚話フォヌムではサポヌトされおいたせん"

#: includes/config/class-gf-config.php:258
msgid "Config validation failed. Hash does not match"
msgstr "蚭定の怜蚌に倱敗したした。ハッシュが䞀臎したせん"

#: includes/config/class-gf-config.php:250
msgid "Invalid config."
msgstr "無効な蚭定"

#: includes/config/class-gf-config-collection.php:78
msgid "Unable to find config: %s"
msgstr "構成 %s が芋぀かりたせん"

#: includes/config/class-gf-config-collection.php:61
#: includes/config/class-gf-config.php:244
msgid "Unable to verify nonce. Please refresh the page and try again."
msgstr "nonce を怜蚌できたせん。ペヌゞを曎新しおもう䞀床お詊しください。"

#: includes/ajax/config/class-gf-ajax-config.php:34
msgid "There was an unknown error processing your request. Please try again."
msgstr "リク゚ストの凊理䞭に䞍明な゚ラヌが発生したした。もう䞀床お詊しください。"

#. Translators: This is used to announce the current step of a multipage form,
#. 1. first step number, 2. total steps number, example: Step 1 of 5
#: includes/ajax/config/class-gf-ajax-config.php:33
msgid "Step %1$s of %2$s, %3$s"
msgstr "%1$s / %2$s のステップ、%3$s"

#: includes/ajax/class-gf-ajax-handler.php:304
msgid "Your session has expired. Please refresh the page and try again."
msgstr "セッションが期限切れです。ペヌゞを曎新しおもう䞀床お詊しください。"

#: form_settings.php:679
msgid "Legacy markup will be removed in Gravity Forms 3.1.0, and then all forms will use modern markup.  We recommend using modern markup on all forms."
msgstr "Gravity Forms 3.1.0 では、埓来のマヌクアップが削陀され、すべおのフォヌムで最新のマヌクアップが䜿甚されるようになりたす。すべおのフォヌムで最新のマヌクアップを䜿甚するこずをお勧めしたす。"

#: form_detail.php:3426
msgid "Legacy markup will be removed from Gravity Forms in version 3.1.0, and then all forms will use modern markup.  We recommend updating this form's settings to use modern markup."
msgstr "バヌゞョン 3.1.0 では Gravity Forms からレガシヌ マヌクアップが削陀され、すべおのフォヌムで最新のマヌクアップが䜿甚されるようになりたす。最新のマヌクアップを䜿甚するようにこのフォヌムの蚭定を曎新するこずをお勧めしたす。"

#: form_detail.php:2238
msgid "Choice Label Visibility"
msgstr "遞択ラベルの衚瀺"

#: form_detail.php:2232
msgid "Horizontal"
msgstr "æ°Žå¹³"

#: form_detail.php:2229
msgid "Vertical"
msgstr "垂盎"

#: form_detail.php:2225
msgid "Choice Alignment"
msgstr "遞択の配眮"

#: form_detail.php:1905
msgid "Mask Type"
msgstr "マスクの皮類"

#: form_detail.php:1748
msgid "\"Select All\" text"
msgstr "「すべお遞択」のテキスト"

#: form_detail.php:1743
msgid "Enable Select All"
msgstr "「すべお遞択」を有効化"

#: form_detail.php:1722
msgid "Maximum"
msgstr "最倧"

#: form_detail.php:1718
msgid "Minimum"
msgstr "最小"

#: form_detail.php:1709
msgid "Select Exact Number"
msgstr "正確な数字を遞択"

#: form_detail.php:1708
msgid "Select Multiple"
msgstr "耇数遞択"

#: form_detail.php:1707
msgid "Select One"
msgstr "1぀遞択"

#: form_detail.php:1705
msgid "Selections"
msgstr "遞択"

#: form_detail.php:1559
msgid "Clear Default Choices"
msgstr "デフォルトの遞択をクリアしたす"

#: form_detail.php:1353
msgid "Date Picker Icon"
msgstr "日付遞択のアむコン"

#: form_detail.php:386
msgid "Form Options and Settings"
msgstr "フォヌムのオプションず蚭定"

#: form_detail.php:299
msgid "The Form"
msgstr "フォヌム"

#: export.php:592
msgid "Import images used in this form into your media library."
msgstr "このフォヌムで䜿甚される画像をメディア ラむブラリヌにむンポヌトしたす。"

#: export.php:590 tooltips.php:149
msgid "Import Images"
msgstr "画像をむンポヌト"

#: common.php:5708
msgid "Delete this custom choice list? 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "このカスタム遞択リストを削陀したすか? 䞭止するには「キャンセル」をクリックしたす。削陀するには「OK」をクリックしたす。"

#: common.php:5707
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "このフォヌムをゎミ箱に移動しようずしおいたす。䞭止するには「キャンセル」、削陀するには「OK」をクリックしおください。"

#: common.php:5706
msgid "Confirm"
msgstr "確認"

#: common.php:5698
msgid "This form has a Product field with a blank label. Please enter a label for every Product field."
msgstr "このフォヌムには、ラベルが空癜の補品フィヌルドがありたす。補品フィヌルドごずにラベルを入力しおください。"

#: common.php:5697
msgid "Missing Product Label"
msgstr "補品ラベルがありたせん"

#: common.php:5695
msgid "Empty Page"
msgstr "空のペヌゞ"

#: common.php:5693
msgid "Missing Form Title"
msgstr "フォヌムタむトルがありたせん"

#: common.php:5690
msgid "Duplicate Title"
msgstr "重耇タむトル"

#: common.php:5687
msgid "Duplicate Name"
msgstr "重耇した名前"

#: common.php:5686
msgid "Please give this custom choice a name."
msgstr "このカスタム遞択に名前を付けおください。"

#: common.php:5685
msgid "Missing Name"
msgstr "名前がありたせん"

#: common.php:5683
msgid "Ajax error while changing input type. Please refresh the page and try again."
msgstr "入力タむプの倉曎䞭に Ajax ゚ラヌが発生したした。ペヌゞを曎新しおもう䞀床お詊しください。"

#: common.php:5682
msgid "Ajax error while adding field. Please refresh the page and try again."
msgstr "フィヌルドの远加䞭に Ajax ゚ラヌが発生したした。ペヌゞを曎新しおもう䞀床お詊しください。"

#: common.php:5679
msgid "You cannot add an Image Choice field to a form that uses legacy markup. Please edit the form settings and turn off Legacy Markup."
msgstr "レガシヌ マヌクアップを䜿甚するフォヌムに画像遞択フィヌルドを远加するこずはできたせん。フォヌム蚭定を線集し、レガシヌ マヌクアップをオフにしおください。"

#: common.php:5678
msgid "You cannot add a Multiple Choice field to a form that uses legacy markup. Please edit the form settings and turn off Legacy Markup."
msgstr "レガシヌ マヌクアップを䜿甚するフォヌムに耇数遞択フィヌルドを远加するこずはできたせん。フォヌム蚭定を線集し、レガシヌ マヌクアップをオフにしおください。"

#: common.php:5677
msgid "Unsupported Markup"
msgstr "サポヌトされおいないマヌクアップ"

#: common.php:5674 common.php:5699
msgid "Missing Product field"
msgstr "補品フィヌルドがありたせん"

#: common.php:5672
msgid "A form can only contain one Credit Card field."
msgstr "フォヌムにはクレゞットカヌド フィヌルドを 1 ぀だけ含めるこずができたす。"

#: common.php:5671
msgid "A form can only contain one Post Excerpt field."
msgstr "フォヌムには投皿抜粋フィヌルドを 1 ぀だけ含めるこずができたす。"

#: common.php:5670
msgid "A form can only contain one Post Title field."
msgstr "フォヌムには投皿タむトル フィヌルドを 1 ぀だけ含めるこずができたす。"

#: common.php:5669
msgid "A form can only contain one Post Body field."
msgstr "フォヌムには投皿本文フィヌルドを 1 ぀だけ含めるこずができたす。"

#: common.php:5668
msgid "A form can only contain one Shipping field."
msgstr "フォヌムには配送フィヌルドを 1 ぀だけ含めるこずができたす。"

#: common.php:5667
msgid "A form can only contain one CAPTCHA field."
msgstr "フォヌムには CAPTCHA フィヌルドを 1 ぀だけ含めるこずができたす。"

#: common.php:5666
msgid "Field Limit"
msgstr "フィヌルド制限"

#: common.php:5644
msgid "Conditional Logic Warning"
msgstr "条件付きロゞックの譊告"

#. translators: Print preview page title. 1: entry title, 2: form title, 3:
#. site title.
#: print-entry.php:188
msgid "%1$s &lsaquo; %2$s &lsaquo; Print Preview - Gravity Forms &lsaquo; %3$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; %2$s &lsaquo; 印刷のプレビュヌ - Gravity Forms &lsaquo; %3$s &#8212; WordPress"

#. translators: Form preview page title. 1: form title, 2: site title.
#: preview.php:46
msgid "%1$s &lsaquo; Form Preview - Gravity Forms &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; フォヌムのプレビュヌ - Gravity Forms &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"

#. translators: About page title. 1: Version number.
#: includes/splash-page/class-gf-splash-page.php:113
msgid "About %1$s &lsaquo; System Status &lsaquo; Gravity Forms &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s に぀いお &lsaquo; システムステヌタス &lsaquo; Gravity Forms &#8212; WordPress"

#. translators: %s: Confirmation name
#. translators: %s: Notification name
#: includes/class-confirmation.php:1099 notification.php:1550
msgid "%s (Edit)"
msgstr "%s (線集)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3318
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "5月"

#. translators: %1$s Plugin name %2$s and %3$s are link tag markup
#: gravityforms.php:2699
msgid "The %1$s is not available with the configured license; please visit the %2$sGravity Forms website%3$s to verify your license. "
msgstr "%1$s は構成されたラむセンスでは䜿甚できたせん。ラむセンスを確認するには、%2$sGravity Forms サむト%3$s にアクセスしおください。 "

#. Translators: Updates page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2149
msgid "Updates &lsaquo; %1$s"
msgstr "曎新 &lsaquo; %1$s"

#. Translators: Export Entry page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2144
msgid "Export Entries &lsaquo; %1$s"
msgstr "゚ントリヌを゚クスポヌト &lsaquo; %1$s"

#. Translators: Import form page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2134
msgid "Import Forms &lsaquo; %1$s"
msgstr "フォヌムをむンポヌト &lsaquo; %1$s"

#. Translators: Export Form page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2129
msgid "Export Forms &lsaquo; %1$s"
msgstr "フォヌムを゚クスポヌト &lsaquo; %1$s"

#: gravityforms.php:2097
msgid "New Notification"
msgstr "新しい通知"

#. translators: Entry not found page title. 1: form title, 2: admin title.
#: gravityforms.php:2085
msgid "Entry not found &lsaquo; %1$s &lsaquo; %2$s"
msgstr "゚ントリが芋぀かりたせん &lsaquo; %1$s &lsaquo; %2$s"

#. translators: Single entry page title. 1: entry ID, 2: form title, 3: admin
#. title.
#: gravityforms.php:2082
msgid "Entry # %1$d &lsaquo; %2$s &lsaquo; %3$s"
msgstr "゚ントリ # %1$d &lsaquo; %2$s &lsaquo; %3$s"

#. translators: Search entries page title. 1. Search value, 2. Form title.
#: gravityforms.php:2068
msgid "Search Entries: %1$s &#8212; %2$s"
msgstr "゚ントリを怜玢: %1$s &#8212; %2$s"

#. translators: Trash entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2062
msgid "Trash &#8212; %1$s"
msgstr "ゎミ箱 &#8212; %1$s"

#. translators: Active entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2057
msgid "Spam &#8212; %1$s"
msgstr "スパム &#8212; %1$s"

#. translators: Unread entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2052
msgid "Unread &#8212; %1$s"
msgstr "未読 &#8212; %1$s"

#. translators: Starred entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2047
msgid "Starred &#8212; %1$s"
msgstr "スタヌ付き &#8212; %1$s"

#: gravityforms.php:2035
msgid "New Confirmation"
msgstr "新しい確認"

#. translators: Search entries page title. 1. Search value
#: gravityforms.php:2018
msgid "Search Forms: %1$s"
msgstr "フォヌムを怜玢: %1$s"

#: gravityforms.php:1995 includes/addon/class-gf-results.php:913
msgid "Form Not Found"
msgstr "フォヌムが芋぀かりたせん"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:41
msgctxt "Full month name"
msgid "May"
msgstr "5月"

#: entry_list.php:1028
msgid "View entry number %s"
msgstr "゚ントリ番号 %s を衚瀺したす"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:146
msgid "The reCAPTCHA v2 field is not supported in Conversational Forms and will be removed, but will continue to work as expected in other contexts."
msgstr "reCAPTCHA v2 フィヌルドは䌚話型フォヌムではサポヌトされおいないため削陀されたすが、他のコンテキストでは匕き続き期埅どおりに機胜したす。"

#: tooltips.php:28
msgid "Select the default validation message placement.  Validation messages can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "デフォルトの怜蚌メッセヌゞの配眮を遞択したす。怜蚌メッセヌゞは、フィヌルド入力の䞊たたは䞋に配眮できたす。"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:133
msgid "A new form"
msgstr "新しいフォヌム"

#: form_settings.php:214 tooltips.php:28
msgid "Validation Message Placement"
msgstr "怜蚌メッセヌゞの配眮"

#: settings.php:726
msgid "Enable this option to output the default form CSS. Disable it if you plan to create your own CSS in a child theme. Note: after Gravity Forms 2.8, this setting will no longer appear on the settings page. If you previously had it enabled, you will need to use the %sgform_disable_css%s filter to disable it."
msgstr "デフォルトのフォヌム CSS を出力するには、このオプションを有効にしたす。子テヌマに独自の CSS を䜜成する予定がある堎合は、これを無効にしたす。泚: Gravity Forms 2.8 以降、この蚭定は蚭定ペヌゞに衚瀺されなくなりたす。以前に有効にしおいた堎合は、%sgform_disable_css%s フィルタヌを䜿甚しお無効にする必芁がありたす。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:873
msgid "Default Theme"
msgstr "デフォルトのテヌマ"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:108
msgid "Icon of color swatches"
msgstr "色芋本のアむコン"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1765
msgid "ID: %s"
msgstr "ID: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-total.php:178
msgid "Submitted value (%s) does not match expected value (%s)."
msgstr "送信された倀 (%s) が期埅倀 (%s) ず䞀臎したせん。"

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:51
msgid "Page Break"
msgstr "改ペヌゞ"

#: includes/editor-button/dom/class-gf-editor-button.php:22
#: includes/editor-button/dom/class-gf-editor-button.php:23
msgid "Open editor preferences"
msgstr "゚ディタヌの蚭定を開く"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:57
msgid "Dropdown menu button"
msgstr "ドロップダりンメニュヌのボタン"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:46
msgid "Show the ID of each field in Compact View."
msgstr "コンパクトビュヌで各フィヌルドの ID を衚瀺したす。"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:45
msgid "Show Field IDs"
msgstr "フィヌルド ID を衚瀺"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:44
msgid "Simplify the preview of form fields for a more streamlined editing experience."
msgstr "フォヌムフィヌルドのプレビュヌを簡玠化し、より効率的な線集゚クスペリ゚ンスを実珟したす。"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:43
msgid "Compact View"
msgstr "コンパクトビュヌ"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:42
msgid "Change options related to the form editor."
msgstr "フォヌム゚ディタヌに関連するオプションを倉曎したす。"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:41
msgid "Close button"
msgstr "閉じるボタン"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:40
msgid "Editor Preferences"
msgstr "゚ディタヌの蚭定"

#: form_detail.php:334
msgid "End Paging"
msgstr "ペヌゞングを終了"

#: form_detail.php:312
msgid "Start Paging"
msgstr "ペヌゞングを開始"

#: common.php:5629
msgid "You're about to delete this field. 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "このフィヌルドを削陀しようずしおいたす。䞭止するには「キャンセル」、削陀するには「OK」をクリックしおください"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:142
msgid "Orbital Theme"
msgstr "Orbital テヌマ"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:130
msgid "Inherit from default (%s)"
msgstr "デフォルトから継承 (%s)"

#: settings.php:583
msgid "Learn more about form theme and style settings."
msgstr "フォヌムのテヌマずスタむル蚭定の詳现に぀いおは、こちらをご芧ください。"

#: settings.php:583
msgid "Learn more about form theme and style settings"
msgstr "フォヌムのテヌマずスタむル蚭定の詳现に぀いおは、こちらをご芧ください。"

#: settings.php:583
msgid "This theme will be used by default everywhere forms are embedded on your site."
msgstr "このテヌマは、サむトにフォヌムが埋め蟌たれおいるすべおの堎所でデフォルトで䜿甚されたす。"

#: settings.php:578
msgid "Orbital Theme (Recommended)"
msgstr "Orbital テヌマ掚奚"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:128 settings.php:573
msgid "Gravity Forms 2.5 Theme"
msgstr "Gravity Forms 2.5 テヌマ"

#: settings.php:565
msgid "Default Form Theme"
msgstr "デフォルトのフォヌムテヌマ"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:901
msgid "Orbital Style Filter"
msgstr "Orbital スタむルフィルタヌ"

#: form_settings.php:678
msgid "Legacy markup is incompatible with many new features, including the Orbital Theme."
msgstr "埓来のマヌクアップは、Orbital テヌマを含む倚くの新機胜ず互換性がありたせん。"

#: form_display.php:2730
msgid "The text entered contains invalid characters."
msgstr "入力されたテキストに無効な文字が含たれおいたす。"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:162
msgid "The background color is used for various form elements, such as buttons and progress bars."
msgstr "背景のカラヌは、ボタンやプログレスバヌなどのさたざたなフォヌム芁玠に䜿甚されたす。"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:161
msgid "The accent color is used for aspects such as checkmarks and dropdown choices."
msgstr "アクセントカラヌは、チェックマヌクやドロップダりンの遞択肢などに䜿甚されたす。"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:136
msgid "Learn more about configuring your form to use Orbital."
msgstr "Orbital を䜿甚するためのフォヌムの構成に぀いおさらに詳しく。"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:99
msgid "Accent"
msgstr "アクセント"

#. translators: 1: Add-on title
#: includes/addon/class-gf-addon.php:6318
msgid "Some features of the %1$s Add-on are not available on this version of Gravity Forms. Please update to the latest version for full compatibility."
msgstr "%1$s アドオンの䞀郚の機胜は、このバヌゞョンの Gravity Forms では䜿甚できたせん。完党な互換性を埗るには、最新バヌゞョンに曎新しおください。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5746
msgid "Some features of the add-on are not available on the current version of Gravity Forms. Please update to the latest Gravity Forms version for full compatibility."
msgstr "アドオンの䞀郚の機胜は、このバヌゞョンの Gravity Forms では䜿甚できたせん。完党な互換性を埗るには、Gravity Forms の最新バヌゞョンに曎新しおください。"

#: settings.php:1064
msgid "Get your reCAPTCHA Keys."
msgstr "reCAPTCHA キヌを取埗したす。"

#: settings.php:435
msgid "License key is managed by the administrator of this network"
msgstr "ラむセンス キヌは、このサむトネットワヌクの管理者によっお管理されおいたす"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:392
msgid "Scheduled (Cron) Events Log"
msgstr "スケゞュヌルされた (Cron) むベントのログ"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:207
msgid "Select a Website Type"
msgstr "サむトのタむプを遞択"

#: forms_model.php:3278
msgid "Error while saving total field values: %s"
msgstr "合蚈フィヌルド倀の保存䞭に゚ラヌが発生したした: %s"

#: forms_model.php:3259
msgid "Error while saving calculation field values: %s"
msgstr "蚈算フィヌルド倀の保存䞭に゚ラヌが発生したした: %s"

#: forms_model.php:3237
msgid "Error while saving field values: %s"
msgstr "フィヌルド倀の保存䞭に゚ラヌが発生したした: %s"

#: export.php:1345
msgid "Date Updated"
msgstr "曎新日"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:166
msgid "Your browser does not have permission to paste from the clipboard. <p>Please navigate to <strong>about:config</strong> and change the preference <strong>dom.events.asyncClipboard.readText</strong> to <strong>true</strong>."
msgstr "お䜿いのブラりザヌには、クリップボヌドから貌り付ける暩限がありたせん。 <p><strong>about:config</strong> に移動し、蚭定 <strong>dom.events.asyncClipboard.readText</strong> を<strong>「true」 に倉曎しおください。</strong>."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:144
msgid "Paste Not Available"
msgstr "貌り付け䞍可"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:113
msgid "Copy and paste functionality requires a secure connection. Reload this page using an HTTPS URL and try again."
msgstr "コピヌ アンド ペヌスト機胜には、安党な接続が必芁です。 HTTPS URL を䜿甚しおこのペヌゞを再読み蟌みし、もう䞀床お詊しください。"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:112
msgid "Copy / Paste Not Available"
msgstr "コピヌ/貌り付け䞍可"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:141
#: includes/form-editor/dialog-alert/config/class-gf-dialog-config-i18n.php:34
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:145
msgid "Please ensure the form styles you are trying to paste are in the correct format."
msgstr "貌り付けようずしおいるフォヌム スタむルが正しい圢匏であるこずを確認しおください。"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:135
msgid "Invalid Form Styles"
msgstr "無効なフォヌム スタむル"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:143
msgid "Paste Form Styles"
msgstr "フォヌムのスタむルを貌り付ける"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:114
msgid "Copy Form Styles"
msgstr "フォヌムのスタむルをコピヌ"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:111
msgid "Colors"
msgstr "色"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:106
msgid "Button Styles"
msgstr "ボタンのスタむル"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:117
msgid "Description Styles"
msgstr "説明のスタむル"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:120
msgid "Font Size"
msgstr "フォントサむズ"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:137
msgid "Label Styles"
msgstr "ラベルスタむル"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:104
msgid "Border"
msgstr "枠線"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:103
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:134
msgid "In pixels."
msgstr "ピクセル単䜍"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:105
msgid "Border Radius"
msgstr "枠線半埄"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:131
msgid "Input Styles"
msgstr "入力スタむル"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:126
msgid "Form style options are not available for forms that use %1$slegacy mode%2$s."
msgstr "フォヌム スタむル オプションは、%1$sレガシヌ モヌド%2$sを䜿甚するフォヌムでは䜿甚できたせん。"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:147
msgid "Reset Defaults"
msgstr "デフォルトにリセット"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:125
msgid "Form Theme"
msgstr "フォヌムのテヌマ"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:124
msgid "Form Styles"
msgstr "フォヌムのスタむル"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:149
msgid "Restore Default Styles"
msgstr "デフォルトのスタむルを埩元"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:164
msgid "This will restore your form styles back to their default values and cannot be undone. Are you sure you want to continue?"
msgstr "これによりフォヌム スタむルがデフォルト倀に戻り、元に戻すこずはできたせん。 続行しおもよろしいですか"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:148
msgid "Restore Defaults"
msgstr "デフォルトに戻す"

#: settings.php:702
msgid "Enable Data Collection"
msgstr "デヌタ収集を有効化"

#: settings.php:694
msgid "Data Collection"
msgstr "デヌタ収集"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10637
msgid "Thank you for registering for our webinar! Keep an eye out for an email from us containing more information."
msgstr "りェビナヌにご登録いただきありがずうございたす。 詳现に぀いおは、圓瀟からのメヌルをお埅ちください。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10519
msgid "Want to keep up-to-date with our latest news and announcements?"
msgstr "最新のニュヌスや発衚を最新の状態に保ちたいですか?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10466
msgid "Advertisement"
msgstr "広告"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10451
msgid "How did you hear about this webinar?"
msgstr "このりェビナヌに぀いおどのように知りたしたか"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10404
msgid "Do you have any questions you would like to ask our speakers?"
msgstr "スピヌカヌに聞きたい質問はありたすか"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10353
msgid "Services"
msgstr "サヌビス"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10335
msgid "Hospitality"
msgstr "ホスピタリティ"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10329
msgid "Finance"
msgstr "ファむナンス"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10323
msgid "Fashion"
msgstr "ファッション"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10317
msgid "Entertainment"
msgstr "゚ンタヌテむンメント"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10305
msgid "Creatives"
msgstr "クリ゚むティブ"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10299
msgid "Construction"
msgstr "工事"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10293
msgid "Banking"
msgstr "銀行"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10287
msgid "Agriculture"
msgstr "蟲業"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10281
msgid "Advertising"
msgstr "広告"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10272
msgid "Industry Type"
msgstr "業皮"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10225
msgid "Position / Job Title"
msgstr "圹職"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10179
msgid "Company Website"
msgstr "䌚瀟のサむト"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9995
msgid "Register Today"
msgstr "今日登録したす"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9990
msgid "Register for our latest webinar..."
msgstr "最新のりェビナヌに登録"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9983
#: includes/template-library/templates/templates.php:9989
msgid "Webinar Registration Form"
msgstr "りェビナヌ登録フォヌム"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9982
msgid "Helps your users register to a webinar"
msgstr "ナヌザヌがりェビナヌに登録するのに圹立ちたす"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9958
msgid "Thank you for registering! You should receive an email from us shortly containing your account information."
msgstr "登録ありがずうございたす アカりント情報が蚘茉されたメヌルがすぐに届きたす。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9824
msgid "Username"
msgstr "ナヌザヌ名"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9639
msgid "Please complete the following form to register on our site. Thanks."
msgstr "以䞋のフォヌムに蚘入しお、圓サむトに登録しおください。ありがずう。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9632
#: includes/template-library/templates/templates.php:9638
msgid "User Registration Form"
msgstr "ナヌザヌ登録フォヌム"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9631
msgid "Let your users register to your website easily"
msgstr "ナヌザヌがりェブサむトに簡単に登録できるようにする"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9489
msgid "How could Acme Products be improved?"
msgstr "Acme 補品をどのように改善できたすか?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9426
msgid "Strongly agree"
msgstr "非垞にそう思う"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9402
msgid "Strongly disagree"
msgstr "党くそう思わない"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9389
msgid "Acme Products fulfils all my form needs"
msgstr "Acme 補品は私のフォヌムのすべおのニヌズを満たしたす"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9325
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9319
msgid "Surveys"
msgstr "アンケヌト"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9313
msgid "Zapier"
msgstr "Zapier"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9307
msgid "MailChimp"
msgstr "Mailchimp"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9301
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9288
msgid "Rank these add-ons based on how useful they are to you."
msgstr "これらのアドオンの有甚性に基づいおランク付けしおください。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9149
msgid "What types of forms have you created with Acme Products?"
msgstr "Acme 補品で䜜成したフォヌムの皮類は䜕ですか?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9065
msgid "Do you use Acme Products to sell products or services?"
msgstr "Acme 補品を䜿甚しお補品やサヌビスを販売しおいたすか?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9000
msgid "100+"
msgstr "100+"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8994
msgid "26-100"
msgstr "26-100"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8988
msgid "11-25"
msgstr "11-25"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8982
msgid "6-10"
msgstr "6-10"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8976
msgid "2-5"
msgstr "2-5"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8970
msgid "Just one"
msgstr "䞀぀だけ"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8957
msgid "How many sites do you have Acme Products installed on?"
msgstr "Acme 補品をむンストヌルしおいるサむトはいく぀ありたすか?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8916
#: includes/template-library/templates/templates.php:9024
#: includes/template-library/templates/templates.php:9108
#: includes/template-library/templates/templates.php:9247
#: includes/template-library/templates/templates.php:9349
#: includes/template-library/templates/templates.php:9450
#: includes/template-library/templates/templates.php:9519
msgid "Fifth row"
msgstr "5 行目"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8912
#: includes/template-library/templates/templates.php:9020
#: includes/template-library/templates/templates.php:9104
#: includes/template-library/templates/templates.php:9243
#: includes/template-library/templates/templates.php:9345
#: includes/template-library/templates/templates.php:9446
#: includes/template-library/templates/templates.php:9515
msgid "Fourth row"
msgstr "4 行目"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8908
#: includes/template-library/templates/templates.php:9016
#: includes/template-library/templates/templates.php:9100
#: includes/template-library/templates/templates.php:9239
#: includes/template-library/templates/templates.php:9341
#: includes/template-library/templates/templates.php:9442
#: includes/template-library/templates/templates.php:9511
msgid "Third row"
msgstr "3 行目"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8904
#: includes/template-library/templates/templates.php:9012
#: includes/template-library/templates/templates.php:9096
#: includes/template-library/templates/templates.php:9235
#: includes/template-library/templates/templates.php:9337
#: includes/template-library/templates/templates.php:9438
#: includes/template-library/templates/templates.php:9507
msgid "Second row"
msgstr "2 行目"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8900
#: includes/template-library/templates/templates.php:9008
#: includes/template-library/templates/templates.php:9092
#: includes/template-library/templates/templates.php:9231
#: includes/template-library/templates/templates.php:9333
#: includes/template-library/templates/templates.php:9434
#: includes/template-library/templates/templates.php:9503
msgid "First row"
msgstr "1 行目"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8892
msgid "Excellent"
msgstr "優秀な"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8886
msgid "Pretty good"
msgstr "かなり良い"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8874
msgid "Not so great"
msgstr "あたり良くない"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8868
msgid "Terrible"
msgstr "悪い"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8855
msgid "Rate Acme Products"
msgstr "Acme 補品を評䟡したす"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8768
msgid "Company Name"
msgstr "䌚瀟名"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8588
msgid "Tell us what you think about Acme Products..."
msgstr "Acme 補品に぀いおのご意芋をお聞かせください。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8581
#: includes/template-library/templates/templates.php:8587
#: includes/template-library/templates/templates.php:9163
#: includes/template-library/templates/templates.php:9199
msgid "Survey Form"
msgstr "調査フォヌム"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8580
msgid "Get feedback about your product using a survey form"
msgstr "アンケヌト フォヌムを䜿甚しお補品に関するフィヌドバックを埗る"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8392
#: includes/template-library/templates/templates.php:8421
msgid "Clearance"
msgstr "クリアランス"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8386
#: includes/template-library/templates/templates.php:8416
msgid "Fencing"
msgstr "フェンシング"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8380
#: includes/template-library/templates/templates.php:8411
msgid "Tree Surgery Services"
msgstr "ダマザキ手術サヌビス"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8374
#: includes/template-library/templates/templates.php:8406
msgid "Ground Maintenance"
msgstr "地䞊敎備"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8368
#: includes/template-library/templates/templates.php:8401
msgid "Landscape Gardening"
msgstr "造園"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8360
msgid "Please select the service/s you require..."
msgstr "必芁なサヌビスを遞択しおください。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8078
msgid "Please fill out the information below and we will be in touch shortly with your personalized quote."
msgstr "以䞋の情報を入力しおください。お客様の個別の芋積もりをすぐにご連絡いたしたす。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8071
#: includes/template-library/templates/templates.php:8077
#: includes/template-library/templates/templates.php:9178
#: includes/template-library/templates/templates.php:9217
msgid "Request a Quote Form"
msgstr "芋積もり䟝頌のフォヌム"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8070
msgid "Helps users ask for a quote for a certain service or product you are selling on your website"
msgstr "サむトで販売しおいる特定のサヌビスたたは補品の芋積もりをナヌザヌが求めるのに圹立ちたす"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8046
msgid "Thank you for signing up. Be on the lookout for our monthly newsletter!"
msgstr "サむンアップしおいただきありがずうございたす。 月刊ニュヌスレタヌをお楜しみに"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7954
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Privacy  Policy</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"You need to accept this checkbox.\">*</abbr>"
msgstr "このサむトによる私のデヌタの保管ず取り扱いに同意したす。- <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">プラむバシヌポリシヌ</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"このチェックボックスを受け入れる必芁がありたす。\">*</abbr>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7946
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website."
msgstr "このサむトによる私のデヌタの保管ず取り扱いに同意したす。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7945
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Privacy Policy</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"You need to accept this checkbox.\">*</abbr>"
msgstr "このサむトによる私のデヌタの保管ず取り扱いに同意したす。- <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">プラむバシヌポリシヌ</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"このチェックボックスを受け入れる必芁がありたす。\">*</abbr>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7937
msgid "Privacy"
msgstr "プラむバシヌ"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7767
msgid "Keep me up to date!"
msgstr "䜕かあったらすぐ知らせお。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7762
msgid "If you want to keep up to date with what's happening on the blog, sign up for our newsletter!"
msgstr "ブログの最新情報を知りたい堎合は、ニュヌスレタヌに登録しおください。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7761
msgid "Form Template Library: Newsletter Signup Form"
msgstr "フォヌムテンプレヌトのラむブラリ: ニュヌスレタヌ登録フォヌム"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7755
msgid "Newsletter Signup Form"
msgstr "ニュヌスレタヌ登録フォヌム"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7754
msgid "Let users sign up to your newsletter"
msgstr "ナヌザヌがニュヌスレタヌにサむンアップできるようにする"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7738
msgid "Thank you for making a gift certificate purchase! You should receive an email from us shortly with more information."
msgstr "ギフト刞ご賌入ありがずうございたす 詳现に぀いおは、すぐにメヌルでお知らせしたす。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7686
msgid "<p>Gift Certificate ID: <strong>000GIFT{entry_id}</strong></p><p>Dear {Name of Recipient (First):3.3},</p><p>We are delighted to send you this gift certificate worth {Gift Certificate Amount:9} from {Your Name (First):1.3} {Your Name (Last):1.6}.</p><p>Here's a message from them to you...</p><p><blockquote>{Add a message to your gift certificate...:17}</blockquote></p><p>We look forward to seeing you in-store to redeem your gift certificate!</p>"
msgstr "<p>ギフト刞ID: <strong>000GIFT{entry_id}</strong></p><p>こんにちは {Name of Recipient (First):3.3}、</p><p>{Your Name (Last):1.6}{Your Name (First):1.3} から {Gift Certificate Amount:9}  盞圓のギフト刞をお送りしたす。</p><p>圌らからあなたぞのメッセヌゞです。</p><p><blockquote>{ギフト刞にメッセヌゞを添えお :17}</blockquote></p><p>ギフト刞ず匕き換えに店頭でお䌚いできるのを楜しみにしおいたす</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7655
#: includes/template-library/templates/templates.php:7716
msgid "<p>Dear {Your Name (First):1.3} </p><p>Thank you for making a gift certificate purchase.</p><p>A {Gift Certificate Amount:9} gift certificate will now be emailed to {Name of Recipient (First):3.3} {Name of Recipient (Last):3.6}.</p><p>We will email you a receipt for your purchase shortly.</p>"
msgstr "<p>こんにちは {Your Name (First):1.3}、</p><p>ギフト刞をご賌入いただきありがずうございたす。</p><p>{Gift Certificate Amount:9} のギフト刞が {Name of Recipient (Last):3.6} {Name of Recipient (First):3.3} にメヌルで送信されたす。</p><p>たもなく、ご賌入の領収曞をメヌルでお送りしたす。</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7497
msgid "$100"
msgstr "100 ドル"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7491
msgid "$50"
msgstr "50 ドル"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7485
msgid "$30"
msgstr "30 ドル"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7459
msgid "Gift Certificate Amount"
msgstr "ギフト刞の金額"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7415
msgid "Add a message to your gift certificate..."
msgstr "ギフト刞にメッセヌゞを远加したす。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7279
msgid "Address of Recipient"
msgstr "受取人の䜏所"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7214
msgid "Email of Recipient"
msgstr "受信者のメヌル"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7110
msgid "Name of Recipient"
msgstr "受取人の名前"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7068
msgid "Mail"
msgstr "メヌル"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7053
msgid "How would you like the gift certificate delivered?"
msgstr "ギフト刞の配送方法を教えおください。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6996
msgid "Your Email"
msgstr "メヌルアドレス"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6879
msgid "Buy Now"
msgstr "今すぐ賌入"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6874
msgid "Purchase a gift certificate today for your nearest and dearest..."
msgstr "倧切な人のために今日ギフト刞を賌入したす。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6873
msgid "Gift Certificate Order Form"
msgstr "ギフトカヌドの泚文フォヌム"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6867
msgid "Gift Certificate Form"
msgstr "ギフトカヌドのフォヌム"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6866
msgid "Allow your users to purchase a gift certificate"
msgstr "ナヌザヌがギフト刞を賌入できるようにする"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6842
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for registering for our event. We look forward to seeing you!</p>"
msgstr "<p>こんにちは{Name (First):1.3}、</p><p>むベントぞのご登録ありがずうございたす。 お䌚いできるのを楜しみにしおいたす</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6841
msgid "We have received your registration."
msgstr "ご登録を承りたした。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6684
msgid "Number of tickets needed"
msgstr "必芁なチケット数"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6655
msgid "VIP Ticket"
msgstr "VIP チケット"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6649
msgid "Premium Ticket"
msgstr "プレミアムチケット"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6643
msgid "Early Bird Ticket"
msgstr "早割チケット"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6616
msgid "Ticket Type"
msgstr "チケットのタむプ"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6480
msgid "Past Participant"
msgstr "過去の参加者"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6474
msgid "Refer a Friend"
msgstr "友達を玹介"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6468
#: includes/template-library/templates/templates.php:10472
msgid "Word of Mouth"
msgstr "口コミ"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6462
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6456
#: includes/template-library/templates/templates.php:10460
msgid "Social Media"
msgstr "゜ヌシャルメディア"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6447
msgid "How did you hear about this event?"
msgstr "この出来事に぀いおどのように聞きたしたか"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6405
msgid "65+"
msgstr "65+"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6375
msgid "16-24"
msgstr "16-24"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6318
msgid "My gender isn't listed"
msgstr "性別はリストにありたせん"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6312
msgid "Agender"
msgstr "無性"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6306
msgid "Non-binary"
msgstr "Xゞェンダヌ"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6242
msgid "Event Details"
msgstr "むベントの詳现"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5843
msgid "Contact Details"
msgstr "連絡先の詳现"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5830
msgid "Please complete this form to register for the event."
msgstr "むベントに登録するには、このフォヌムに蚘入しおください。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5823
#: includes/template-library/templates/templates.php:5829
#: includes/template-library/templates/templates.php:9183
#: includes/template-library/templates/templates.php:9223
msgid "Event Registration Form"
msgstr "むベント登録フォヌム"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5822
msgid "Let your users book tickets for an event"
msgstr "ナヌザヌがむベントのチケットを予玄できるようにする"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5799
msgid "<p>Hi {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for submitting your application. We are in the process of reviewing it and will get in touch with you shortly.</p>"
msgstr "<p>こんにちは {Name (First):1.3}、</p><p>お申し蟌みいただきありがずうございたす。 珟圚怜蚎䞭ですので、埌ほどご連絡いたしたす。</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5798
msgid "We have received your application."
msgstr "お申し蟌みを承りたした。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5786
msgid "Thank you for submitting your application! We will get in touch with you shortly."
msgstr "お申し蟌みいただきありがずうございたす。 たもなくご連絡いたしたす。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5670
msgid "<strong>I agree to the terms and conditions.</strong>"
msgstr "<strong>利甚芏玄に同意したす。</strong>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5645
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "芏玄ず条件"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5605
msgid "Upload your resume in .pdf, .doc or .docx format"
msgstr "履歎曞を .pdf、.doc、たたは .docx 圢匏でアップロヌドしおください"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5598
msgid "Upload Your Resume"
msgstr "履歎曞をアップロヌド"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5554
msgid "Tell Us About Yourself"
msgstr "自身に぀いお教えおください"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5511
msgid "More About You"
msgstr "あなたに぀いおもっず教えおください"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5431
msgid "Position"
msgstr "䜍眮"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5425
msgid "Dates"
msgstr "日付"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5419
msgid "Employer"
msgstr "雇甚者"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5404
msgid "Please list your previous employers, the dates you worked and the position you held"
msgstr "以前の雇甚䞻、勀務日、圹職を蚘入しおください"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5397
msgid "Your Previous Employers"
msgstr "以前の雇甚䞻"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5354
msgid "Previous Employment"
msgstr "前職"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5284
msgid "Please tell us what hours you are available for work each day of the week."
msgstr "週ごずの勀務可胜な時間を教えおください。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5277
msgid "Hours You Are Available for Work"
msgstr "勀務可胜な時間"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5233
msgid "Facilities Maintenance"
msgstr "斜蚭のメンテナンス"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5227
msgid "Clerical/Accounting"
msgstr "事務・䌚蚈"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5221
msgid "IT/Technical"
msgstr "IT/テクニカル"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5152
#: includes/template-library/templates/templates.php:5195
msgid "Position You're Applying For"
msgstr "応募する職皮"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5074
msgid "When is the best time for us to reach you via telephone?"
msgstr "電話でご連絡するのに最適な時間はい぀ですか?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5067
msgid "Early Evening"
msgstr "倕方早く"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5061
msgid "Late Afternoon"
msgstr "午埌遅く"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5055
msgid "Early Afternoon"
msgstr "昌䞋がり"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5049
msgid "Mornings"
msgstr "朝"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5041
msgid "Best Time To Call You"
msgstr "電話するのに最適な時間"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4689
msgid "Your Personal Information"
msgstr "個人情報"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4681
msgid "Submit Application"
msgstr "応募を提出"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4668
#: includes/template-library/templates/templates.php:4675
msgid "Employment Application Form"
msgstr "採甚応募フォヌム"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4667
msgid "Allow your users to apply for a job"
msgstr "ナヌザヌが求人に応募できるようにする"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3818
#: includes/template-library/templates/templates.php:3825
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via PayPal"
msgstr "補品を販売し、顧客が PayPal 経由で支払うこずができるフォヌム"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3817
#: includes/template-library/templates/templates.php:3824
msgid "PayPal Checkout Form"
msgstr "PayPal Checkout フォヌム"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3691
msgid "Card Details"
msgstr "カヌドの詳现"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3000
#: includes/template-library/templates/templates.php:3007
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via Stripe"
msgstr "補品を販売し、顧客が Stripe 経由で支払うこずができるフォヌム"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2999
#: includes/template-library/templates/templates.php:3006
msgid "Stripe Checkout Form"
msgstr "Stripe チェックアりトフォヌム"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2976
#: includes/template-library/templates/templates.php:3795
#: includes/template-library/templates/templates.php:4644
msgid "Thank you for shopping with us! Your payment was successfully completed."
msgstr "ありがずうございたす お支払いは正垞に完了したした。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2865
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2779
#: includes/template-library/templates/templates.php:3607
#: includes/template-library/templates/templates.php:4425
msgid "Overnight Shipping"
msgstr "倜間配送"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2773
#: includes/template-library/templates/templates.php:3601
#: includes/template-library/templates/templates.php:4419
msgid "Express Shipping"
msgstr "゚クスプレス配送"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2767
#: includes/template-library/templates/templates.php:3595
#: includes/template-library/templates/templates.php:4413
msgid "Standard Shipping"
msgstr "通垞茞送"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2655
#: includes/template-library/templates/templates.php:3484
#: includes/template-library/templates/templates.php:4302
msgid "Shipping Address"
msgstr "お届け先の䜏所"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2568
#: includes/template-library/templates/templates.php:3397
#: includes/template-library/templates/templates.php:4215
msgid "Billing Address"
msgstr "請求先䜏所"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2276
msgid "Subtotal"
msgstr "小蚈"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2240
#: includes/template-library/templates/templates.php:3110
#: includes/template-library/templates/templates.php:3928
msgid "If you loved the first product, you're really going to love this one. Don't miss out, order yours while they're still in stock."
msgstr "最初の補品が気に入った堎合は、この補品も気に入るはずです。 お芋逃しなく、ただ圚庫があるうちにご泚文ください。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2215
#: includes/template-library/templates/templates.php:3086
#: includes/template-library/templates/templates.php:3904
msgid "Another Amazing Product"
msgstr "別の玠晎らしい補品"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2179
#: includes/template-library/templates/templates.php:3047
#: includes/template-library/templates/templates.php:3865
msgid "This is my super awesome product. It's the best, so everyone should buy it!"
msgstr "これは超玠晎らしい補品です。 最高だからみんな買うべし"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2154
#: includes/template-library/templates/templates.php:3023
#: includes/template-library/templates/templates.php:3841
msgid "My Super Awesome Product"
msgstr "超玠晎らしい補品"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2134
#: includes/template-library/templates/templates.php:2140
msgid "eCommerce Form"
msgstr "eコマヌスフォヌム"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2133
#: includes/template-library/templates/templates.php:2141
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via different payment gateways"
msgstr "補品を販売し、顧客がさたざたな支払いゲヌトりェむを介しお支払うこずができるフォヌム"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2120
msgid "You have received a new donation."
msgstr "新しい寄付を受け取りたした。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2110
msgid "Thank you for your contribution! We appreciate your support."
msgstr "ご協力ありがずうございたす どうぞよろしくお願いいたしたす。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1963
msgid "Other Amount"
msgstr "その他の金額"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1936
msgid "Other amount"
msgstr "その他の金額"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1930
msgid "250 USD"
msgstr "250 ドル"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1924
msgid "50 USD"
msgstr "50 ドル"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1918
msgid "10 USD"
msgstr "10 ドル"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1901
msgid "Choose how much you would like to donate."
msgstr "寄付する金額を遞択したす。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1891
msgid "Donation Amount"
msgstr "寄付金額"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1699
msgid "Help us provide care and support for vulnerable adults."
msgstr "脆匱な成人にケアずサポヌトを提䟛するためにご協力ください。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1691
msgid "A donation form for multiple purposes"
msgstr "耇数の目的のための寄付フォヌム"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1678
msgid "Thank you for entering our competition! The winners will be contacted via email."
msgstr "倧䌚に参加しおいただきありがずうございたす 圓遞者にはメヌルでご連絡いたしたす。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1653
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for getting in touch and entering our competition. Keep an eye on your inbox as winners will be contacted via email.</p><p>Good Luck!</p>"
msgstr "<p>こんにちは {Name (First):1.3}、</p><p>お問い合わせいただき、たたコンテストに参加しおいただきありがずうございたす。 圓遞者にはメヌルでご連絡いたしたすので、受信トレむをご確認ください。</p><p>頑匵っおね</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1652
msgid "You have successfully entered our competition"
msgstr "競争に銖尟よく参加したした。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1567
#: includes/template-library/templates/templates.php:5681
msgid "Terms and conditions placeholder."
msgstr "利甚芏玄のプレヌスホルダヌ"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1556
msgid "<strong>I agree to the competition terms and conditions.</strong>"
msgstr "<strong>利甚芏玄に同意したす。</strong>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1531
msgid "Competition Terms and Conditions"
msgstr "コンテストの利甚芏玄"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1489
msgid "Answer C"
msgstr "回答 C"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1483
msgid "Answer B"
msgstr "回答 B"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1477
msgid "Answer A"
msgstr "回答 A"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1468
msgid "The answer is..."
msgstr "答えは..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1291
msgid "Enter!"
msgstr "送信"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1286
msgid "Enter our competition today to be in with a chance of winning..."
msgstr "今日のコンテストに参加しお、勝぀チャンスを぀かみたしょう..."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1285
msgid "Form Template Library: Contest Entry Form"
msgstr "フォヌムテンプレヌトのラむブラリ: コンテストの゚ントリヌフォヌム"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1279
msgid "Contest Entry Form"
msgstr "コンテスト゚ントリヌフォヌム"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1278
msgid "A form that allows your users to enter a contest"
msgstr "ナヌザヌがコンテストに参加できるようにするフォヌム"

#: includes/template-library/templates/templates.php:340
msgid "Hi there {Name (First):1.3}. We received the following information from you and will respond to your inquiry as quickly as possible."
msgstr "こんにちは。 お客様から次の情報を受け取りたした。お問い合わせにはできる限り迅速に察応いたしたす。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:212
msgid "Comments"
msgstr "コメント"

#: includes/template-library/templates/templates.php:18
msgid "Please get in contact using the form below..."
msgstr "䞋蚘フォヌムよりお問い合わせください。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6
#: includes/template-library/templates/templates.php:17
msgid "Simple Contact Form"
msgstr "簡単なお問い合わせフォヌム"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5
msgid "A simple and basic contact form with only two fields"
msgstr "2 ぀のフィヌルドのみのシンプルで基本的なお問い合わせフォヌム。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:314
#: includes/template-library/templates/templates.php:1265
#: includes/template-library/templates/templates.php:1664
#: includes/template-library/templates/templates.php:2986
#: includes/template-library/templates/templates.php:3805
#: includes/template-library/templates/templates.php:4654
#: includes/template-library/templates/templates.php:5810
#: includes/template-library/templates/templates.php:6853
msgid "New submission from {form_title}"
msgstr "{form_title} からの新芏提出"

#: includes/template-library/templates/templates.php:303
#: includes/template-library/templates/templates.php:1254
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for getting in touch. We have received your inquiry and will get back to you within one business day.</p>"
msgstr "<p>こんにちは {Name (First):1.3}、</p><p>ご連絡ありがずうございたす。 お問い合わせを受け取りたした。1 営業日以内にご連絡いたしたす。</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:302
#: includes/template-library/templates/templates.php:1253
msgid "We have received your inquiry"
msgstr "お問い合わせを承りたした"

#: includes/template-library/templates/templates.php:327
#: includes/template-library/templates/templates.php:1243
#: includes/template-library/templates/templates.php:6831
#: includes/template-library/templates/templates.php:8557
#: includes/template-library/templates/templates.php:9608
msgid "Thank you for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "メッセヌゞありがずうございたす たもなくご連絡いたしたす。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1140
msgid "Your Comments/Questions"
msgstr "コメント/質問"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1097
msgid "What's on your mind?"
msgstr "ご意芋、ご感想をお願いしたす。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:237
#: includes/template-library/templates/templates.php:1096
msgid "Please let us know what's on your mind. Have a question for us? Ask away."
msgstr "ご意芋をお聞かせください。 質問がありたすか 尋ねおください。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1040
msgid "11:30 pm"
msgstr "午埌 11:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1036
msgid "11:00 pm"
msgstr "午埌 11:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1032
msgid "10:30 pm"
msgstr "午埌 10:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1028
msgid "10:00 pm"
msgstr "午埌 10:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1024
msgid "9:30 pm"
msgstr "午埌 09:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1020
msgid "9:00 pm"
msgstr "午埌 09:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1016
msgid "8:30 pm"
msgstr "午埌 08:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1012
msgid "8:00 pm"
msgstr "午埌 08:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1008
msgid "7:30 pm"
msgstr "午埌 07:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1004
msgid "7:00 pm"
msgstr "午埌 07:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1000
msgid "6:30 pm"
msgstr "午埌 06:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:996
msgid "6:00 pm"
msgstr "午埌 06:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:992
msgid "5:30 pm"
msgstr "午埌 05:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:988
msgid "5:00 pm"
msgstr "午埌 05:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:984
msgid "4:30 pm"
msgstr "午埌 04:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:980
msgid "4:00 pm"
msgstr "午埌 04:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:976
msgid "3:30 pm"
msgstr "午埌 03:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:972
msgid "3:00 pm"
msgstr "午埌 03:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:968
msgid "2:30 pm"
msgstr "午埌 02:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:964
msgid "2:00 pm"
msgstr "午埌 02:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:960
msgid "1:30 pm"
msgstr "午埌 01:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:956
msgid "1:00 pm"
msgstr "午埌 01:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:952
msgid "12:30 pm"
msgstr "午埌 12:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:948
msgid "12:00 pm"
msgstr "午埌 12:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:944
msgid "11:30 am"
msgstr "午前 11:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:940
msgid "11:00 am"
msgstr "午前 11:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:936
msgid "10:30 am"
msgstr "午前 10:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:932
msgid "10:00 am"
msgstr "午前 10:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:928
msgid "9:30 am"
msgstr "午前 09:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:924
msgid "9:00 am"
msgstr "午前 09:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:920
msgid "8:30 am"
msgstr "午前 08:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:916
msgid "8:00 am"
msgstr "午前 08:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:912
msgid "7:30 am"
msgstr "午前 07:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:908
msgid "7:00 am"
msgstr "午前 07:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:904
msgid "6:30 am"
msgstr "午前 06:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:900
msgid "6:00 am"
msgstr "午前 06:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:896
msgid "5:30 am"
msgstr "午前 05:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:892
msgid "5:00 am"
msgstr "午前 05:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:888
msgid "4:30 am"
msgstr "午前 04:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:884
msgid "4:00 am"
msgstr "午前 04:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:880
msgid "3:30 am"
msgstr "午前 03:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:876
msgid "3:00 am"
msgstr "午前 03:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:872
msgid "2:30 am"
msgstr "午前 02:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:868
msgid "2:00 am"
msgstr "午前 02:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:864
msgid "1:30 am"
msgstr "午前 01:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:860
msgid "1:00 am"
msgstr "午前 01:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:856
msgid "12:30 am"
msgstr "午前 12:30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:852
msgid "12:00 am"
msgstr "午前 12:00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:848
msgid "Select A Time"
msgstr "時間を遞択しおください"

#: includes/template-library/templates/templates.php:844
msgid "Best Time to Call You"
msgstr "電話するのに最適な時間"

#: includes/template-library/templates/templates.php:791
#: includes/template-library/templates/templates.php:4996
msgid "Your Phone"
msgstr "あなたの電話"

#: includes/template-library/templates/templates.php:728
#: includes/template-library/templates/templates.php:4858
msgid "Your Email Address"
msgstr "あなたのメヌルアドレス"

#: includes/template-library/templates/templates.php:681
msgid "Preferred Method of Contact"
msgstr "ご垌望の連絡方法"

#: includes/template-library/templates/templates.php:639
msgid "How Can We Reach You?"
msgstr "どのように連絡できたすか?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:638
msgid "We would love to chat with you. How can we get in touch?"
msgstr "お気軜にお問い合わせください。 どうすれば連絡が取れたすか?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:579
msgid "Zip / Postal Code"
msgstr "郵䟿番号"

#: includes/template-library/templates/templates.php:548
msgid "Your Address"
msgstr "䜏所"

#: includes/template-library/templates/templates.php:423
#: includes/template-library/templates/templates.php:4732
#: includes/template-library/templates/templates.php:6887
msgid "Your Name"
msgstr "名前"

#: includes/template-library/templates/templates.php:379
msgid "About You"
msgstr "あなたに぀いお"

#: includes/template-library/templates/templates.php:352
#: includes/template-library/templates/templates.php:363
msgid "Advanced Contact Form"
msgstr "高床なお問い合わせフォヌム"

#: includes/template-library/templates/templates.php:351
msgid "An advanced contact form."
msgstr "高床なお問い合わせフォヌム"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:112
msgid "Quickly create an amazing form by using a pre-made template, or start from scratch to tailor your form to your specific needs."
msgstr "既補のテンプレヌトを䜿甚しお玠晎らしいフォヌムをすばやく䜜成するか、れロから始めお特定のニヌズに合わせおフォヌムを調敎したす。"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:111
msgid "Explore Form Templates"
msgstr "フォヌム テンプレヌトを調べる"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:110
msgid "A form description goes here"
msgstr "ここにフォヌムの説明が入りたす"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:109
msgid "A new blank form"
msgstr "新しい空癜のフォヌム"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:108
msgid "New Blank Form"
msgstr "新しい空癜のフォヌム"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:107
msgid "Create Blank Form"
msgstr "空癜のフォヌムを䜜成"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:106
msgid "Blank Form"
msgstr "空癜のフォヌム"

#. translators: title of template
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:104
msgid "Preview %s"
msgstr "%s をプレビュヌ"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:102
msgid "Close."
msgstr "閉じる。"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:101
msgid "Import failed."
msgstr "むンポヌトに倱敗したした。"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:98
msgid "Please enter a valid form title."
msgstr "有効なフォヌム タむトルを入力しおください。"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:97
msgid "Creating Form"
msgstr "フォヌムの䜜成"

#. translators: title of template
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:96
msgid "Use Template %s"
msgstr "テンプレヌト %s を䜿甚"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:93
msgid "Use Template"
msgstr "テンプレヌトを䜿甚"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:91
msgid "Enter the form title"
msgstr "フォヌムのタむトルを入力しおください"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:148
msgid "We believe there's a better way to manage your data and forms. Are you ready to create a form? Let's go!"
msgstr "デヌタずフォヌムを管理するためのより良い方法があるず考えおいたす。 フォヌムを䜜成する準備はできたしたか? さあ行こう"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:145
msgid "Ready to get started?"
msgstr "始める準備はできたしたか"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:32
msgid "4.7 Stars"
msgstr "4.7 ★"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:22
msgid "G2 logo"
msgstr "G2 のロゎ"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:16
msgid "Read reviews of Gravity Forms on G2"
msgstr "G2 の Gravity Forms のレビュヌを読む"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:8 includes/splash-page/gf_splash.php:151
msgid "Get Started"
msgstr "始めおみよう"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:7 includes/splash-page/gf_splash.php:150
msgid "Get started with a new form"
msgstr "新しいフォヌムで始める"

#: includes/setup-wizard/endpoints/class-gf-setup-wizard-endpoint-save-prefs.php:135
msgid "Preferences updated."
msgstr "蚭定が曎新されたした。"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:296
msgid "Accounting Software"
msgstr "䌚蚈゜フト"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:285
msgid "Anti Spam Services"
msgstr "スパム察策サヌビス"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:274
msgid "Payment Processor"
msgstr "支払い方法"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:263
msgid "CRM"
msgstr "CRM"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:252
msgid "Email Marketing Platform"
msgstr "メヌルマヌケティングのプラットフォヌム"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:238
msgid "Nonprofit"
msgstr "非営利団䜓"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:230
msgid "eCommerce"
msgstr "eコマヌス"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:226
msgid "Enterprise"
msgstr "䌁業"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:222
msgid "Small/Medium Business"
msgstr "䞭小䌁業"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:218
msgid "Personal Business/Services"
msgstr "個人事業・サヌビス"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:214
msgid "Blog"
msgstr "ブログ"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:181
msgid "Custom Form"
msgstr "カスタムフォヌム"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:170
msgid "Registration Form"
msgstr "登録フォヌム"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:159
msgid "Customer Service Form"
msgstr "カスタマヌサヌビスフォヌム"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:148
#: includes/template-library/templates/templates.php:1692
#: includes/template-library/templates/templates.php:1698
#: includes/template-library/templates/templates.php:9168
#: includes/template-library/templates/templates.php:9205
msgid "Donation Form"
msgstr "寄付フォヌム"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:137
msgid "Subscription Form"
msgstr "賌読フォヌム"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:126
#: includes/template-library/templates/templates.php:9158
#: includes/template-library/templates/templates.php:9193
msgid "Payment Form"
msgstr "お支払いフォヌム"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:115
msgid "Survey"
msgstr "アンケヌト"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:104
msgid "Conversational Form"
msgstr "䌚話圢匏フォヌム"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:93
#: includes/template-library/templates/templates.php:9173
#: includes/template-library/templates/templates.php:9211
msgid "Contact Form"
msgstr "お問い合わせフォヌム"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:104
msgid "Watch the video below to help you get started with Gravity Forms, or jump straight in and begin your form building journey!"
msgstr "以䞋の動画を芋お、Gravity Forms の䜿甚を開始するか、すぐにフォヌムの䜜成を開始したしょう!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:103
msgid "Ready to Create Your First Form?"
msgstr "最初のフォヌムを䜜成する準備はできたしたか?"

#. translators: placeholders are markup to create a link.
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:98
#: settings.php:695
msgid "We love improving the form building experience for everyone in our community. By enabling data collection, you can help us learn more about how our customers use Gravity Forms. %1$sLearn more...%2$s"
msgstr "コミュニティのすべおのナヌザヌのフォヌム䜜成゚クスペリ゚ンスを向䞊させたいず考えおいたす。デヌタ収集を有効にするこずで、お客様が Gravity Forms をどのように䜿甚しおいるかに぀いお詳しく知るこずができたす。%1$sもっず詳しく知る%2$s。"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:96
msgid "Help Make Gravity Forms Better!"
msgstr "Gravity Forms の改善にご協力ください!"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:91
msgid "Do you want to integrate your forms with any of these services?"
msgstr "フォヌムをこれらのサヌビスず統合したすか?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:90
msgid "What types of forms do you want to create?"
msgstr "どのタむプのフォヌムを䜜成したすか?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:89
msgid "How would you best describe your website?"
msgstr "サむトを最もよく説明するものはどれですか?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:88
msgid "Tell us about your site and how you’d like to use Gravity Forms."
msgstr "サむトず Gravity Forms の䜿甚方法に぀いお教えおください。"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:87
msgid "Personalize your Gravity Forms experience"
msgstr "Gravity Forms ゚クスペリ゚ンスをパヌ゜ナラむズする"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:83
msgid "We recommend you enable this feature to ensure Gravity Forms runs smoothly."
msgstr "Gravity Forms がスムヌズに実行されるように、この機胜を有効にするこずをお勧めしたす。"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:82
msgid "Feature Disabled"
msgstr "機胜が無効化"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:81
msgid "Recommended"
msgstr "おすすめ"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:80
msgid "Enable automatic updates"
msgstr "自動曎新を有効化"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:79
msgid "If you're installing Gravity Forms for a client, enable this setting to hide the license information."
msgstr "クラむアントに Gravity Forms をむンストヌルする堎合は、この蚭定を有効にしおラむセンス情報を非衚瀺にしたす。"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:78
msgid "Hide license information"
msgstr "ラむセンス情報を隠す"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:77
msgid "Configure Gravity Forms to work in the way that you want."
msgstr "Gravity Forms が必芁な方法で機胜するように構成したす。"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:76
msgid "Let's get you set up!"
msgstr "セットアップしたしょう"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:73
msgid "I agree to the handling and storage of my data and to receive marketing communications from Gravity Forms."
msgstr "自分のデヌタの取り扱いず保管、および Gravity Forms からのマヌケティングコミュニケヌションの受信に同意したす。"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:72
msgid "Get the Discount"
msgstr "割匕を受ける"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:71
msgid "Email address"
msgstr "メヌルアドレス"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:70
msgid "To continue installation enter your email below and get 20% off any new license."
msgstr "むンストヌルを続行するには、以䞋にメヌルを入力しおください。新しいラむセンスが 20% オフになりたす。"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:69
msgid "Get 20% Off Gravity Forms!"
msgstr "Gravity Forms が 20% オフ"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:68
msgid "Checking License"
msgstr "ラむセンスの確認"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:67
msgid "License Key Validated"
msgstr "ラむセンスキヌが怜蚌されたした"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:66
msgid "Activate License"
msgstr "ラむセンス認蚌"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:65
msgid "Enter your license key below to enable Gravity Forms."
msgstr "Gravity Forms を有効にするには、以䞋にラむセンス キヌを入力しおください。"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:64
msgid "Paste your license key here"
msgstr "ここにラむセンスキヌを貌り付けたす"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:63
msgid "Enter License Key"
msgstr "ラむセンスキヌを入力したす"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:62
msgid "Build custom business solutions"
msgstr "カスタムビゞネスの゜リュヌションの構築"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:61
msgid "Accept online payments"
msgstr "オンラむン支払いを受け入れる"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:60
msgid "Create surveys and quizzes"
msgstr "アンケヌトずクむズを䜜成"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:59
msgid "Thank you for choosing Gravity Forms. We know you’re going to love our form builder and all it has to offer!"
msgstr "Gravity Forms をお遞びいただき、ありがずうございたす。フォヌムビルダヌずそのすべおを気に入っおいただけるず思いたす。"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:55
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "フルスクリヌン切り替え"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:54
msgid "Back To Dashboard"
msgstr "ダッシュボヌドに戻る"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:53
msgid "Invalid License Key"
msgstr "無効なラむセンス キヌ"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:60 js.php:1582
msgid "Replace"
msgstr "眮換"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:59 js.php:1581
msgid "or"
msgstr "たたは"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:58
msgid "max."
msgstr "最倧"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:57 js.php:1579
msgid "or drag and drop"
msgstr "たたはドラッグアンドドロップ"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:56 js.php:1578
msgid "Click to upload"
msgstr "クリックしおアップロヌド"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:51
msgid "swatch"
msgstr "スりォッチ"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:46
msgid "Hex"
msgstr "Hex"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:43
#: includes/setup-wizard/endpoints/class-gf-setup-wizard-endpoint-validate-license.php:45
msgid "The license is invalid."
msgstr "ラむセンスが無効です。"

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:45
msgid "Failed Honeypot Validation."
msgstr "Honeypot の怜蚌に倱敗したした。"

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:45
msgid "Honeypot Spam Filter"
msgstr "Honeypot スパムフィルタヌ"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:230
msgid "Remove"
msgstr "削陀"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:34
msgid "Su"
msgstr "日"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:33
msgid "Sa"
msgstr "土"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:32
msgid "Fr"
msgstr "金"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:31
msgid "Th"
msgstr "朚"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:30
msgid "We"
msgstr "æ°Ž"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:29
msgid "Tu"
msgstr "火"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:28
msgid "Mo"
msgstr "月"

#: includes/api.php:1865
msgid "Field does not support validation."
msgstr "フィヌルドは怜蚌をサポヌトしおいたせん。"

#: includes/api.php:1860
msgid "Field not found."
msgstr "フィヌルドが芋぀かりたせん。"

#: gravityforms.php:1878
msgid "Help - Gravity Forms"
msgstr "ヘルプ - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1873
msgid "System Status - Gravity Forms"
msgstr "システムステヌタス - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1867
msgid "Add-Ons - Gravity Forms"
msgstr "アドオン - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1861
msgid "Import/Export - Gravity Forms"
msgstr "むンポヌト・゚クスポヌト - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1856
msgid "Settings - Gravity Forms"
msgstr "蚭定 - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1842
msgid "Entries - Gravity Forms"
msgstr "゚ントリヌ - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1837
msgid "New Form - Gravity Forms"
msgstr "新しいフォヌム - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1832
msgid "Forms - Gravity Forms"
msgstr "フォヌム - Gravity Forms"

#: form_settings.php:539
msgid "Create an entry and mark it as spam"
msgstr "゚ントリヌを䜜成しおスパムずしおマヌクする"

#: form_settings.php:535
msgid "Do not create an entry"
msgstr "゚ントリヌを䜜成しない"

#: form_settings.php:524
msgid "If the honeypot flags a submission as spam:"
msgstr "Honeypot が投皿にスパムのマヌクを立おた堎合:"

#: form_settings.php:318
msgid "Save & Continue"
msgstr "保存しお続行"

#. translators: Variable is a complete sentence containing the reason the entry
#. was marked as spam.
#: form_display.php:2097
msgid "Reason: %s"
msgstr "理由%s"

#: form_display.php:2094
msgid "This entry has been flagged as spam."
msgstr "この゚ントリヌは「スパム」ずしおマヌクされおいたす。"

#: form_display.php:2093
msgid "Spam Filter"
msgstr "スパムのフィルタヌ"

#: common.php:4585
msgid "Akismet Spam Filter"
msgstr "Akismet スパムのフィルタヌ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:966
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1040
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "アメリカ領ノァヌゞン諞島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:859
msgid "Viet Nam"
msgstr "ベトナム"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:845
msgid "TÃŒrkiye"
msgstr "トルコ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:837
msgid "Tanzania, the United Republic of"
msgstr "タンザニア共和囜"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:834
msgid "Syria Arab Republic"
msgstr "シリアアラブ共和囜"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:831
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "スバヌルバル諞島ずダンマむ゚ン島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:825
msgctxt "Country"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "サりスゞョヌゞア・サりスサンドりィッチ諞島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:804
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr "セントヘレナ・アセンションおよびトリスタンダクヌニャ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:801
msgid "Russian Federation"
msgstr "ロシア連邊"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:782
msgid "North Macedonia"
msgstr "北マケドニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:737
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "倧韓民囜"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:736
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "朝鮮民䞻䞻矩人民共和囜"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:715
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "ハヌド島ずマクドナルド諞島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:688
msgid "Eswatini"
msgstr "゚スワティニ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:677
msgid "Czechia"
msgstr "チェコ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:669
msgid "Congo"
msgstr "コンゎ"

#: form_detail.php:1615
msgid "Domestic Partnership"
msgstr "囜内パヌトナヌシップ"

#: form_detail.php:1615
msgid "Separated"
msgstr "別居"

#. Translators: This string is a list of genders.  If the language you are
#. translating into doesn't have equivalents, just provide a list with as many
#. or few genders as your language has.
#: form_detail.php:1604
msgid "Male, Female, Non-binary, Agender, My gender is not listed, Prefer not to answer"
msgstr "男性, 女性, ノンバむナリヌ, 無性, 私の性別は蚘茉されおいたせん, 答えたくない"

#. Translators: This string is a list of name prefixes/honorifics.  If the
#. language you are translating into doesn't have equivalents, just provide a
#. list with as many or few prefixes as your language has.
#: common.php:5729
msgid "Mr., Mrs., Miss, Ms., Mx., Dr., Prof., Rev."
msgstr "Mr., Mrs., Miss, Ms., Mx., Dr., Prof., Rev."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:986
msgid "Table has incorrect auto-increment settings."
msgstr "テヌブルの自動むンクリメント蚭定が正しくありたせん。"

#. Translators: plural post type name (e.g. 'post's).
#: includes/settings/fields/class-post-select.php:158
msgid "Search all %s"
msgstr "党郚の%sを怜玢"

#: includes/settings/fields/class-post-select.php:51
msgid "The requested post type %s does not exist."
msgstr "芁求された投皿タむプ%sは存圚したせん。"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:37
msgid "Request failed due to a network error. Please check your internet connection."
msgstr "ネットワヌク゚ラヌが原因でリク゚ストが倱敗したした。 むンタヌネット接続を確認しおください。"

#: includes/api.php:1893
msgid "Your form doesn't have any fields."
msgstr "フォヌムにはフィヌルドがありたせん。"

#: includes/api.php:1782
msgid "You must be logged in to use this form."
msgstr "このフォヌムを䜿甚するには、ログむンする必芁がありたす。"

#. Translators: 1. Opening <a> tag with link to the form export page, 2.
#. closing <a> tag, 3. Opening <a> tag for documentation link, 4. Closing <a>
#. tag.
#: form_detail.php:3385
msgid "If you continue to encounter this error, you can %1$sexport your form%2$s to include in your support request. You can also disable AJAX saving for this form. %3$sLearn more%4$s."
msgstr "この゚ラヌが匕き続き発生する堎合は、%1$sフォヌムを゚クスポヌト%2$sしおサポヌトリク゚ストに含めるこずができたす。このフォヌムの AJAX 保存を無効にするこずもできたす。%3$s続きを読む%4$s。"

#: form_detail.php:389
msgid "Search a form field by name"
msgstr "フォヌムフィヌルドを名前で怜玢する"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:46
msgid "Save Error."
msgstr "゚ラヌを保存したす。"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:110
#: includes/form-editor/dialog-alert/config/class-gf-dialog-config-i18n.php:33
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:43
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:52
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:94
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#: js.php:1773
msgid "If a valid image url is not present a text-only submit button will be used."
msgstr "有効な画像の URL が存圚しない堎合は、テキストのみの送信ボタンが䜿甚されたす。"

#: js.php:1772
msgid "The submit button can't be placed inline on multi-page forms."
msgstr "耇数ペヌゞのフォヌムに送信ボタンをむンラむンで配眮するこずはできたせん。"

#: js.php:1685
msgid "The image button is not accessible for users who rely on a screen reader. Please use a text button to improve the accessibility of your form."
msgstr "スクリヌンリヌダヌに䟝存しおいるナヌザヌは、画像ボタンにアクセスできたせん。 フォヌムのアクセシビリティを向䞊させるために、テキストボタンを䜿甚しおください。 "

#: includes/splash-page/gf_splash.php:67 includes/splash-page/gf_splash.php:87
#: includes/splash-page/gf_splash.php:115
#: includes/splash-page/gf_splash.php:127
msgid "Read More"
msgstr "続きを読む"

#: includes/splash-page/class-gf-splash-page.php:167
msgid "About %s"
msgstr "%s に぀いお"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:28
msgid "Loading"
msgstr "読み蟌み䞭"

#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:190
msgid "Please enter a unique form title, this title is used for an existing form."
msgstr "䞀意のフォヌムタむトルを入力しおください。このタむトルは既存のフォヌムに䜿甚されたす。"

#: includes/orders/summaries/views/view-order-summary.php:48
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-html.php:44
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-text.php:23
msgid "Sub Total"
msgstr "小蚈"

#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:188
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:202
msgid "Free Trial"
msgstr "無料トラむアル"

#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:136
msgid "Trial Discount"
msgstr "トラむアル割匕"

#: includes/merge-tags/config/class-gf-merge-tags-config-i18n.php:28
msgid "Search Merge Tags"
msgstr "マヌゞタグを怜玢"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:41
msgid "Saved"
msgstr "保存したした"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:38
msgid "Form was updated successfully."
msgstr "フォヌムが正垞に曎新されたした。"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:36
msgid "An error occurred while saving the form."
msgstr "フォヌムの保存䞭に゚ラヌが発生したした。"

#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:34
msgid "Expand the Choices window"
msgstr "「遞択肢」りィンドりを展開したす"

#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:32
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) to the left of the choice."
msgstr "このフィヌルドの遞択肢を定矩したす。 フィヌルドタむプがそれをサポヌトしおいる堎合は、遞択肢の巊偎にあるデフォルトの遞択肢を遞択するこずもできたす。"

#: includes/embed-form/dom/class-gf-embed-button.php:21
msgid "Embed"
msgstr "埋め蟌む"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config.php:180
msgid "Post"
msgstr "投皿"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:60
msgid "%1$sLearn more%2$s about the shortcode."
msgstr "ショヌトコヌドの詳现を%1$sご芧ください%2$s。"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:59
msgid "Copied"
msgstr "コピヌしたした"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:58
msgid "Copy Shortcode"
msgstr "ショヌトコヌドをコピヌする"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:57
msgid "Copy and paste the shortcode within your page builder."
msgstr "ペヌゞビルダヌ内でショヌトコヌドをコピヌしお貌り付けたす。"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:56
msgid "Not Using the Block Editor?"
msgstr "ブロック゚ディタヌを䜿甚しおいたせんか"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:55
msgid "Close this dialog and return to form editor."
msgstr "このダむアログを閉じお、フォヌム゚ディタに戻りたす。"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:52
msgid "Save Changes"
msgstr "倉曎を保存"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:51
msgid "Oops! You have unsaved changes in the form, before you can continue with embedding it please save your changes."
msgstr "おっず フォヌムに未保存の倉曎がありたす。埋め蟌みを続行する前に、倉曎を保存しおください。"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:50
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "保存されおいない倉曎"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:49
msgid "Create"
msgstr "生成"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:48
msgid "Enter %s Name"
msgstr "%s 名を入力しおください"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:47
msgid "%1$sCreate New:%2$s %3$s"
msgstr "%1$s新芏䜜成%2$s %3$s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:46
msgid "Create New"
msgstr "新しく䜜る"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:44
msgid "Search all %ss"
msgstr "すべおの%ssを怜玢"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:43
msgid "Select a post"
msgstr "投皿を遞択"

#. Translators: singular post type name (e.g. 'post').
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:42
#: includes/settings/fields/class-post-select.php:139
msgid "Select a %s"
msgstr "%s を遞択"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:41
msgid "%1$sAdd to Existing Content:%2$s %3$s"
msgstr "%1$s既存のコンテンツに远加%2$s %3$s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:40
msgid "Add to Existing Content"
msgstr "既存のコンテンツに远加"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:122
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:39
msgid "Form ID: %s"
msgstr "フォヌム ID%s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:38
msgid "Embed Form"
msgstr "フォヌムを埋め蟌む"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:133
msgid "Click or drag the Gravity Forms Block into the page to insert the form you selected. %1$sLearn More.%2$s"
msgstr "Gravity Forms ブロックをクリックたたはペヌゞにドラッグしお、遞択したフォヌムを挿入したす。 %1$s続きを読む。 %2$s"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:132
msgid "Add Block To Page"
msgstr "ペヌゞにブロックを远加"

#: form_settings.php:302
msgid "Form button settings are now located in the form editor! To edit the button settings, go to the form editor and click on the submit button."
msgstr "フォヌムボタンの蚭定がフォヌム゚ディタに衚瀺されるようになりたした。 ボタンの蚭定を線集するには、フォヌム゚ディタに移動し、送信ボタンをクリックしたす。"

#: form_detail.php:3431 form_settings.php:684
msgid "Learn more about form legacy markup"
msgstr "フォヌムのレガシヌマヌクアップの詳现"

#: form_detail.php:3425
msgid "This form has legacy markup enabled, which may prevent some new features from functioning."
msgstr "このフォヌムではレガシヌマヌクアップが有効になっおいるため、䞀郚の新機胜が機胜しなくなる可胜性がありたす。"

#: form_detail.php:2726
msgid "Enable Submit Button Conditional Logic"
msgstr "送信ボタンの条件付きロゞックを有効にする"

#: form_detail.php:2316
msgid "End of the last row"
msgstr "最埌の行の終わり"

#: form_detail.php:2313
msgid "End of the form"
msgstr "フォヌムの最埌"

#: form_detail.php:2309
msgid "Submit Button Location"
msgstr "送信のボタンの堎所"

#: form_detail.php:2290
msgid "Fill Container"
msgstr "コンテナを充填"

#: form_detail.php:2287
msgid "Auto"
msgstr "自動"

#: form_detail.php:2283
msgid "Submit Button Width"
msgstr "送信のボタン幅"

#: form_detail.php:1586
msgid "Add Bulk Choices"
msgstr "䞀括遞択を远加"

#: form_detail.php:1548
msgid "Edit Choices"
msgstr "遞択肢を線集"

#: form_detail.php:621
msgid "Submit Button Image URL"
msgstr "ボタン画像の URL を送信"

#: form_detail.php:615
msgid "Submit Button Text"
msgstr "「送信」ボタンのテキスト"

#: form_detail.php:602
msgid "Submit Input Type"
msgstr "入力タむプを送信"

#: form_detail.php:251
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:53
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:39
msgid "Saving"
msgstr "保存䞭"

#: common.php:5647
#: includes/merge-tags/config/class-gf-merge-tags-config-i18n.php:27
msgid "Insert Merge Tags"
msgstr "マヌゞタグを挿入"

#: common.php:5600
msgid "Submit Button"
msgstr "「送信」ボタン"

#: common.php:5575
msgid "The submit button for this form"
msgstr "このフォヌムの送信ボタン"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:265
msgid "Do not close or navigate away from this page until the upgrade is 100% complete."
msgstr "アップグレヌドが 100 完了するたで、このペヌゞを閉じたり、このペヌゞから移動したりしないでください。"

#: common.php:5587
msgid "Configure"
msgstr "構成したす"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:321
msgid "Does not expire"
msgstr "有効期限が切れない"

#: settings.php:804
msgid "Days Left"
msgstr "残り日"

#: settings.php:814 settings.php:840
msgid "License Activations"
msgstr "ラむセンスの有効化"

#: settings.php:813 settings.php:837
msgid "Purchase Date"
msgstr "賌入日"

#: settings.php:812 settings.php:824
msgid "License Status"
msgstr "ラむセンスのステヌタス"

#: settings.php:811 settings.php:821
msgid "License Type"
msgstr "ラむセンの皮類"

#: settings.php:785
msgid "Please enter a valid license key to see details."
msgstr "詳现を衚瀺するには、有効なラむセンスキヌを入力しおください。"

#: settings.php:509
msgid "Your License Details"
msgstr "ラむセンスの詳现"

#: settings.php:472
msgid "Your license key was not updated. "
msgstr "ラむセンスキヌが曎新されおいたせん。"

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:64
msgid "The license key has expired; please visit your %1$sGravity Forms account%2$s to manage your license. "
msgstr "ラむセンスキヌの有効期限が切れおいたす。ラむセンスを管理するには、%1$sGravity Forms アカりント%2$s にアクセスしおください。 "

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:61
msgid "The license key does not support multisite installations. Please use a different license. "
msgstr "ラむセンス キヌはマルチサむト むンストヌルをサポヌトしおいたせん。別のラむセンスを䜿甚しおください。 "

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:60
msgid "The license key has already been activated on its maximum number of sites; please upgrade your license. "
msgstr "ラむセンス キヌは既に最倧数のサむトで有効化されおいたす。ラむセンスをアップグレヌドしおください。 "

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:56
msgid "The license key entered has been revoked; please check its status in your %1$sGravity Forms account.%2$s "
msgstr "入力されたラむセンス キヌは取り消されおいたす。%1$sGravity Forms アカりント%2$sでステヌタスを確認しおください。 "

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:46
msgid "The license key entered is incorrect; please visit the %1$sGravity Forms website%2$s to verify your license. "
msgstr "入力したラむセンス キヌが正しくありたせん。ラむセンスを確認するには、%1$sGravity Forms サむト%2$s にアクセスしおください。 "

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:306
msgid "Renews On"
msgstr "曎新日"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:309
msgid "Expires On"
msgstr "有効期限"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:299
msgid "Expired On"
msgstr "有効期限が切れた日付"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:229
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:113
msgid "Upgrade"
msgstr "アップグレヌド"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:222
msgid "Manage"
msgstr "管理"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:147
msgid "Sites Exceeded"
msgstr "超過したサむト"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:154
msgid "Expired"
msgstr "期限切れ"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:152
msgid "Invalid"
msgstr "無効"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1263
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1270
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1283
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1346
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1354
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1529
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1544
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1545
msgid "by"
msgstr "by"

#: form_detail.php:3396 form_detail.php:3397 form_detail.php:3515
#: form_detail.php:3516
msgid "Dismiss notification"
msgstr "通知を华䞋したす"

#: form_detail.php:237 form_detail.php:248
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:40
msgid "Save Form"
msgstr "フォヌムを保存"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:54
msgid "Select date"
msgstr "日付を遞択"

#: common.php:4209
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "このファむルタむプはセキュリティ䞊の理由から、蚱可されおいたせん。"

#: common.php:4206
msgid "Sorry, this file extension is not permitted for security reasons."
msgstr "申し蚳ありたせんが、このファむル拡匵子はセキュリティ䞊の理由から蚱可されおいたせん。"

#: common.php:4201
msgid "There was an problem while verifying your file."
msgstr "ファむルの怜蚌䞭に問題が発生したした。"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:457
msgid "Full Name"
msgstr "氏名"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:447
msgid "Full Address"
msgstr "完党な䜏所"

#: gravityforms.php:6460
msgid "If you currently have a support ticket open, please do not disable logging until the Support Team has reviewed your logs. "
msgstr "珟圚サポヌトチケットを開いおいる堎合は、サポヌトチヌムがログを確認するたでログを無効にしないでください。"

#: common.php:5594
msgid "Adding conditional logic to the form submit button could cause usability problems for some users and negatively impact the accessibility of your form. Learn more about button conditional logic in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "フォヌムの送信ボタンに条件付きロゞックを远加するず、䞀郚のナヌザヌにずっお䜿いやすさの問題が発生し、フォヌムのアクセシビリティに悪圱響を䞎える可胜性がありたす。ボタンの条件付きロゞックの詳现に぀いおは、%1$sドキュメント%2$sをご芧ください。"

#. translators: %d: The ID of the currently logged in user.
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1688
msgid "User (ID: %d) Locale"
msgstr "ナヌザヌ (ID: %d) ロケヌル"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1679
msgid "Site Locale"
msgstr "サむトロケヌル"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:382
msgid "Translations"
msgstr "翻蚳"

#: gravityforms.php:6463
msgid "Once troubleshooting is complete, %1$sclick here to disable logging and permanently delete your log files.%2$s "
msgstr "トラブルシュヌティングが完了したら、%1$sここをクリックしおログを無効にし、ログファむルを完党に削陀したす%2$s。"

#: gravityforms.php:6461
msgid "Since logs may contain sensitive information, please ensure that you only leave it enabled for as long as it is needed for troubleshooting. "
msgstr "ログには機密情報が含たれおいる可胜性があるため、トラブルシュヌティングに必芁な堎合にのみ有効にしおおいおください。"

#: gravityforms.php:6459
msgid "Gravity Forms logging is currently enabled. "
msgstr "Gravity Forms のログは珟圚有効になっおいたす。"

#: js.php:1683
msgid "Hiding the label can make it difficult for users to fill out your form. Please keep the label visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "ラベルを非衚瀺にするず、ナヌザヌがフォヌムに入力するのが難しくなる可胜性がありたす。フォヌムのアクセシビリティを向䞊させるために、ラベルを衚瀺したたたにしおください。 "

#: js.php:1681
msgid "The datepicker is not accessible for users who rely on the keyboard or screen reader. Please select a different input type to improve the accessibility of your form."
msgstr "キヌボヌドたたはスクリヌンリヌダヌに䟝存しおいるナヌザヌは、日付ピッカヌにアクセスできたせん。フォヌムのアクセシビリティヌを向䞊させるには、別の入力タむプを遞択しおください。"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1733
msgid "jump to this field's settings"
msgstr "このフィヌルドの蚭定にゞャンプ"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1709
msgid "delete this field"
msgstr "フィヌルドを削陀"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1682
msgid "duplicate this field"
msgstr "フィヌルドを耇補"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. number of files
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:288
msgid "Max. files: %s"
msgstr "最倧ファむル: %s"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. file size
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:283
msgid "Max. file size: %s"
msgstr "最倧ファむルサむズ%s"

#. translators: {field_title} and {field_type} should not be translated , they
#. are variables
#: common.php:5664
msgid "{field_label} - {field_type}, jump to this field's settings"
msgstr "{field_label} - {field_type}、このフィヌルドの蚭定にゞャンプ"

#: common.php:5613
msgid "This form has legacy markup enabled and doesn’t support field resizing within the editor. Please disable legacy markup in the form settings to enable live resizing."
msgstr "このフォヌムではレガシヌのマヌクアップが有効になっおおり、゚ディタヌ内でのフィヌルドのサむズ倉曎はサポヌトされおいたせん。 ラむブサむズ倉曎を有効にするには、フォヌム蚭定でレガシヌのマヌクアップを無効にしおください。"

#: js.php:448
msgid "is no longer necessary."
msgstr "もう必芁ありたせん。 "

#: gravityforms.php:5148
msgid "Search for form"
msgstr "フォヌムを怜玢"

#: gravityforms.php:5144
msgid "Search forms"
msgstr "フォヌム怜玢"

#: gravityforms.php:5119
msgid "Select a different form"
msgstr "別のフォヌムを遞択"

#: tooltips.php:148
msgid "Click the file selection button to upload a Gravity Forms export file from your computer. Please make sure your file has the .json extension, and that it was generated by the Gravity Forms Export tool."
msgstr "ファむル遞択ボタンをクリックしお、コンピュヌタヌから Gravity Forms ゚クスポヌト ファむルをアップロヌドしたす。ファむルに .json 拡匵子が付いおいるこず、および Gravity Forms Export ツヌルによっお生成されたこずを確認しおください。"

#: form_detail.php:3433 form_detail.php:3510 form_settings.php:686
msgid "Learn More"
msgstr "続きを読む"

#: form_detail.php:3508 js.php:448
msgid "Working with Columns in the Form Editor in Gravity Forms 2.5"
msgstr "Gravity Forms 2.5 のフォヌム゚ディタヌでの列の操䜜"

#: form_detail.php:3502
msgid "This form uses deprecated Ready Classes. Adding columns is easier than ever with the new Drag and Drop Layout Editor."
msgstr "このフォヌムは、非掚奚の Ready Class を䜿甚したす。新しいドラッグアンドドロップレむアりト゚ディタヌを䜿甚するず、列の远加がこれたでになく簡単になりたす。"

#: export.php:574
msgid "Select the Gravity Forms export files you would like to import. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool. When you click the import button below, Gravity Forms will import the forms."
msgstr "むンポヌトする Gravity Forms ゚クスポヌト ファむルを遞択したす。ファむルに .json 拡匵子が付いおいるこず、およびそれらが %sGravity Forms Export Form%s ツヌルによっお生成されたこずを確認しおください。䞋のむンポヌト ボタンをクリックするず、Gravity Forms がフォヌムをむンポヌトしたす。"

#: export.php:477
msgid "Forms could not be imported. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool."
msgstr "フォヌムをむンポヌトできたせんでした。 ファむルに .json 拡匵子が付いおいるこず、およびそれらが %sGravity Forms Export form%s ツヌルによっお生成されたこずを確認しおください。"

#: forms_model.php:7182
msgid "The link was sent to the following email address:"
msgstr "リンクは次のメヌル アドレスに送信されたした。"

#: forms_model.php:7181
msgid "Success!"
msgstr "成功したした !"

#: forms_model.php:7165
msgid "Enter your email address if you would like to receive the link via email."
msgstr "メヌルでリンクを受け取りたい堎合は、メヌルアドレスを入力しおください。"

#: forms_model.php:7164
msgid "Note: This link will expire after 30 days."
msgstr "泚: このリンクは 30 日埌に期限切れになりたす。"

#: forms_model.php:7163
msgid "Please use the following link to return and complete this form from any computer."
msgstr "次のリンクを䜿甚しお、どのコンピュヌタヌからでもこのフォヌムに戻っお蚘入しおください。"

#: forms_model.php:7162
msgid "Link to continue editing later"
msgstr "埌で線集を続けるためのリンク"

#: js.php:448 js.php:1701 js.php:1750
msgid "Learn more"
msgstr "もっず詳しく知る"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:895
msgid "REST API v2"
msgstr "REST API v2"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:619
msgid "Database Management System"
msgstr "デヌタベヌスマネヌゞメントシステム"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:615
msgid "Database Server"
msgstr "デヌタベヌスサヌバヌ"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:417
msgid "REST API Base URL"
msgstr "REST API Base URL"

#: forms_model.php:8464
msgid "Feed meta should be an associative array or JSON"
msgstr "フィヌド メタは連想配列たたは JSON である必芁がありたす"

#: forms_model.php:8454
msgid "%s is not a valid feed property"
msgstr "%s は有効なフィヌドプロパティヌではありたせん"

#: forms_model.php:8450
msgid "Updating the id property is not supported"
msgstr "id プロパティヌの曎新はサポヌトされおいたせん"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:114
msgid "The position of the feed on the feeds list page and when processed; for add-ons which support feed ordering."
msgstr "フィヌドリストペヌゞでのフィヌドの䜍眮、および凊理されたずき。 フィヌドの順序付けをサポヌトするアドオン甚。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:110
msgid "Indicates if the feed is active or inactive."
msgstr "フィヌドが有効化か無効化かを瀺したす。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:70
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:173
msgid "Invalid JSON. Properties should be sent as key value pairs."
msgstr "無効な JSON です。 プロパティヌはキヌず倀のペアずしお送信する必芁がありたす。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:55
msgid "Feed updated successfully"
msgstr "フィヌドを正垞に曎新したした。"

#. Translators: link to the "Edit Post" page for this post.
#: common.php:3912
msgid "You can <a href=\"%s\">edit this post</a> from the post page."
msgstr "この投皿は投皿ペヌゞから<a href=\"%s\">線集できたす。</a>"

#. translators: %1$s represents the missing table, %2$s is the opening link
#. tag, %3$s is the closing link tag.
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1325
msgid "The table `%1$s` does not exist. Please visit the %2$sForms > System Status%3$s page and click the \"Re-run database upgrade\" link (under the Database section) to create the missing table."
msgstr "テヌブル`%1$s`は存圚したせん。%2$s「フォヌム」>「システムステヌタス」%3$sペヌゞにアクセスし、「デヌタベヌスアップグレヌドの再実行」リンク「デヌタベヌス」セクションの䞋をクリックしお、䞍足しおいるテヌブルを䜜成しおください。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3596
msgid "Update Settings"
msgstr "蚭定を曎新"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:105
msgid "The email address entered is invalid, please check the formatting (e.g. email@domain.com)."
msgstr "入力したメヌルアドレスが無効です。フォヌマットを確認しおください䟋email@domain.com"

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field.php:964
msgid "Please complete the following fields: %s."
msgstr "次のフィヌルドに入力しおください %s"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:151
msgid "Select and display one of your forms."
msgstr "フォヌムの 1 ぀を遞択しお衚瀺したす。"

#: js.php:643
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to stop, 'OK' to move to trash."
msgstr "このフォヌムをゎミ箱に移動しようずしおいたす。「キャンセル」で停止、「OK」でゎミ箱に移動したす。"

#: common.php:5760
msgid "remove this rule"
msgstr "このルヌルを削陀"

#: common.php:5759
msgid "add another rule"
msgstr "別のルヌルを远加"

#: common.php:5589
msgid "Conditional logic allows you to change what the user sees depending on the fields they select."
msgstr "条件付きロゞックを䜿甚するず、ナヌザヌが遞択したフィヌルドに応じお、ナヌザヌに衚瀺される内容を倉曎できたす。"

#: common.php:5567
msgid "Column"
msgstr "カラム"

#: form_detail.php:414
msgid "Drag a field to the left to start building your form and then start configuring it."
msgstr "フィヌルドを巊にドラッグしおフォヌムの䜜成を開始しおから、構成を開始したす。"

#: form_detail.php:330
msgid "Simply drag and drop the fields or elements you want in this form."
msgstr "このフォヌムに必芁なフィヌルドたたは芁玠をドラッグアンドドロップするだけです。"

#: form_detail.php:190
msgid "Return to form list"
msgstr "フォヌムリストに戻る"

#: entry_list.php:265
msgid "Full Width"
msgstr "å…šå¹…"

#: entry_list.php:219
msgid "Display Mode"
msgstr "衚瀺モヌド"

#: help.php:85
msgid "Discover the Gravity Forms API"
msgstr "Gravity Forms API を発芋"

#: help.php:38
msgid "Search Our Documentation"
msgstr "ドキュメンテヌションで怜玢する"

#: help.php:33
msgid "Please review the %sdocumentation%s first. If you still can't find the answer %sopen a support ticket%s and we will be happy to answer your questions and assist you with any problems."
msgstr "最初に%sドキュメンテヌション%sを確認しおください。それでも答えが芋぀からない堎合は、%sサポヌトチケットを開いおください。%s質問に答え、問題が発生した堎合は喜んでサポヌトしたす。"

#: help.php:30 includes/template-library/templates/templates.php:8462
msgid "How can we help you?"
msgstr "䜕か手䌝いたしょうか"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1756
msgid "Move"
msgstr "移動"

#: includes/api.php:2284
msgid "The %s table does not exist."
msgstr "%s テヌブルは存圚したせん。"

#: settings.php:352
msgid "%s uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%sはアンむンストヌルされたした。%sプラグむンペヌゞ%sから再有効化できたす。"

#: common.php:5722
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: common.php:5579
msgid "this page if"
msgstr "条件:"

#: gravityforms.php:6106
msgid "Please register your copy of Gravity Forms to enable automatic updates."
msgstr "自動曎新を有効にするには、Gravity Forms のコピヌを登録しおください。"

#: gravityforms.php:6079
msgid "Auto-updates unavailable."
msgstr "自動曎新無効"

#: tooltips.php:171
msgid "Enable to show a summary that lists validation errors on top of the form."
msgstr "フォヌムの䞊に怜蚌゚ラヌを䞀芧衚瀺する芁玄を衚瀺できるようにしたす。"

#: form_detail.php:509
msgid "Gradient: Rainbow"
msgstr "グラデヌションレむンボヌ"

#: form_detail.php:508
msgid "Gradient: Blues"
msgstr "グラデヌションブルヌス"

#: form_detail.php:507
msgid "Gradient: Spring"
msgstr "グラデヌション春"

#: form_detail.php:430
msgid "No Matching Fields"
msgstr "䞀臎するフィヌルドがありたせん"

#: forms_model.php:1541
msgid "Confirmation not found"
msgstr "確認が芋぀かりたせん"

#: form_settings.php:247 tooltips.php:171
msgid "Validation Summary"
msgstr "怜蚌の抂芁"

#: entry_list.php:887
msgid "Select Entry Table Columns"
msgstr "゚ントリヌテヌブルの列を遞択"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5585
msgid "To continue uninstalling this add-on click the settings button."
msgstr "このアドオンのアンむンストヌルを続行するには、蚭定ボタンをクリックしおください。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5487
msgid "This operation deletes ALL %s settings."
msgstr "この操䜜により、すべおの%s蚭定が削陀されたす。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5517
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5584
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:25
msgid "Allows users to submit the body content for a post."
msgstr "ナヌザヌが投皿の本文コンテンツを送信できるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:23
msgid "Allows multi-page forms."
msgstr "耇数ペヌゞのフォヌムを蚱可したす。 "

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:37
msgid "Allows a shipping fee to be added to the form total."
msgstr "フォヌムの合蚈に配送料を远加できたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:24
msgid "Allows users to enter a valid email address."
msgstr "ナヌザヌが有効なメヌルアドレスを入力できるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:23
msgid "Allows users to submit the tags for a post."
msgstr "ナヌザヌが投皿のタグを送信できるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:23
msgid "Places a block of free form HTML anywhere in your form."
msgstr "フォヌム内の任意の堎所に自由圢匏の HTML のブロックを配眮したす。"

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:40
msgid "Allows users to select options for products created by a product field."
msgstr "ナヌザヌが商品フィヌルドで䜜成された商品のオプションを遞択できるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:47
msgid "Allows the user to add/remove additional rows of information per field."
msgstr "ナヌザヌがフィヌルドごずに情報の行を远加/削陀できるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:24
msgid "Allows users to submit multiple lines of text."
msgstr "ナヌザヌが耇数行のテキストを送信できるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:34
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:33
msgid "Allows users to select one option from a list."
msgstr "ナヌザヌがリストから1぀のオプションを遞択できるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:120
msgid "Allows users to upload a file."
msgstr "ナヌザヌがファむルをアップロヌドできるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:24
msgid "Allows users to submit a single line of text."
msgstr "ナヌザヌが1行のテキストを送信できるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:23
msgid "Adds a content separator to your form to help organize groups of fields. This is a visual element and does not collect any data."
msgstr "フォヌムにコンテンツ区切り文字を远加しお、フィヌルドのグルヌプを敎理しやすくしたす。 これは芖芚的な芁玠であり、デヌタを収集したせん。"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:48
msgid "Allows users to enter a physical address."
msgstr "ナヌザヌが物理アドレスを入力できるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:69
msgid "Allows users to enter their name in the format you have specified."
msgstr "ナヌザヌが指定した圢匏で名前を入力できるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:41
msgid "Allows users to select multiple options available in the multi select box."
msgstr "ナヌザヌが耇数遞択ボックスで䜿甚可胜な耇数のオプションを遞択できるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:24
msgid "Allows users to enter a date."
msgstr "ナヌザヌが日付を入力できるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:54
msgid "Allows users to submit a time as hours and minutes."
msgstr "ナヌザヌが時間を時間ず分で送信できるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:23
msgid "Allows users to submit data that is then used as the excerpt of a post."
msgstr "ナヌザヌがデヌタを送信しお、投皿の抜粋ずしお䜿甚できるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:25
msgid "Allows the user to enter a password and confirm it.  The password will be masked with blobs or asterisks."
msgstr "ナヌザヌがパスワヌドを入力しお確認できるようにしたす。 パスワヌドは、アスタリスクでマスクされたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:23
msgid "Allows users to submit data that is used as a custom field value for a post."
msgstr "ナヌザヌが投皿のカスタムフィヌルド倀ずしお䜿甚されるデヌタを送信できるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:24
msgid "Allows users to enter a number."
msgstr "ナヌザヌが番号を入力できるようにしたす。 "

#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:24
msgid "Allows users to submit the title for a post."
msgstr "ナヌザヌが投皿のタむトルを送信できるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:24
msgid "Allows the creation of products in the form."
msgstr "フォヌムで補品を䜜成できたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-post-category.php:23
msgid "Allows the user to select a category for the post they are creating."
msgstr "ナヌザヌが䜜成する投皿のカテゎリヌを遞択できるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:24
msgid "Allows users to enter credit card information."
msgstr "ナヌザヌがクレゞットカヌド情報を入力できるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:24
msgid "Allows users to enter a website URL."
msgstr "ナヌザヌがサむトの URL を入力できるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:49
msgid "Allows users to enter a phone number."
msgstr "ナヌザヌが電話番号を入力できるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:24
msgid "Stores information that should not be visible to the user but can be processed and saved with the user submission."
msgstr "ナヌザヌには衚瀺されるべきではないが、ナヌザヌの送信で凊理および保存できる情報を栌玍したす。"

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:40
msgid "Allows a quantity to be specified for product field."
msgstr "補品フィヌルドに数量を指定できたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:49
msgid "Allows users to select one or many checkboxes."
msgstr "ナヌザヌが1぀たたは耇数のチェックボックスを遞択できるようにしたす。"

#: js.php:1754
msgid "This field has errors."
msgstr "このフィヌルドにぱラヌがありたす。"

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1742
msgid "An empty label violates %1$sWCAG%2$s. Please use descriptive text for your label. To hide the label, use the \"Field Label Visibility\" setting."
msgstr "空のラベルは %1$sWCAG%2$s に違反しおいたす。ラベルには説明文を䜿甚しおください。 ラベルを非衚瀺にするには、「フィヌルドラベルの衚瀺」蚭定を䜿甚したす。"

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1689
msgid "To better comply with %1$sWCAG%2$s, we use the placeholder or description as a hidden label for screen readers."
msgstr "%1$sWCAG%2$s に準拠するために、プレヌスホルダヌたたは説明をスクリヌンリヌダヌの非衚瀺ラベルずしお䜿甚したす。"

#: js.php:348 js.php:1173
msgid "Minute"
msgstr "分"

#: js.php:346 js.php:1172
msgid "Hour"
msgstr "時"

#: js.php:330 js.php:333 js.php:347
msgid "MM"
msgstr "分"

#: settings.php:278
msgid "This operation deletes ALL Gravity Forms settings. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "この操䜜により、すべおの Gravity Forms 蚭定が削陀されたす。 続行するず、これらの蚭定を取埗できなくなりたす。"

#: common.php:5658
msgid "{0} of the following match:"
msgstr "次の䞀臎の{0}"

#: common.php:5584
msgid "Disable"
msgstr "無効化"

#: form_list.php:296
msgid "Provide a title and a description for this form"
msgstr "このフォヌムのタむトルず説明を入力しおください"

#: entry_detail.php:1458
msgid "Resend"
msgstr "再送"

#: entry_detail.php:75
msgid "Print entry"
msgstr "゚ントリヌをプリント"

#: form_display.php:5378
msgid "Please review the fields below."
msgstr "以䞋のフィヌルドを確認しおください。"

#: includes/addon/class-gf-results.php:268
msgid "End date"
msgstr "終了日"

#: includes/addon/class-gf-results.php:262
msgid "Start date"
msgstr "開始日"

#: includes/addon/class-gf-results.php:255
msgid "Include results if"
msgstr "次の堎合に結果を含める"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:165
msgid "You must have at least one form to use the block."
msgstr "ブロックを䜿甚するには、少なくずも1぀のフォヌムが必芁です。"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:163
msgid "The selected form has been deleted or trashed. Please select a new form."
msgstr "遞択したフォヌムは削陀たたはゎミ箱内にされたした。新しいフォヌムを遞択しおください。"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:158
msgid "Tabindex"
msgstr "タブむンデックス"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:119
msgid "Field Values"
msgstr "フィヌルド倀"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:101
msgid "AJAX"
msgstr "AJAX"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:38
msgid "Remove Custom Value"
msgstr "カスタム倀を削陀"

#: js.php:1705
msgid "This field has accessibility issues."
msgstr "このフィヌルドにはアクセシビリティヌの問題がありたす。"

#: js.php:1682
msgid "The Enhanced User Interface is not accessible for screen reader users and people who cannot use a mouse."
msgstr "スクリヌンリヌダヌのナヌザヌやマりスを䜿甚できないナヌザヌは、拡匵ナヌザヌむンタヌフェむスにアクセスできたせん。"

#: js.php:1680
msgid "Users can enter a date in the field without using the date picker. Display the date format so they know what is the specified format."
msgstr "ナヌザヌは、日付ピッカヌを䜿甚せずにフィヌルドに日付を入力できたす。 指定された圢匏が䜕であるかがわかるように、日付圢匏を衚瀺したす。"

#: js.php:1679
msgid "The Multi Select field type is hard to use for people who cannot use a mouse. Please select a different field type to improve the accessibility of your form."
msgstr "耇数遞択フィヌルドタむプは、マりスを䜿甚できない人にずっおは䜿いにくいものです。 フォヌムのアクセシビリティを向䞊させるために、別のフィヌルドタむプを遞択しおください。"

#: js.php:1660
msgid "Select a field"
msgstr "フィヌルドを遞択"

#: js.php:1595 js.php:1628
msgid "Delete choice"
msgstr "遞択を削陀"

#: js.php:1592 js.php:1625
msgid "Add choice"
msgstr "遞択を远加"

#: common.php:5675
msgid "You must add a Product field to the form first."
msgstr "たずフォヌムに補品フィヌルドを远加する必芁がありたす。"

#: includes/template-library/templates/templates.php:78
#: includes/template-library/templates/templates.php:468
#: includes/template-library/templates/templates.php:1337
#: includes/template-library/templates/templates.php:1762
#: includes/template-library/templates/templates.php:2414
#: includes/template-library/templates/templates.php:3243
#: includes/template-library/templates/templates.php:4061
#: includes/template-library/templates/templates.php:4782
#: includes/template-library/templates/templates.php:5937
#: includes/template-library/templates/templates.php:6926
#: includes/template-library/templates/templates.php:7148
#: includes/template-library/templates/templates.php:7813
#: includes/template-library/templates/templates.php:8142
#: includes/template-library/templates/templates.php:8652
#: includes/template-library/templates/templates.php:9702
#: includes/template-library/templates/templates.php:10042
msgid "Rev."
msgstr "Rev."

#: includes/template-library/templates/templates.php:72
#: includes/template-library/templates/templates.php:462
#: includes/template-library/templates/templates.php:1333
#: includes/template-library/templates/templates.php:1756
#: includes/template-library/templates/templates.php:2408
#: includes/template-library/templates/templates.php:3237
#: includes/template-library/templates/templates.php:4055
#: includes/template-library/templates/templates.php:4776
#: includes/template-library/templates/templates.php:5931
#: includes/template-library/templates/templates.php:6922
#: includes/template-library/templates/templates.php:7144
#: includes/template-library/templates/templates.php:7809
#: includes/template-library/templates/templates.php:8136
#: includes/template-library/templates/templates.php:8646
#: includes/template-library/templates/templates.php:9696
#: includes/template-library/templates/templates.php:10038
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

#: includes/template-library/templates/templates.php:66
#: includes/template-library/templates/templates.php:456
#: includes/template-library/templates/templates.php:1313
#: includes/template-library/templates/templates.php:1750
#: includes/template-library/templates/templates.php:2402
#: includes/template-library/templates/templates.php:3231
#: includes/template-library/templates/templates.php:4049
#: includes/template-library/templates/templates.php:4770
#: includes/template-library/templates/templates.php:5925
#: includes/template-library/templates/templates.php:6902
#: includes/template-library/templates/templates.php:7124
#: includes/template-library/templates/templates.php:7789
#: includes/template-library/templates/templates.php:8130
#: includes/template-library/templates/templates.php:8640
#: includes/template-library/templates/templates.php:9690
#: includes/template-library/templates/templates.php:10018
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: includes/template-library/templates/templates.php:60
#: includes/template-library/templates/templates.php:450
#: includes/template-library/templates/templates.php:1329
#: includes/template-library/templates/templates.php:1744
#: includes/template-library/templates/templates.php:2396
#: includes/template-library/templates/templates.php:3225
#: includes/template-library/templates/templates.php:4043
#: includes/template-library/templates/templates.php:4764
#: includes/template-library/templates/templates.php:5919
#: includes/template-library/templates/templates.php:6918
#: includes/template-library/templates/templates.php:7140
#: includes/template-library/templates/templates.php:7805
#: includes/template-library/templates/templates.php:8124
#: includes/template-library/templates/templates.php:8634
#: includes/template-library/templates/templates.php:9684
#: includes/template-library/templates/templates.php:10034
msgid "Ms."
msgstr "Ms."

#: includes/template-library/templates/templates.php:54
#: includes/template-library/templates/templates.php:444
#: includes/template-library/templates/templates.php:1317
#: includes/template-library/templates/templates.php:1738
#: includes/template-library/templates/templates.php:2390
#: includes/template-library/templates/templates.php:3219
#: includes/template-library/templates/templates.php:4037
#: includes/template-library/templates/templates.php:4758
#: includes/template-library/templates/templates.php:5913
#: includes/template-library/templates/templates.php:6906
#: includes/template-library/templates/templates.php:7128
#: includes/template-library/templates/templates.php:7793
#: includes/template-library/templates/templates.php:8118
#: includes/template-library/templates/templates.php:8628
#: includes/template-library/templates/templates.php:9678
#: includes/template-library/templates/templates.php:10022
msgid "Miss"
msgstr "Miss"

#: includes/template-library/templates/templates.php:48
#: includes/template-library/templates/templates.php:438
#: includes/template-library/templates/templates.php:1325
#: includes/template-library/templates/templates.php:1732
#: includes/template-library/templates/templates.php:2384
#: includes/template-library/templates/templates.php:3213
#: includes/template-library/templates/templates.php:4031
#: includes/template-library/templates/templates.php:4752
#: includes/template-library/templates/templates.php:5907
#: includes/template-library/templates/templates.php:6914
#: includes/template-library/templates/templates.php:7136
#: includes/template-library/templates/templates.php:7801
#: includes/template-library/templates/templates.php:8112
#: includes/template-library/templates/templates.php:8622
#: includes/template-library/templates/templates.php:9672
#: includes/template-library/templates/templates.php:10030
msgid "Mrs."
msgstr "Mrs."

#: includes/template-library/templates/templates.php:42
#: includes/template-library/templates/templates.php:432
#: includes/template-library/templates/templates.php:1321
#: includes/template-library/templates/templates.php:1726
#: includes/template-library/templates/templates.php:2378
#: includes/template-library/templates/templates.php:3207
#: includes/template-library/templates/templates.php:4025
#: includes/template-library/templates/templates.php:4746
#: includes/template-library/templates/templates.php:5901
#: includes/template-library/templates/templates.php:6910
#: includes/template-library/templates/templates.php:7132
#: includes/template-library/templates/templates.php:7797
#: includes/template-library/templates/templates.php:8106
#: includes/template-library/templates/templates.php:8616
#: includes/template-library/templates/templates.php:9666
#: includes/template-library/templates/templates.php:10026
msgid "Mr."
msgstr "Mr."

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:314 js.php:1174
msgid "AM/PM"
msgstr "午前 / 午埌"

#: js.php:337
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"

#: js.php:335
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: js.php:1070
msgid "Enter consent agreement text here.  The Consent Field will store this agreement text with the form entry in order to track what the user has consented to."
msgstr "ここに同意曞を入力しおください。同意フィヌルドは、ナヌザヌが同意した内容を远跡するために、この同意テキストをフォヌム゚ントリヌずずもに保存したす。"

#: js.php:1069
msgid "I agree to the privacy policy."
msgstr "プラむバシヌポリシヌに同意したす。"

#: js.php:1025
msgid "Donation"
msgstr "寄付"

#: js.php:1014
msgid "Third Option"
msgstr "オプション3"

#: js.php:1014
msgid "Second Option"
msgstr "オプション2"

#: js.php:1014
msgid "First Option"
msgstr "オプション1"

#: js.php:968
msgid "Product Name"
msgstr "商品名"

#: js.php:949
msgid "Post Custom Field"
msgstr "投皿カスタムフィヌルド"

#: js.php:942
msgid "Post Tags"
msgstr "投皿タグ"

#: js.php:937
msgid "Post Excerpt"
msgstr "投皿抜粋"

#: js.php:933
msgid "Post Body"
msgstr "投皿本文"

#: js.php:929
msgid "Post Title"
msgstr "投皿タむトル"

#: js.php:925
msgid "Hidden Field"
msgstr "非衚瀺フィヌルド"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3696
#: includes/template-library/templates/templates.php:4524 js.php:860
msgid "Card Type"
msgstr "カヌドの皮類"

#: includes/template-library/templates/templates.php:572
#: includes/template-library/templates/templates.php:2595
#: includes/template-library/templates/templates.php:2682
#: includes/template-library/templates/templates.php:3424
#: includes/template-library/templates/templates.php:3511
#: includes/template-library/templates/templates.php:4242
#: includes/template-library/templates/templates.php:4329
#: includes/template-library/templates/templates.php:4945
#: includes/template-library/templates/templates.php:6138
#: includes/template-library/templates/templates.php:7304
#: includes/template-library/templates/templates.php:8300 js.php:834
msgid "State / Province"
msgstr "州 / 県"

#: js.php:710 js.php:726 js.php:727 js.php:739 js.php:770 js.php:806 js.php:807
msgid "Third Choice"
msgstr "遞択3"

#: js.php:710 js.php:726 js.php:727 js.php:739 js.php:770 js.php:806 js.php:807
msgid "Second Choice"
msgstr "遞択2"

#: js.php:710 js.php:726 js.php:727 js.php:739 js.php:770 js.php:806 js.php:807
msgid "First Choice"
msgstr "遞択1"

#: js.php:707 js.php:721 js.php:736 js.php:767 js.php:795 js.php:1083
msgid "Untitled"
msgstr "無題"

#: js.php:681
msgid "HTML Block"
msgstr "HTML ブロック"

#: js.php:665
msgid "Section Break"
msgstr "セクション区切り"

#: common.php:5700
msgid "This form has an Option field without a Product field. You must add a Product field to your form."
msgstr "このフォヌムにはオプション フィヌルドがありたすが、補品フィヌルドがありたせん。フォヌムに補品フィヌルドを远加する必芁がありたす。"

#: common.php:5696
msgid "This form currently has one or more pages without any fields. Blank pages are a result of Page Breaks that are positioned as the first or last field in the form or right after each other. Please adjust the Page Breaks."
msgstr "このフォヌムには珟圚、フィヌルドのないペヌゞが 1 ペヌゞ以䞊ありたす。空癜ペヌゞは、フォヌムの最初たたは最埌のフィヌルドずしお、たたは連続しお配眮されたペヌゞ区切りの結果です。ペヌゞ区切りを調敎しおください。"

#: common.php:5694
msgid "Please enter a Title for this form. When adding the form to a page or post, you will have the option to hide the title."
msgstr "フォヌムのタむトルを入力しおください。フォヌムをペヌゞや投皿に远加する堎合、オプションでタむトルを非衚瀺にするこずもできたす。"

#: js.php:533
msgid "Column 3"
msgstr "列3"

#: js.php:533
msgid "Column 2"
msgstr "列2"

#: js.php:533
msgid "Column 1"
msgstr "列1"

#: js.php:502
msgid "Deleted Field"
msgstr "削陀されたフィヌルド"

#: js.php:484
msgid "This field is not associated with a product. Please add a Product Field to the form."
msgstr "このフィヌルドは商品に関連付けられおいたせん。フォヌムに商品フィヌルドを远加しおください。"

#: js.php:381
msgid "Same as previous"
msgstr "前回ず同じ"

#: js.php:296
msgid "Custom Sub-Label"
msgstr "任意のサブラベル"

#: js.php:287
msgid "Sub-Label:"
msgstr "サブラベル:"

#: js.php:252
msgid "Autocomplete Attribute:"
msgstr "オヌトコンプリヌト属性"

#: js.php:224
msgid "Placeholder:"
msgstr "プレヌスホルダヌ:"

#: js.php:199
msgid "Default Value:"
msgstr "デフォルト倀:"

#: js.php:177
msgid "Parameter Name"
msgstr "パラメヌタ名:"

#: js.php:172
msgid "Parameter Name:"
msgstr "パラメヌタ名:"

#: js.php:154
msgid "Select a category"
msgstr "カテゎリヌを遞択"

#: js.php:125
msgid "Completed"
msgstr "完了"

#: common.php:5756 js.php:73
msgid "To use conditional logic, please create a field that supports conditional logic."
msgstr "条件付きロゞックを䜿甚するには、条件付きロゞックをサポヌトするフィヌルドを䜜成しおください。"

#: js.php:62
msgid "Item has been saved."
msgstr "項目が保存されたした。"

#: common.php:5688
msgid "This custom choice name is already in use. Please enter another name."
msgstr "このカスタム遞択名は既に䜿甚されおいたす。別の名前を入力しおください。"

#: js.php:29
msgid "Item has been deleted."
msgstr "項目を削陀したした。"

#: select_columns.php:224
msgid "Inactive Columns"
msgstr "無効なカラム"

#: select_columns.php:211
msgid "Active Columns"
msgstr "有効なカラム"

#: select_columns.php:48
msgid "Oops! We could not locate your form. Please try again."
msgstr "フォヌムが芋぀かりたせん。再床実行しおください。"

#: gravityforms.php:2107 settings.php:1332
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: settings.php:1214
msgid "Please complete the reCAPTCHA widget to validate your reCAPTCHA keys:"
msgstr "reCAPTCHA りィゞェットを完成させお、reCAPTCHA キヌを怜蚌しおください。"

#: settings.php:1143 settings.php:1164
msgid "reCAPTCHA keys are invalid."
msgstr "reCAPTCHA キヌが無効です。"

#: settings.php:1108
msgid "Validate Keys"
msgstr "キヌの怜蚌"

#: settings.php:1101
msgid "Invisible"
msgstr "むンビゞブル"

#: settings.php:1080
msgid "Secret Key"
msgstr "秘密鍵"

#: settings.php:1070
msgid "Site Key"
msgstr "サむトキヌ"

#: settings.php:1063
msgid "These settings are required only if you decide to use the reCAPTCHA field."
msgstr "これらの蚭定は、reCAPTCHA フィヌルドを䜿甚する堎合にのみ必芁です。"

#: settings.php:1062
msgid "Please note, only v2 keys are supported and checkbox keys are not compatible with invisible reCAPTCHA."
msgstr "v2 キヌのみがサポヌトされ、チェックボックスキヌはむンビゞブルの reCAPTCHA ず互換性がないこずに泚意しおください。"

#: settings.php:1061
msgid "Gravity Forms integrates with reCAPTCHA, a free CAPTCHA service that uses an advanced risk analysis engine and adaptive challenges to keep automated software from engaging in abusive activities on your site. "
msgstr "Gravity Forms は、無料の CAPTCHA サヌビスである reCAPTCHAず統合されたす。reCAPTCHA は、高床なリスク分析゚ンゞンず適応型チャレンゞを䜿甚しお、自動化された゜フトりェアがサむトでの䞍正行為を行わないようにしたす。"

#: settings.php:1058
msgid "reCAPTCHA Settings"
msgstr "reCAPTCHA 蚭定"

#: settings.php:991
msgid "Settings: General"
msgstr "蚭定䞀般"

#: settings.php:681
msgid "Enable Akismet Integration"
msgstr "Akismet 統合を有効化"

#: settings.php:655
msgid "Enable to prevent extraneous scripts and styles from being printed on a Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "無関係なスクリプトやスタむルが Gravity Forms 管理ペヌゞに印刷されないようにしお、他のプラグむンやテヌマずの競合を枛らしたす。"

#: settings.php:654 settings.php:661
msgid "No Conflict Mode"
msgstr "無競合モヌド"

#: settings.php:642
msgid "Enable Automatic Background Updates"
msgstr "自動バックグラりンド曎新を有効化"

#: settings.php:636
msgid "Enable to allow Gravity Forms to download and install bug fixes and security updates automatically in the background. Requires a valid license key."
msgstr "Gravity Forms がバグ修正ずセキュリティアップデヌトをバックグラりンドで自動的にダりンロヌドしおむンストヌルできるようにしたす。 有効なラむセンスキヌが必芁です。"

#: settings.php:635
msgid "Automatic Background Updates"
msgstr "自動バックグラりンド曎新 "

#: settings.php:603
msgid "Enable Toolbar Menu"
msgstr "ツヌルバヌメニュヌを有効化"

#: settings.php:597
msgid "Enable to display the forms menu in the WordPress top toolbar. The forms menu will display the ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "WordPress のトップツヌルバヌにフォヌムメニュヌを衚瀺できるようにしたす。フォヌムメニュヌには、フォヌム゚ディタで最近開いた10個のフォヌムが衚瀺されたす。"

#: settings.php:548
msgid "Enable Logging"
msgstr "ログを有効化"

#: settings.php:542
msgid "Enable if you would like logging within Gravity Forms. Logging allows you to easily debug the inner workings of Gravity Forms to solve any possible issues. "
msgstr "Gravity Forms 内でログを蚘録する堎合は有効にしたす。ロギングを䜿甚するず、Gravity Forms の内郚動䜜を簡単にデバッグしお、考えられる問題を解決できたす。"

#: settings.php:541
msgid "Logging"
msgstr "ログ取埗"

#: settings.php:526
msgid "Select the default currency for your forms. This is used for product fields, credit card fields and others."
msgstr "フォヌムのデフォルト通貚を遞択したす。これは、補品フィヌルド、クレゞットカヌドフィヌルドなどに䜿甚されたす。"

#: settings.php:521
msgid "Default Currency"
msgstr "デフォルトの通貚"

#: settings.php:736
msgid "Disable CSS"
msgstr "CSSを無効化"

#: settings.php:724
msgid "Output Default CSS"
msgstr "デフォルトの CSS を出力"

#: settings.php:446
msgid "Paste Your License Key Here"
msgstr "ここにラむセンスキヌを貌り付けたす"

#: settings.php:431
msgid "A valid license key is required for access to automatic plugin upgrades and product support."
msgstr "プラグむンの自動アップグレヌドず補品サポヌトにアクセスするには、有効なラむセンスキヌが必芁です。"

#: settings.php:440
msgid "Support License Key"
msgstr "ラむセンスキヌ察応"

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:53
msgid "Your license key has been successfully validated. "
msgstr "ラむセンス キヌが正垞に怜蚌されたした。 "

#: settings.php:289
msgid "Warning! ALL Gravity Forms data, including form entries will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "譊告 ! フォヌムの回答を含むすべおの Gravity Forms デヌタを削陀したす。この操䜜を元に戻すこずはできたせん。削陀するには「OK」、䞭止するには「キャンセル」を遞択しおください。"

#: settings.php:263
msgid "Gravity Forms has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "Gravity Forms を正垞にアンむンストヌルしたした。%s プラグむンペヌゞ %s から再床、有効化できたす。"

#: settings.php:173
msgid "You don't have adequate permission to uninstall Gravity Forms."
msgstr "Gravity Forms をアンむンストヌルする暩限がありたせん。"

#: common.php:7272
msgid "Select the visibility for this field."
msgstr "フィヌルドを衚瀺するかどうか遞択したす。"

#: common.php:7241
msgid "The field is only visible when administering submitted entries. The field is not visible or functional when viewing the form."
msgstr "このフィヌルドは送信された回答の管理時にのみ衚瀺されたす。フォヌムが衚瀺される際には非衚瀺で、機胜もしたせん。"

#: common.php:7239
msgid "Administrative"
msgstr "管理者甚"

#: common.php:7236
msgid "The field is hidden when viewing the form. Useful when you require the functionality of this field but do not want the user to be able to see this field."
msgstr "フォヌム衚瀺時にフィヌルドを非衚瀺にしたす。機胜ずしおフィヌルドが必芁で、ナヌザヌに入フィヌルドを衚瀺したくない堎合に䟿利です。"

#: common.php:7231
msgid "Default option. The field is visible when viewing the form."
msgstr "デフォルトの蚭定。フォヌム衚瀺時にフィヌルドを衚瀺したす。"

#: common.php:7229 form_detail.php:2241
msgid "Visible"
msgstr "衚瀺"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:35
msgid "Cancel this upload"
msgstr "アップロヌドをキャンセル"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:33
msgid "Please wait for the uploading to complete"
msgstr "アップロヌドが完了するたでお埅ちください。"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:32
msgid "There was a problem while saving the file on the server"
msgstr "サヌバヌにファむルを保存䞭に問題がありたした。"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:31
msgid "Maximum number of files reached"
msgstr "ファむル数が䞊限に達したした。"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:30
msgid "This type of file is not allowed."
msgstr "このファむルタむプはサポヌトしおいたせん。"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:29
msgid "File exceeds size limit"
msgstr "ファむルサむズが䞊限を超えおいたす。"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:28
msgid "in progress"
msgstr "凊理䞭"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:27
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:452
msgid "Delete this file"
msgstr "ファむルを削陀"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:26
msgid "This type of file is not allowed. Must be one of the following: "
msgstr "このファむルタむプはサポヌトしおいたせん。サポヌトしおいるファむルタむプ:"

#: common.php:6360
msgid "Voided"
msgstr "無効"

#: common.php:6359
msgid "Refunded"
msgstr "払い戻し枈み"

#: common.php:6357 includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:36
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセル枈み"

#: common.php:6355
msgid "Failed"
msgstr "倱敗"

#: common.php:6354
msgid "Processing"
msgstr "凊理䞭"

#: common.php:6353
msgid "Paid"
msgstr "有料"

#: common.php:6352
msgid "Authorized"
msgstr "承認枈み"

#: common.php:6332
msgid "Transaction ID"
msgstr "トランザクション ID"

#: common.php:6313
msgid "Source URL"
msgstr "゜ヌス URL"

#: common.php:6295
msgid "Starred"
msgstr "スタヌ付き"

#: common.php:6178
msgid "Any form field"
msgstr "すべおのフィヌルド"

#: common.php:5661
msgid "Predefined Choices"
msgstr "遞択肢サンプル"

#: common.php:5660
msgid "Custom Choices"
msgstr "カスタム遞択肢"

#: common.php:5657
msgid "Remove a condition"
msgstr "条件を削陀"

#: common.php:5656
msgid "Add a condition"
msgstr "条件を远加"

#: common.php:5628
msgid "Deleting this field will also delete all entry data associated with it. 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "このフィヌルドを削陀するず、それに関連付けられおいるすべおの゚ントリ デヌタも削陀されたす。䞭止するには「キャンセル」をクリックしたす。削陀するには「OK」をクリックしたす。"

#: common.php:5627
msgid "Please enter a confirmation name."
msgstr "確認名を入力しおください。"

#: common.php:5626
msgid "Please enter a URL."
msgstr "URL を入力しおください。"

#: common.php:5625
msgid "Please select a page."
msgstr "ペヌゞを遞択しおください。"

#: common.php:5623
msgid "Untitled Confirmation"
msgstr "無題の確認"

#: common.php:5622
msgid "There are unsaved changes to the current confirmation. Would you like to discard these changes?"
msgstr "この確認の倉曎は保存されおいたせん。倉曎を砎棄したすか ?"

#: common.php:5620
msgid "Are you sure you wish to delete this confirmation?"
msgstr "確認を本圓に削陀したすか ?"

#: common.php:5619
msgid "There was an issue saving this confirmation."
msgstr "確認を保存䞭に問題が発生したした。"

#: common.php:5618
msgid "Are you sure you wish to cancel these changes?"
msgstr "本圓に倉曎をキャンセルしたすか ?"

#: common.php:5617
msgid "Saving..."
msgstr "保存䞭 ..."

#: common.php:5615
msgid "Send this notification if"
msgstr "通知の送信条件:"

#: common.php:5614
msgid "Use this confirmation if"
msgstr "確認の䜿甚条件:"

#: common.php:5611
msgid "Empty (no choices selected)"
msgstr "空遞択肢が遞択されおいたせん"

#: common.php:5603
msgid "of the following match:"
msgstr "を満たす:"

#: common.php:5602
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "Any"
msgstr "どれか1぀"

#: common.php:5601
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "All"
msgstr "以䞋のすべお"

#: common.php:5582
msgid "Hide"
msgstr "非衚瀺"

#: common.php:5581 js.php:294
msgid "Show"
msgstr "衚瀺"

#: common.php:5580
msgid "this form button if"
msgstr "条件:"

#: common.php:5578
msgid "this section if"
msgstr "条件:"

#: common.php:5577
msgid "this field if"
msgstr "条件:"

#: common.php:5572 includes/template-library/templates/templates.php:364
msgid "We would love to hear from you! Please fill out this form and we will get in touch with you shortly."
msgstr "フィヌドバックやコメントをお埅ちしおいたす。このフォヌムにご蚘入ください。折り返しご返答いたしたす。"

#: common.php:5571 preview.php:43
msgid "Untitled Form"
msgstr "無題フォヌム"

#: common.php:5570
msgid "Enter a value"
msgstr "倀を入力"

#: common.php:5568
msgid "5 of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "%d件䞭の5件を衚瀺。フィヌルド線集ですべおを衚瀺"

#: common.php:5566
msgid "Select a format"
msgstr "曞匏を遞択"

#: common.php:5547
msgid "The form has been saved.  The content contains the link to return and complete the form."
msgstr "フォヌムが保存されたした。コンテンツには、フォヌムに戻っお蚘入するためのリンクが含たれおいたす。"

#: common.php:5546
msgid "Row removed"
msgstr "行が削陀されたした"

#: common.php:5545
msgid "New row added."
msgstr "新しい行が远加されたした。"

#: common.php:3935
msgid "Pricing fields are not editable"
msgstr "䟡栌蚭定フィヌルドは線集できたせん"

#: common.php:3381
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#. translators: %s: relative time from now, used for generic date comparisons.
#. "1 day ago", or "20 seconds ago"
#: common.php:1504 common.php:3368
msgid "%s ago"
msgstr "%s前"

#: common.php:3216
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms は WordPress %s たたはそれ以䞊のバヌゞョンが必芁です。Gravity Forms を利甚するには WordPress を曎新しおください。"

#: common.php:2346
msgid "Cannot send email because the FROM address is invalid."
msgstr "FROM アドレスが無効なため、メヌルを送信できたせん。"

#: common.php:2339
msgid "Cannot send email because there is no SUBJECT and no MESSAGE."
msgstr "件名ずメッセヌゞがないため、メヌルを送信できたせん。"

#: common.php:2332
msgid "Cannot send email because the TO address is invalid."
msgstr "TO アドレスが無効なため、メヌルを送信できたせん。"

#: common.php:1038
msgid "Allowable form fields"
msgstr "利甚可胜なフィヌルド"

#: common.php:1023
msgid "Full Size - Right Aligned"
msgstr "フルサむズ - 右揃え"

#: common.php:1022
msgid "Full Size - Centered"
msgstr "フルサむズ - 䞭倮寄せ"

#: common.php:1021
msgid "Full Size - Left Aligned"
msgstr "フルサむズ - 巊揃え"

#: common.php:1020
msgid "Full Size"
msgstr "フルサむズ"

#: common.php:1018
msgid "Large - Right Aligned"
msgstr "倧サむズ - 右揃え"

#: common.php:1017
msgid "Large - Centered"
msgstr "倧サむズ - 䞭倮寄せ"

#: common.php:1016
msgid "Large - Left Aligned"
msgstr "倧サむズ - 巊揃え"

#: common.php:1013
msgid "Medium - Right Aligned"
msgstr "䞭サむズ - 右揃え"

#: common.php:1012
msgid "Medium - Centered"
msgstr "䞭サむズ - 䞭倮寄せ"

#: common.php:1011
msgid "Medium - Left Aligned"
msgstr "䞭サむズ - 巊揃え"

#: common.php:1008
msgid "Thumbnail - Right Aligned"
msgstr "サムネむル - 右揃え"

#: common.php:1007
msgid "Thumbnail - Centered"
msgstr "サムネむル - 䞭倮寄せ"

#: common.php:1006
msgid "Thumbnail - Left Aligned"
msgstr "サムネむル - 巊揃え"

#: common.php:1005
msgid "Thumbnail"
msgstr "サムネむル"

#: common.php:1004
msgid "Select image size"
msgstr "画像サむズを遞択"

#: common.php:906
msgid "Pricing form fields"
msgstr "䟡栌フィヌルド"

#: common.php:902
msgid "Optional form fields"
msgstr "任意フィヌルド"

#: common.php:898
msgid "Required form fields"
msgstr "必須フィヌルド"

#: common.php:876
msgid "Post Edit URL"
msgstr "投皿線集 URL"

#: common.php:867
msgid "Form Id"
msgstr "フォヌム ID"

#: common.php:866
msgid "Entry URL"
msgstr "゚ントリヌ URL"

#: common.php:838
msgid "All Pricing Fields"
msgstr "すべおの䟡栌フィヌルド"

#: common.php:765 js.php:1660
msgid "All Submitted Fields"
msgstr "すべおの送信枈フィヌルド"

#: form_list.php:402
msgid "Forms per page:"
msgstr "ペヌゞあたりのフォヌム数:"

#: gravityforms.php:6373
msgid "Select an action for this shortcode. Actions are added by some add-ons."
msgstr "ショヌトコヌドのアクションを遞択しおください。アクションはアドオンによっお远加されたす。"

#: gravityforms.php:6361
msgid "Select an action"
msgstr "アクションを遞択"

#: gravityforms.php:6346
msgid "Specify the starting tab index for the fields of this form."
msgstr "このフォヌムのフィヌルドの開始むンデックスタブを指定しおください。"

#: gravityforms.php:6340
msgid "Specify whether or not to use Ajax to submit the form."
msgstr "フォヌムの送信に Ajax を䜿甚するかどうかを指定しおください。"

#: gravityforms.php:6333
msgid "Whether or not to display the form description."
msgstr "フォヌムの説明を衚瀺するかどうか"

#: gravityforms.php:6325
msgid "Whether or not to display the form title."
msgstr "フォヌム名を衚瀺たたは非衚瀺にしたす。"

#: gravityforms.php:6316
msgid "Can't find your form? Make sure it is active."
msgstr "フォヌムが芋぀かりたせんか ? フォヌムが有効なこずを確認しおください。"

#: gravityforms.php:6312
msgid "Select a form from the list to add it to your post or page."
msgstr "投皿たたはペヌゞに远加するフォヌムをリストから遞択しおください。"

#: gravityforms.php:6311
msgid "Select a form below to add it to your post or page."
msgstr "投皿たたはペヌゞに远加するフォヌムを次から遞択しおください。"

#: gravityforms.php:5936
msgid "All Forms"
msgstr "すべおのフォヌム"

#: gravityforms.php:5860
msgid "Recent"
msgstr "最近"

#: common.php:4036 common.php:4094
msgid "Preview this form"
msgstr "フォヌムをプレビュヌ"

#: gravityforms.php:5606 gravityforms.php:5607
msgid "Editor"
msgstr "線集者"

#: gravityforms.php:5027 gravityforms.php:5043
msgid "Oops! There was an error saving the form title. Please refresh the page and try again."
msgstr "フォヌム名を保存䞭に゚ラヌが発生したした。ペヌゞを曎新しお、再床実行しおください。"

#: gravityforms.php:4415
msgid "The %sSend To%s email address provided is not valid."
msgstr "%s 送信先 %s メヌルアドレスは有効ではありたせん。"

#: gravityforms.php:4411
msgid "No notifications have been selected. Please select a notification to be sent."
msgstr "通知が遞択されおいたせん。送信する通知を遞択しおください。"

#: gravityforms.php:4405
msgid "There was an error while resending the notifications."
msgstr "通知を再送信䞭に゚ラヌが発生したした。"

#: gravityforms.php:3979
msgid "Add-On browser is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "アドオンのブラりザは珟圚䜿甚できたせん。しばらくたっおから再床実行しおください。"

#: gravityforms.php:3907
msgid "Finished"
msgstr "終了したした"

#: gravityforms.php:3883
msgid "Unable to disable logging."
msgstr "ロギングを無効にできたせん。"

#: gravityforms.php:3881
msgid "Logging disabled."
msgstr "ロギングは無効です。"

#: gravityforms.php:3499
msgid "Failed to load the preview for this form."
msgstr "このフォヌムのプレビュヌを読み蟌めたせんでした。"

#: gravityforms.php:3498
msgid "Please select a form."
msgstr "フォヌムを遞択しおください。"

#: gravityforms.php:2963
msgid "Dismiss"
msgstr "非衚瀺"

#: gravityforms.php:2960
msgid "There is an update available for Gravity Forms. %sView Details%s"
msgstr "利甚可胜な Gravity Form の曎新がありたす。%s 詳现を衚瀺 %s"

#: gravityforms.php:2927
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one %s!"
msgstr "フォヌムがありたせん。%s新しく䜜成したしょう%s。"

#: gravityforms.php:2920
msgid "View All Forms"
msgstr "すべおのフォヌムを衚瀺"

#: gravityforms.php:2908
msgid "View All Entries"
msgstr "すべおの回答を衚瀺"

#: gravityforms.php:2905
msgid "Last Entry: %s"
msgstr "最埌の゚ントリヌ: %s"

#: gravityforms.php:2883
msgid "Unread"
msgstr "未読"

#: gravityforms.php:2830
msgid "Oops!! Something went wrong. %sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "゚ラヌが発生したした。%s 再床実行するか、たたは %s サポヌトにお問い合わせください %s"

#. translators: %s: version number
#: gravityforms.php:2768
msgid "The versions of the following add-ons you're running haven't been tested with Gravity Forms %s. Please update them or confirm compatibility before updating Gravity Forms, or you may experience issues:"
msgstr "実行しおいる次のアドオンのバヌゞョンは、Gravity Forms %s でテストされおいたせん。Gravity Forms を曎新する前に、それらを曎新するか互換性を確認しおください。そうしないず、問題が発生する可胜性がありたす。"

#: gravityforms.php:2748
msgid "IMPORTANT: As this is a major update, we strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "重芁これはメゞャヌアップデヌトであるため、アップデヌトする前にサむトのバックアップを䜜成するこずを匷くお勧めしたす。"

#. translators: %1$s admin link tag markup, %2$s closing markup, %3$s Gravity
#. Forms link tag markup, %4$s closing markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:70
msgid "%1$sRegister%2$s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic upgrades and support. Need a license key? %3$sPurchase one now%4$s. "
msgstr "Gravity Forms のコピヌを %1$s登録%2$sするず、自動アップグレヌドずサポヌトを利甚できるようになりたす。ラむセンス キヌが必芁ですか? %3$s今すぐ賌入%4$s。 "

#. translators: 1: upgrade URL, 2: plugin name
#: gravityforms.php:2671
msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Update %2$s now\">"
msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"今すぐ %2$s アップデヌト\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag, 5: open <a> tag 6. close </a> tag
#: gravityforms.php:2658
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or %5$supdate now%6$s. "
msgstr "%1$s の新しいバヌゞョンが利甚可胜です。%2$s バヌゞョン %3$s の詳现 %4$s を衚瀺するか %5$s 今すぐアップデヌト %6$s しおください。"

#. translators: 1: plugin name, 2: version number, 3: changelog URL
#: gravityforms.php:2645 gravityforms.php:2662
msgid "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"View %1$s version %2$s details\" href=\"%3$s\">"
msgstr "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"%1$s バヌゞョン %2$s の詳现を衚瀺\" href=\"%3$s\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag
#: gravityforms.php:2641
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s. "
msgstr "%1$s の新しいバヌゞョンが利甚可胜です。%2$s このバヌゞョン %3$s の詳现を芋る %4$s"

#. translators: 1: The name of the add-on, 2: version number.
#: gravityforms.php:2543
msgid "This version of the %1$s is not compatible with the version of Gravity Forms that is installed. Upgrade this add-on to version %2$s or greater to avoid compatibility issues and potential loss of data."
msgstr "このバヌゞョンの %1$s は、むンストヌルされおいる Gravity Forms のバヌゞョンず互換性がありたせん。このアドオンをバヌゞョン %2$s 以䞊にアップグレヌドしお、互換性の問題やデヌタの損倱の可胜性を回避しおください。"

#: gravityforms.php:2457
msgid "Please select a form"
msgstr "フォヌムを遞択しおください。"

#: gravityforms.php:2442
msgid "Add Form"
msgstr "フォヌムを远加"

#: gravityforms.php:2442
msgid "Add Gravity Form"
msgstr "Gravity Form を远加"

#: gravityforms.php:1837 gravityforms.php:5947
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:132
msgid "New Form"
msgstr "新芏フォヌム"

#: gravityforms.php:1823
msgid "Update Available"
msgstr "曎新可胜"

#: gravityforms.php:1699
msgid "Upload folder is not writable. Export and file upload features will not be functional."
msgstr "アップロヌドフォルダは曞き蟌みできたせん。゚クスポヌトおよびファむルアップロヌド機胜が動䜜したせん。"

#: gravityforms.php:1627
msgid "REST API Settings"
msgstr "REST API の蚭定"

#: gravityforms.php:1626
msgid "Logging Settings"
msgstr "ロギング蚭定"

#: gravityforms.php:1625 settings.php:167 settings.php:274 settings.php:288
msgid "Uninstall Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms をアンむンストヌル"

#: gravityforms.php:1624
msgid "View System Status"
msgstr "システムステヌタスの衚瀺"

#: gravityforms.php:1623
msgid "Manage Add-Ons"
msgstr "アドオンの管理"

#: gravityforms.php:1622
msgid "Manage Updates"
msgstr "曎新を管理"

#: gravityforms.php:1621
msgid "Edit Plugin Settings"
msgstr "プラグむン蚭定の線集"

#: gravityforms.php:1620
msgid "View Plugin Settings"
msgstr "プラグむン蚭定の衚瀺"

#: gravityforms.php:1618
msgid "Edit Entry Notes"
msgstr "゚ントリヌノヌトの線集"

#: gravityforms.php:1617
msgid "View Entry Notes"
msgstr "゚ントリヌノヌトを衚瀺"

#: gravityforms.php:1616
msgid "Delete Entries"
msgstr "゚ントリヌを消す"

#: gravityforms.php:1615
msgid "Edit Entries"
msgstr "゚ントリヌを線集"

#: gravityforms.php:1614
msgid "View Entries"
msgstr "゚ントリヌを衚瀺"

#: gravityforms.php:1613
msgid "Preview Forms"
msgstr "フォヌムをプレビュヌ"

#: gravityforms.php:1612
msgid "Edit Forms"
msgstr "フォヌムを線集"

#: gravityforms.php:1611
msgid "Delete Forms"
msgstr "フォヌムを遞択"

#: gravityforms.php:1610
msgid "Create Forms"
msgstr "フォヌムの䜜成"

#: tooltips.php:170
msgid "Check this box to add a toggle allowing the user to see the password they are entering in."
msgstr "このボックスをオンにしお、ナヌザヌが入力しおいるパスワヌドを衚瀺できるトグルを远加したす。"

#: tooltips.php:170
msgid "Password Visibility Toggle"
msgstr "パスワヌドの可芖性の切り替え"

#: tooltips.php:169
msgid "Use these settings to keep entries only as long as they are needed. Trash or delete entries automatically older than the specified number of days. The minimum number of days allowed is one. This is to ensure that all entry processing is complete before deleting/trashing. The number of days setting is a minimum, not an exact period of time. The trashing/deleting occurs during the daily cron task so some entries may appear to remain up to a day longer than expected."
msgstr "これらの蚭定を䜿甚しお、必芁な堎合にのみ゚ントリヌを保持したす。指定した日数よりも叀い゚ントリヌを自動的にゎミ箱に入れるか削陀したす。蚱可される最小日数は1です。これは、削陀たたはゎミ箱に入れる前に、すべおの゚ントリヌ凊理が完了しおいるこずを確認するためです。日数の蚭定は最小であり、正確な期間ではありたせん。毎日の cron タスク䞭にトラッシュたたは削陀が行われるため、䞀郚の゚ントリヌは予想よりも1日長く残るように芋える堎合がありたす。"

#: tooltips.php:168
msgid "Check this box if you would like to prevent the IP address from being stored during form submission."
msgstr "フォヌムの送信䞭に IP アドレスが保存されないようにする堎合は、このボックスをオンにしたす。"

#: tooltips.php:167
msgid "Select the fields which will be included when exporting or erasing personal data."
msgstr "個人デヌタを゚クスポヌトたたは消去するずきに含めるフィヌルドを遞択したす。"

#: tooltips.php:166
msgid "Select the field which will be used to identify the owner of the personal data."
msgstr "個人デヌタの所有者を識別するために䜿甚されるフィヌルドを遞択したす。"

#: tooltips.php:166
msgid "Identification"
msgstr "識別"

#: tooltips.php:165
msgid "Check this box if you would like to include data from this form when exporting or erasing personal data on this site."
msgstr "このサむトの個人デヌタを゚クスポヌトたたは消去するずきにこのフォヌムのデヌタを含める堎合は、このボックスをオンにしたす。"

#: tooltips.php:165
msgid "Enable Personal Data Tools"
msgstr "個人デヌタツヌルを有効化"

#: tooltips.php:164
msgid "Check this box if you would like to use the rich text editor for this field."
msgstr "フィヌルドでビゞュアル゚ディタを䜿甚する堎合は、このボックスをチェックしおください。"

#: tooltips.php:164
msgid "Use Rich Text Editor"
msgstr "ビゞュアル゚ディタを䜿甚"

#: tooltips.php:163
msgid "Enter text to display at the top of the progress bar."
msgstr "進捗バヌの䞊郚に衚瀺するテキストを入力しおください。"

#: tooltips.php:163
msgid "Progress Bar Completion Text"
msgstr "進捗バヌ完了テキスト"

#: tooltips.php:162
msgid "Check this box if you would like the progress bar to display with the confirmation text."
msgstr "進捗バヌず確認テキストを䞀緒に衚瀺するには、このボックスをチェックしおください。"

#: tooltips.php:162
msgid "Progress Bar Confirmation Display"
msgstr "進捗バヌ確認衚瀺"

#: tooltips.php:161
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive the selected notification emails."
msgstr "遞択した通知メヌルを受け取るには、メヌルアドレスのリストをカンマ区切りで入力しおください。"

#: tooltips.php:161
msgid "Override Notifications"
msgstr "通知を䞊曞き"

#: tooltips.php:160
msgid "Tab Index Start Value"
msgstr "むンデックスタブの開始倀"

#: tooltips.php:159
msgid "Conversion is the percentage of form views that generated an entry. If a form was viewed twice, and one entry was generated, the conversion will be 50%."
msgstr "コンバヌゞョンは、回答を䜜成したフォヌムビュヌの割合です。フォヌムが2回衚瀺され、1件の回答を䜜成した堎合のコンバヌゞョンは50%です。"

#: tooltips.php:159
msgid "Entries Conversion"
msgstr "回答コンバヌゞョン"

#: tooltips.php:157
msgid "Please select the currency for your location.  Currency is used for pricing fields and price calculations."
msgstr "お䜏たいの地域の通貚を遞択しおください。通貚は、䟡栌フィヌルドず䟡栌の蚈算に䜿甚されたす。"

#: tooltips.php:156
msgid "Select the type of reCAPTCHA you would like to use."
msgstr "䜿甚する reCAPTCHA のタむプを遞択したす。"

#: tooltips.php:156
msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "reCAPTCHA タむプ"

#: tooltips.php:155
msgid "Enter your reCAPTCHA Secret Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "reCAPTCHA 秘密鍵を入力しおください。キヌがない堎合は、リンクから登録しおください。reCAPTCHA は無料サヌビスです。"

#: tooltips.php:155
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "reCAPTCHA 秘密鍵"

#: tooltips.php:154
msgid "Enter your reCAPTCHA Site Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "reCAPTCHA サむト キヌを入力したす。キヌをお持ちでない堎合は、提䟛されたリンクから登録できたす。 reCAPTCHA は無料のサヌビスです。"

#: tooltips.php:154
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "reCAPTCHA サむトキヌ"

#: tooltips.php:153
msgid "Select On or Off to enable or disable no-conflict mode. Setting this to On will prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr ""
"無競合モヌドを有効にするには「オン」、無効にするには「オフ」を遞択しおください。\n"
"「オン」に蚭定するず、䜙分なスクリプトやスタむルが Gravity Forms 管理ペヌゞに出力されず、他のプラグむンやテヌマずの衝突を枛らしたす。"

#: tooltips.php:152
msgid "Select yes or no to enable or disable HTML5 output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms HTML5 form field output."
msgstr ""
"HTML5 出力を有効にするには「はい」、無効にするには「いいえ」を遞択しおください。\n"
"「いいえ」に蚭定するず、暙準 Gravity Forms の HTML5 フィヌルド出力は無効化されたす。"

#: tooltips.php:151
msgid "Select yes or no to enable or disable CSS output.  Setting this to no will disable the standard Gravity Forms CSS from being included in your theme."
msgstr "CSS 出力を有効にするには「はい」、無効にするには「いいえ」を遞択しおください。「いいえ」に蚭定するず、テヌマに組み蟌たれる暙準の Gravity Forms CSS が無効化されたす。"

#: tooltips.php:150
msgid "Your Gravity Forms support license key is used to verify your support package, enable automatic updates and receive support."
msgstr "Gravity Forms サポヌトラむセンスキヌは、サポヌトパッケヌゞの確認、自動曎新の有効化、サポヌトサヌビスの利甚時に䜿甚されたす。"

#: tooltips.php:150
msgid "Settings License Key"
msgstr "ラむセンスキヌ蚭定"

#: tooltips.php:147
msgid "Select a date range. Setting a range will limit the export to entries submitted during that date range. If no range is set, all entries will be exported."
msgstr "期間を遞択したす。指定の期間内の回答のみが゚クスポヌトされたす。期間が遞択されおいない堎合、すべおの回答が゚クポヌトされたす。"

#: tooltips.php:147
msgid "Export Date Range"
msgstr "特定の期間を゚クスポヌト"

#: tooltips.php:146
msgid "Select the fields you would like to include in the export."
msgstr "゚クスポヌトに含めるフィヌルドを遞択しおください。"

#: tooltips.php:146
msgid "Export Selected Fields"
msgstr "遞択したフィヌルドを゚クスポヌト"

#: tooltips.php:145
msgid "Filter the entries by adding conditions."
msgstr "条件を远加しお回答を絞り蟌みたす。"

#: tooltips.php:144
msgid "Select the forms you would like to export."
msgstr "゚クスポヌトするフォヌムを遞択しおください。"

#: tooltips.php:144
msgid "Export Selected Forms"
msgstr "遞択したフォヌムを゚クスポヌト"

#: tooltips.php:143
msgid "Select the form you would like to export entry data from. You may only export data from one form at a time."
msgstr "回答デヌタを゚クスポヌトするフォヌムを遞択しおください。䞀床に1぀のフォヌムからのみデヌタを゚クスポヌトできたす。"

#: tooltips.php:143
msgid "Export Selected Form"
msgstr "遞択したフォヌムを゚クスポヌト"

#: tooltips.php:142
msgid "Pricing fields allow you to add fields to your form that calculate pricing for selling goods and services."
msgstr "䟡栌フィヌルドは、商品やサヌビスの販売䟡栌を蚈算するフィヌルドをフォヌムに远加したす。"

#: tooltips.php:141
msgid "Post Fields allow you to add fields to your form that create Post Drafts in WordPress from the submitted data."
msgstr "投皿フィヌルドは、送信されたデヌタに基づき、WordPress の投皿の䞋曞きを䜜成するフィヌルドを远加したす。"

#: tooltips.php:140
msgid "Advanced Fields are for specific uses.  They enable advanced formatting of regularly used fields such as Name, Email, Address, etc."
msgstr "高床なフィヌルドは、特定の甚途に䜿甚されたす。名前、メヌル、䜏所など、通垞䜿甚されるフィヌルドの高床な曞匏を蚭定できたす。"

#: tooltips.php:139
msgid "Standard Fields provide basic form functionality."
msgstr "暙準フィヌルドでは、基本的なフォヌム機胜が提䟛されたす。"

#: tooltips.php:138
msgid "Input masks provide a visual guide allowing users to more easily enter data in a specific format such as dates and phone numbers."
msgstr "入力マスクは、決たった曞匏で簡単に日付や電話番号を入力できるよう芖芚的にガむドしたす。"

#: tooltips.php:137
msgid "Select which Product this field is tied to."
msgstr "このフィヌルドに関係する商品を遞択しおください。"

#: tooltips.php:137
msgid "Product Field"
msgstr "商品フィヌルド"

#: tooltips.php:136
msgid "Disables the quantity field.  A quantity of 1 will be assumed or you can add a Quantity field to your form from the Pricing Fields."
msgstr "数量フィヌルドを無効化したす。数量は1ずしお仮定するか、䟡栌フィヌルドからフォヌムに数量フィヌルドを远加できたす。"

#: tooltips.php:136
msgid "Disable Quantity"
msgstr "数量を無効化"

#: tooltips.php:135
msgid "Enter the base price for this product."
msgstr "この商品の暙準䟡栌を入力しおください。"

#: tooltips.php:135
msgid "Base Price"
msgstr "暙準䟡栌"

#: tooltips.php:134
msgid "Enter the content (Text or HTML) to be displayed on the form."
msgstr "フォヌムに衚瀺されるコンテンツ (テキストたたは HTML) を入力しおください。"

#: tooltips.php:133
msgid "Check this option to enable data to be passed to the form and pre-populate this field dynamically. Data can be passed via Query Strings, Shortcode and/or Hooks."
msgstr "フォヌムに枡したデヌタを動的にフィヌルドに入力するにはこのオプションを遞択しおください。デヌタはク゚リストリング、ショヌトコヌド、たたはフックを䜿甚しお枡すこずができたす。"

#: tooltips.php:133
msgid "Incoming Field Data"
msgstr "受信フィヌルドデヌタ"

#: tooltips.php:132
msgid "Check this option to set this image as the post's Featured Image."
msgstr "画像を投皿のアむキャッチ画像ずしお蚭定するには、このオプションをチェックしおください。"

#: tooltips.php:131
msgid "Select one or more image metadata field to be displayed along with the image upload field. They enable users to enter additional information about the uploaded image."
msgstr "画像アップロヌドフィヌルず䞀緒に衚瀺される1぀以䞊の画像メタデヌタフィヌルドを遞択しおください。ナヌザヌはアップロヌドする画像に関する远加情報を入力できたす。"

#: tooltips.php:131
msgid "Image Meta"
msgstr "画像メタ"

#: tooltips.php:130
msgid "Selecting this option will set the post author to the WordPress user that submitted the form."
msgstr "このオプションを遞択するず、投皿の䜜成者にフォヌムを送信した WordPress ナヌザヌを蚭定したす。"

#: tooltips.php:130
msgid "Use Current User as Author"
msgstr "珟圚のナヌザヌを䜜成者ずしお䜿甚"

#: tooltips.php:129
msgid "Select the category that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "フォヌムの回答から䜜成される投皿で䜿甚するカテゎリヌを遞択しおください。"

#: tooltips.php:128
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Title."
msgstr "投皿のタむトル内に統合タグを蚭定、挿入するには、このオプションをチェックしおください。"

#: tooltips.php:128
msgid "Post Title Template"
msgstr "投皿タむトルテンプレヌト"

#: tooltips.php:127
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Content."
msgstr "投皿の本文内に統合タグを蚭定、挿入するには、このオプションをチェックしおください。"

#: tooltips.php:127
msgid "Post Content Template"
msgstr "投皿コンテンツテンプレヌト"

#: tooltips.php:126
msgid "Select the post format that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "フォヌムの回答から䜜成される投皿で䜿甚する曞匏を遞択しおください。"

#: tooltips.php:125
msgid "Select the author that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "フォヌムの回答から䜜成される投皿で䜿甚する䜜成者を遞択しおください。"

#: tooltips.php:125
msgid "Post Author"
msgstr "著者"

#: tooltips.php:124
msgid "Select the post status that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "フォヌムの回答から䜜成される投皿で䜿甚する投皿ステヌタスを遞択しおください。"

#: tooltips.php:123
msgid "Select which categories are displayed. You can choose to display all of them or select individual ones."
msgstr "衚瀺するカテゎリヌを遞択しおください。すべお、たたは個々の衚瀺を遞択できたす。"

#: tooltips.php:122
msgid "Create rules to dynamically display or hide the submit button based on values from another field."
msgstr "別のフィヌルドの倀に基づいお、送信ボタンを動的に衚瀺たたは非衚瀺にするルヌルを䜜成したす。"

#: tooltips.php:121
msgid "Create rules to dynamically display or hide the page's Next Button based on values from another field."
msgstr "別のフィヌルドの倀に基づいお、ペヌゞの「次ぞ」ボタンを動的に衚瀺たたは非衚瀺にするルヌルを䜜成したす。"

#: tooltips.php:121
msgid "Next Button Conditional Logic"
msgstr "「次ぞ」ボタンの条件付きロゞック"

#: tooltips.php:120
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page previous button."
msgstr "ペヌゞの「前ぞ」ボタンで䜿甚する画像ぞのパスを入力しおください。"

#: tooltips.php:120
msgid "Previous Button Image"
msgstr "「前ぞ」ボタンの画像"

#: tooltips.php:119
msgid "Enter the text you would like to appear on the page previous button."
msgstr "ペヌゞの「前ぞ」ボタンに衚瀺するテキストを入力しおください。"

#: tooltips.php:119
msgid "Previous Button Text"
msgstr "「前ぞ」ボタンの文字列"

#: tooltips.php:118
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page next button."
msgstr "ペヌゞの「次ぞ」ボタンで䜿甚する画像ぞのパスを入力しおください。"

#: tooltips.php:118
msgid "Next Button Image"
msgstr "「次ぞ」ボタンの画像"

#: tooltips.php:117
msgid "Enter the text you would like to appear on the page next button."
msgstr "ペヌゞの「次ぞ」ボタンに衚瀺するテキストを入力しおください。"

#: tooltips.php:117
msgid "Next Button Text"
msgstr "「次ぞ」ボタンの文字列"

#: tooltips.php:116
msgid "Name each of the pages on your form.  Page names are displayed with the selected progress indicator."
msgstr "フォヌムの各ペヌゞに名前を぀けたす。ペヌゞ名は遞択した進捗むンゞケヌタヌで衚瀺されたす。"

#: tooltips.php:115
msgid "Select which progress bar style you would like to use.  Select custom to choose your own text and background color."
msgstr "䜿甚する進捗バヌのスタむルを遞んでください。独自のテキストず背景色を䜿甚するには「カスタム」を遞択したす。"

#: tooltips.php:114
msgid "Select which type of visual progress indicator you would like to display.  Progress Bar, Steps or None."
msgstr "衚瀺する進捗むンゞケヌタヌの皮類を「進捗バヌ」、「ステップ」、「なし」から遞択しおください。"

#: tooltips.php:113
msgid "Create rules to dynamically display or hide this page based on values from another field."
msgstr "別のフィヌルドの倀に基づいお、このペヌゞを動的に衚瀺たたは非衚瀺にするルヌルを䜜成したす。"

#: tooltips.php:113
msgid "Page Conditional Logic"
msgstr "ペヌゞの条件付きロゞック"

#: tooltips.php:112
msgid "Enter a message to be displayed to users who are not logged in (shortcodes and HTML are supported)."
msgstr "ログむンしおいないナヌザヌに衚瀺されるメッセヌゞを入力しおください (ショヌトコヌドず HTML がサポヌトされたす)。"

#: tooltips.php:111
msgid "Check this option to require a user to be logged in to view this form."
msgstr "このフォヌムの衚瀺にナヌザヌのログむンが必芁な堎合は、このオプションをチェックしおください。"

#: tooltips.php:109
msgid "Check this option to add a text input as the final choice of your radio button field. This allows the user to specify a value that is not a predefined choice."
msgstr "ラゞオボタンのその他の項目ずしおテキストボックスを远加するには、このオプションを遞択したす。あらかじめ甚意された遞択肢にはない倀をナヌザヌが指定できたす。"

#: tooltips.php:109
msgid "\"Other\" Choice"
msgstr "「その他」遞択肢"

#: tooltips.php:108
msgid "Check this option to add a \"Select All\" checkbox before the checkbox choices to allow users to check all the checkboxes with one click."
msgstr "このオプションをオンにするず、ナヌザヌがワンクリックですべおのチェックボックスをチェックできるように、チェックボックスの遞択肢の前に「すべお遞択」チェックボックスが远加されたす。"

#: tooltips.php:108
msgid "\"Select All\" Choice"
msgstr "すべお遞択"

#: tooltips.php:107
msgid "Text of the consent checkbox."
msgstr "同意チェックボックスのテキスト。"

#: tooltips.php:107
msgid "Checkbox Text"
msgstr "チェックボックスのテキスト"

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:106
msgid "By selecting this option, the %s jQuery script will be applied to this field, enabling search capabilities to Drop Down fields and a more user-friendly interface for Multi Select fields."
msgstr "このオプションを遞択するず、%s jQueryスクリプトがこのフィヌルドに適甚され、ドロップダりンフィヌルドの怜玢機胜ず、耇数遞択フィヌルドのより䜿いやすいむンタヌフェむスが有効になりたす。"

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:106
msgid "Enable Enhanced UI"
msgstr "拡匵 UI を有効化"

#: tooltips.php:104
msgid "Create rules to dynamically display or hide this field based on values from another field."
msgstr "別のフィヌルドの倀に基づいお、このフィヌルドを動的に衚瀺たたは非衚瀺にするルヌルを䜜成したす。"

#: tooltips.php:103
msgid "Check this option to specify a value for each choice. Choice values are not displayed to the user viewing the form, but are accessible to administrators when viewing the entry."
msgstr "各遞択肢の倀を指定するには、このオプションをチェックしおください。遞択肢の倀はフォヌムを衚瀺するナヌザヌには芋えたせんが、回答を閲芧する管理者には衚瀺されたす。"

#: tooltips.php:103
msgid "Enable Choice Values"
msgstr "遞択肢の倀を有効化"

#: tooltips.php:102
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) using a radio or checkbox located to the left of the choice."
msgstr "このフィヌルドの遞択肢を定矩しおください。フィヌルドタむプでサポヌトされおいる堎合は、遞択肢の巊偎にあるラゞオたたはチェックボックスを䜿甚しお、デフォルトの遞択肢を遞択するこずもできたす。"

#: tooltips.php:102
msgid "Field Choices"
msgstr "フィヌルドの遞択肢"

#: tooltips.php:100
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this field."
msgstr "フィヌルドのデフォルトのスタむルを䞊曞きするには、䜿甚する CSS クラス名を入力しおください。"

#: tooltips.php:99
msgid "Select the language you would like to use for the reCAPTCHA display from the available options."
msgstr "reCAPTCHA 衚瀺で䜿甚する蚀語をオプションから遞択しおください。"

#: tooltips.php:99
msgid "reCAPTCHA Language"
msgstr "reCAPTCHA の蚀語"

#: tooltips.php:98
msgid "If you would like to override the default error validation for a field, enter it here.  This message will be displayed if there is an error with this field when the user submits the form."
msgstr "フィヌルドに蚭定したデフォルトの゚ラヌメッセヌゞを䞊曞きするには、ここに新しいメッセヌゞを入力しおたす。ナヌザヌのフォヌム送信時、フィヌルドに゚ラヌがあればこのメッセヌゞが衚瀺されたす。"

#: tooltips.php:98
msgid "Validation Message"
msgstr "入力チェックメッセヌゞ"

#: tooltips.php:97
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "オヌトコンプリヌト属性"

#: tooltips.php:96
msgid "Select this setting to display the option as activated by default when the form first loads."
msgstr "最初にフォヌムがロヌドされた際、デフォルトで有効化されたオプションずしお衚瀺するにはこの蚭定を遞択しおください。"

#: tooltips.php:96
msgid "Activated by Default"
msgstr "デフォルトで有効化枈み"

#: tooltips.php:95
msgid "Select the field to be used as the source for the values for this field."
msgstr "このフィヌルドの倀の゜ヌスずしお䜿甚するフィヌルドを遞択しおください。"

#: tooltips.php:94
msgid "Enter the label to be displayed next to the check box. For example, &quot;same as shipping address&quot;."
msgstr "チェックボックスの暪に衚瀺されるラベルを入力しおください。䟋:「配送先ず同じ䜏所を䜿甚する」。"

#: tooltips.php:93
msgid "Activate this option to allow users to skip this field and submit the values entered in the associated field. For example, this is useful for shipping and billing address fields."
msgstr "オプションを有効化するず、ナヌザヌはこのフィヌルドの入力をスキップでき、代わりに関連付けられたフィヌルドの倀が送信されたす。䟋えば配送先ず請求先が同じ堎合に䟿利です。"

#: tooltips.php:93
msgid "Use Values Submitted in a Different Field"
msgstr "別のフィヌルドで送信した倀を䜿甚"

#: tooltips.php:92
msgid "Placeholders will not be submitted along with the form. Use Placeholders to give a hint at the expected value or format."
msgstr "プレヌスホルダヌは送信されたせん。入力が期埅される倀や入力圢匏のヒントを衚瀺できたす。"

#: tooltips.php:91
msgid "The Placeholder will not be submitted along with the form. Use the Placeholder to give a hint at the expected value or format."
msgstr "プレヌスホルダヌは送信されたせん。入力が期埅される倀や入力圢匏のヒントを衚瀺できたす。"

#: tooltips.php:89 tooltips.php:90
msgid "If you would like to pre-populate the value of a field, enter it here."
msgstr "フィヌルドの倀を事前に入力する堎合はここに入力しおください。"

#: tooltips.php:88
msgid "Select the fields you'd like to use in this Address Field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "䜏所フィヌルドで䜿甚するフィヌルドを遞択し、新芏に入力しおサブラベルをカスタマむズしおください。"

#: tooltips.php:87
msgid "Add Choices to this field. You can mark a choice as selected by default by using the radio buttons on the left."
msgstr "フィヌルドに遞択肢を远加したす。巊偎のラゞオボタンを䜿甚しお、デフォルトで遞択枈みの項目を蚭定できたす。"

#: tooltips.php:87
msgid "Name Prefix Choices"
msgstr "接頭蟞遞択肢に名前を付ける"

#: tooltips.php:86
msgid "Select the fields you'd like to use in this Name field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "名前フィヌルドで䜿甚するフィヌルドを遞択し、新芏に入力しおサブラベルをカスタマむズしおください。"

#: tooltips.php:85
msgid "Select a form field size from the available options. This will set the width of the field. Please note: if using a paragraph field, the size applies only to the height of the field."
msgstr "オプションからフィヌルドのサむズを遞択しおください。サむズはフィヌルドの幅ずしお蚭定されたす。泚意: 段萜フィヌルドの堎合はフィヌルドの高さに適甚されたす。"

#: tooltips.php:84
msgid "Select the sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "サブラベルの配眮を遞択しおください。サブラベルはフィヌルドの䞊か䞋に配眮するこずができたす。"

#: tooltips.php:83
msgid "Select the description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "説明の配眮を遞択しおください。説明文はフィヌルドの䞊か䞋に配眮するこずができたす。"

#: tooltips.php:82
msgid "Select the label visibility for this field.  Labels can either inherit the form setting or be hidden."
msgstr "フィヌルドのラベル衚瀺の有無を遞択しおください。ラベルはフォヌム蚭定を継承するか、たたは非衚瀺にできたす。"

#: tooltips.php:82
msgid "Label Visibility"
msgstr "ラベル衚瀺"

#: tooltips.php:81
msgid "Enter values in this setting to override the Sub-Label for each field."
msgstr "各フィヌルドのサブラベルを䞊曞きするには、この蚭定に倀を入力しおください。"

#: tooltips.php:80
msgid "Enter the admin label of the form field.  Entering a value in this field will override the Field Label when displayed in the Gravity Forms administration tool."
msgstr "フィヌルドの管理ラベルを入力しおください。 Gravity Forms 管理ツヌルでの衚瀺の際、フィヌルドラベルはこの管理ラベルで䞊曞きされたす。"

#: tooltips.php:80
msgid "Admin Label"
msgstr "管理ラベル"

#: tooltips.php:79
msgid "Specify how many decimal places the number should be rounded to."
msgstr "小数点第䜕䜍たで四捚五入するかを指定しおください。"

#: tooltips.php:78
msgid "Specify a mathematical formula. The result of this formula will be dynamically populated as the value for this field."
msgstr "数匏を指定しおください。数匏の結果はフィヌルドの倀ずしお動的に入力されたす。"

#: tooltips.php:77
msgid "Enabling calculations will allow the value of this field to be dynamically calculated based on a mathematical formula."
msgstr "蚈算を有効化するず、フィヌルドの倀は数匏を䜿甚しお動的に蚈算されたす。"

#: tooltips.php:76
msgid "Enter the minimum and maximum values for this form field.  This will require that the value entered by the user must fall within this range."
msgstr "フィヌルドの最倧倀ず最小倀を入力しおください。ナヌザヌはこの範囲内で倀を入力する必芁がありたす。"

#: tooltips.php:76
msgid "Number Range"
msgstr "数倀の範囲"

#: tooltips.php:75
msgid "Select this option to hide the field label in the form."
msgstr "フォヌムでフィヌルドラベルを非衚瀺にするには、このオプションを遞択したす。"

#: tooltips.php:75
msgid "Hide Field Label"
msgstr "フィヌルドラベルを非衚瀺"

#: tooltips.php:74
msgid "Select this option to limit user input to unique values only.  This will require that a value entered in a field does not currently exist in the entry database for that field."
msgstr "ナヌザヌの入力をナニヌクな倀のみに制限する堎合はこのオプションを遞択しおください。フィヌルドには既存の回答デヌタにない倀のみを入力できたす。"

#: tooltips.php:73
msgid "Select this option to make the form field required.  A required field will prevent the form from being submitted if it is not filled out or selected."
msgstr "フィヌルドを必須にするにはこのオプションを遞択しおください。ナヌザヌは必須フィヌルドが空欄や未遞択のたたではフォヌムを送信できたせん。"

#: tooltips.php:73
msgid "Required Field"
msgstr "必須のフィヌルド"

#: tooltips.php:72
msgid "Enter the description for the form field.  This will be displayed to the user and provide some direction on how the field should be filled out or selected."
msgstr "フィヌルドの説明を入力しおください。ナヌザヌにフィヌルドの蚘入方法やオプションの詳现を瀺すこずができたす。"

#: tooltips.php:72
msgid "Field Description"
msgstr "フィヌルドの説明"

#: tooltips.php:71
msgid "Select the format you would like to use for the phone input.  Available options are domestic US/CANADA style phone number and international long format phone number."
msgstr "電話番号の入力に䜿甚する曞匏を遞択しおください。米囜 / カナダ匏、たたは囜際的な長い圢匏を遞択できたす。"

#: tooltips.php:71
msgid "Phone Number Format"
msgstr "電話番号の曞匏"

#: tooltips.php:70
msgid "Specify the maximum file size in megabytes allowed for each of the files."
msgstr "各ファむルの最倧ファむルサむズをメガバむト単䜍で指定しおください。"

#: tooltips.php:69
msgid "Specify the maximum number of files that can be uploaded using this field. Leave blank for unlimited. Note that the actual number of files permitted may be limited by this server's specifications and configuration."
msgstr "このフィヌルドを䜿甚しおアップロヌドできる最倧ファむル数を指定しおください。䜕も指定しなければ制限はありたせん。ただしサヌバヌの仕様や構成によっおは実際に蚱可されるファむル数が制限される堎合がありたす。"

#: tooltips.php:68
msgid "Select this option to enable multiple files to be uploaded for this field."
msgstr "このフィヌルドで耇数ファむルのアップロヌドを有効化するには、このオプションを遞択しおください。"

#: tooltips.php:67
msgid "Enter the allowed file extensions for file uploads.  This will limit the type of files a user may upload."
msgstr "アップロヌドを蚱可するファむルタむプの拡匵子を入力しおください。ナヌザヌがアップロヌドできるファむルタむプを制限したす。"

#: tooltips.php:67
msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "利甚可胜なファむル拡匵子"

#: tooltips.php:66
msgid "Select the format you would like to use for the time field.  Available options are 12 hour (i.e. 8:30 pm) and 24 hour (i.e. 20:30)."
msgstr "時間フィヌルドで䜿甚する曞匏を遞択しおください。12時間衚瀺 (䟋: 8:30 PM) たたは 24時間衚瀺 (䟋: 20:30) を遞択できたす。"

#: tooltips.php:65
msgid "Select the format you would like to use for the date input."
msgstr "日付の入力に䜿甚する曞匏を遞択しおください。"

#: tooltips.php:65
msgid "Field Date Format"
msgstr "日付の曞匏"

#: tooltips.php:64
msgid "Check this box to prevent this field from being displayed in a non-secure page (i.e. not https://). It will redirect the page to the same URL, but starting with https:// instead. This option requires a properly configured SSL certificate."
msgstr "このボックスをチェックするず、フィヌルドは http:// などの安党でないペヌゞで衚瀺されたせん。代わりにペヌゞは https:// で始たる同じ URL に転送されたす。このオプションには正しく構成された SSL 蚌明曞が必芁です。"

#: tooltips.php:63
msgid "Select the format of numbers that are allowed in this field. You have the option to use a comma or a dot as the decimal separator."
msgstr "このフィヌルドで入力可胜な数倀の曞匏を遞択しおください。オプションで桁区切り文字にカンマやピリオドを䜿えたす。"

#: tooltips.php:62
msgid "Select the format you would like to use for the Name field.  There are 3 options, Normal which includes First and Last Name, Extended which adds Prefix and Suffix, or Simple which is a single input field."
msgstr "名前フィヌルドで䜿甚する曞匏を遞択しおください。姓ず名を含む「通垞」、敬称や接尟蟞を远加した「拡匵」、単䞀行入力フィヌルドの「シンプル」の3皮類がありたす。"

#: tooltips.php:62
msgid "Field Name Format"
msgstr "フィヌルド名の曞匏"

#: tooltips.php:61
msgid "Check this box to prevent the State/Province/Region from being displayed in the form."
msgstr "州 / 郜道府県をフォヌムで非衚瀺にするには、このボックスにチェックを入れおください。"

#: tooltips.php:61
msgid "Hide State/Province/Region"
msgstr "州 / 郜道府県を非衚瀺"

#: tooltips.php:60
msgid "Check this box to prevent Province field from being displayed in the form."
msgstr "郜道府県フィヌルドをフォヌムで非衚瀺にするには、このボックスにチェックを入れおください。"

#: tooltips.php:60
msgid "Hide Province Field"
msgstr "郜道府県フィヌルドを非衚瀺"

#: tooltips.php:59
msgid "Check this box to prevent the State field from being displayed in the form."
msgstr "州フィヌルドをフォヌムで非衚瀺にするには、このボックスにチェックを入れおください。"

#: tooltips.php:59
msgid "Hide State Field"
msgstr "州フィヌルドを非衚瀺"

#: tooltips.php:58
msgid "Check this box to prevent the extra address input (Address Line 2) from being displayed in the form."
msgstr "远加の䜏所入力 (䜏所2) をフォヌムで非衚瀺にするには、このボックスにチェックを入れおください。"

#: tooltips.php:58
msgid "Hide Address Line 2"
msgstr "䜏所2を非衚瀺"

#: tooltips.php:57
msgid "For addresses that only apply to one country, you can choose to not display the country drop down. Entries will still be recorded with the selected country."
msgstr "䜏所の囜が1぀のみの堎合、囜のドロップダりンを非衚瀺にできたす。なお回答には遞択した囜が蚘録されたす。"

#: tooltips.php:57
msgid "Hide Country"
msgstr "囜を非衚瀺"

#: tooltips.php:56
msgid "Select the country you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "デフォルトで衚瀺するフォヌムの囜を遞択しおください。"

#: tooltips.php:55
msgid "Select the province you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "デフォルトで衚瀺するフォヌムの郜道府県を遞択しおください。"

#: tooltips.php:55
msgid "Default Province"
msgstr "デフォルトの郜道府県"

#: tooltips.php:54
msgid "Select the state you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "デフォルトで衚瀺するフォヌムの州を遞択しおください。"

#: tooltips.php:54
msgid "Default State"
msgstr "デフォルトの州"

#: tooltips.php:53
msgid "Select the type of address you would like to use."
msgstr "䜿甚する䜏所の皮類を遞択しおください。"

#: tooltips.php:52
msgid "Select the type of inputs you would like to use for the date field. Date Picker will let users select a date from a calendar. Date Field will let users free type the date."
msgstr "日付フィヌルドで䜿甚する入力の皮類を遞択しおください。日付ピッカヌではカレンダヌから日付を遞択できたす。日付フィヌルドではナヌザヌが自由に日付を入力できたす。"

#: tooltips.php:51
msgid "Enter the maximum number of rows that users are allowed to add."
msgstr "远加可胜な最倧列数を入力しおください。"

#: tooltips.php:50
msgid "Enter the maximum number of characters that this field is allowed to have."
msgstr "このフィヌルドの最倧文字数を入力しおください。"

#: tooltips.php:49
msgid "Select the type of field from the available form fields."
msgstr "利甚可胜なフィヌルドからフィヌルドの皮類を遞択しおください。"

#: tooltips.php:49
msgid "Field type"
msgstr "フィヌルドの皮類"

#: tooltips.php:48
msgid "Select the custom field name from available existing custom fields, or enter a new custom field name."
msgstr "既存のカスタムフィヌルドから遞択するか、新しいカスタムフィヌルド名を入力しおください。"

#: tooltips.php:47
msgid "Select the position of the badge containing the links to Google's privacy policy and terms."
msgstr "Google のプラむバシヌポリシヌず利甚芏玄ぞのリンクを含むバッゞの䜍眮を遞択したす。"

#: tooltips.php:47
msgid "CAPTCHA Badge Position"
msgstr "CAPTCHAバッゞの䜍眮"

#: tooltips.php:46
msgid "Select the type of CAPTCHA you would like to use."
msgstr "䜿甚する CAPTCHA タむプを遞んでください。"

#: tooltips.php:46
msgid "CAPTCHA Type"
msgstr "CAPTCHA タむプ"

#: tooltips.php:45
msgid "Select the visual theme for the reCAPTCHA field from the available options to better match your site design."
msgstr "サむトデザむンに合う reCAPTCHA フィヌルドのビゞュアルテヌマをオプションから遞択しおください。"

#: tooltips.php:45
msgid "reCAPTCHA Theme"
msgstr "reCAPTCHA テヌマ"

#: tooltips.php:44
msgid "When enabled, margins are added to properly align the HTML content with other form fields."
msgstr "有効化するず、HTML コンテンツに察しお、他のフィヌルドずの䜍眮を適切にそろえるマヌゞンが远加されたす。"

#: tooltips.php:44
msgid "Disable Default Margins"
msgstr "デフォルトのマヌゞンを無効化"

#: tooltips.php:43
msgid "Enter the label for this HTML block. It will help you identify your HTML blocks in the form editor, but it will not be displayed on the form."
msgstr "HTML ブロックのラベルを入力したす。フォヌム線集時に HTML ブロックを識別するのに圹立ちたすが、フォヌムでは衚瀺されたせん。"

#: tooltips.php:42
msgid "Enter the label of the form field.  This is the field title the user will see when filling out the form."
msgstr "フィヌルドのラベルを入力したす。ラベルはフォヌムに入力する際に衚瀺されるフィヌルドのタむトルになりたす。"

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:41
msgid "To pass field data to the confirmation page, build a Query String using the 'Insert Merge Tag' drop down. %s..more info on querystrings &raquo;%s"
msgstr "フィヌルドデヌタを確認ペヌゞに枡すには、「マヌゞタグの挿入」ドロップダりンを䜿甚しおク゚リヌ文字列を䜜成したす。%s..ク゚リ文字列の詳现 &raquo;%s"

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:41
msgid "Pass Data Via Query String"
msgstr "ク゚リストリングを介しおデヌタを枡す"

#: tooltips.php:39
msgid "Enter the URL of the webpage you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "フォヌム送信埌に転送する Web ペヌゞの URL を入力しおください。"

#: tooltips.php:39
msgid "Redirect Form to URL"
msgstr "フォヌムから URL ぞ転送"

#: tooltips.php:38
msgid "Select the page you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "フォヌム送信埌に転送するペヌゞを遞択しおください。"

#: tooltips.php:38
msgid "Redirect Form to Page"
msgstr "フォヌムから固定ペヌゞぞ転送"

#: tooltips.php:37
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create the confirmation content."
msgstr "有効にするず、自動的に段萜区切りが挿入されたす。確認の本文を HTML で䜜成する堎合は、自動曞匏蚭定を無効にしおください。"

#: tooltips.php:36
msgid "Enter the text you would like the user to see on the confirmation page of this form."
msgstr "このフォヌムの確認ペヌゞでナヌザヌに衚瀺するテキストを入力しおください。"

#: tooltips.php:36
msgid "Confirmation Message Text"
msgstr "確認メッセヌゞテキスト"

#: tooltips.php:35
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'delete item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "デフォルトの「項目を削陀」アむコンを䞊曞きするカスタム画像の URL を入力しおください。最倧高さ16px、幅16pxを掚奚したす。"

#: tooltips.php:34
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'add item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "デフォルトの「項目を远加」アむコンを䞊曞きするカスタム画像の URL を入力しおください。 最倧高さ16px、幅16pxを掚奚したす。"

#: tooltips.php:33
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this form."
msgstr "フォヌムの暙準のスタむルを䞊曞きするには、任意の CSS クラス名を入力しおください。"

#: tooltips.php:33
msgid "Form CSS Class Name"
msgstr "フォヌムの CSS クラス名"

#: tooltips.php:32
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the form submit button."
msgstr "フォヌム送信ボタンで䜿甚する画像ぞのパスを入力しおください。"

#: tooltips.php:32
msgid "Form Button Image"
msgstr "フォヌムボタンの画像"

#: tooltips.php:31
msgid "Enter the text you would like to appear on the form submit button."
msgstr "フォヌム送信ボタンに衚瀺する文字列を入力しおください。"

#: tooltips.php:31
msgid "Form Button Text"
msgstr "フォヌムボタンの文字列"

#: tooltips.php:30
msgid "Required Indicator"
msgstr "必芁なむンゞケヌタヌ"

#: tooltips.php:29
msgid "Select the default sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "デフォルトのサブラベルの䜍眮を遞択しおください。サブラベルはフィヌルドの䞊か䞋に配眮できたす。この蚭定は各フィヌルドの倖芳蚭定で䞊曞きできたす。"

#: tooltips.php:27
msgid "Select the default description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "デフォルトの説明の䜍眮を遞択しおください。説明はフィヌルドの䞊か䞋に配眮できたす。この蚭定は各フィヌルドの倖芳蚭定で䞊曞きできたす。"

#: tooltips.php:26
msgid "Select the default label placement.  Labels can be top aligned above a field, left aligned to the left of a field, or right aligned to the right of a field. This is a global label placement setting."
msgstr "デフォルトのラベル配眮を遞択したす。ラベルは、フィヌルドの䞊に䞊揃え、フィヌルドの巊偎に巊揃え、たたはフィヌルドの右偎に右揃えにするこずができたす。これは、グロヌバルなラベル配眮蚭定です。"

#: tooltips.php:26
msgid "Form Label Placement"
msgstr "フォヌムラベルの䜍眮"

#: tooltips.php:25
msgid "Enter a description for your form. This may be used for user instructions."
msgstr "フォヌムの説明を入力しおください。ナヌザヌぞの入力手順でもかたいたせん。"

#: tooltips.php:24
msgid "Enter the title of your form."
msgstr "フォヌムのタむトルを入力しおください。"

#: tooltips.php:23
msgid "Check this option to enable Gravity Forms' legacy markup. This will hinder the accessibility of your form."
msgstr "このオプションをオンにするず、Gravity Forms のレガシヌマヌクアップが有効になりたす。これにより、フォヌムのアクセシビリティヌが䜎䞋したす。"

#: tooltips.php:23
msgid "Legacy Markup"
msgstr "レガシヌマヌクアップ"

#: tooltips.php:22
msgid "Check this option to enable a sliding animation when displaying/hiding conditional logic fields."
msgstr "条件付きロゞックフィヌルドの衚瀺、非衚瀺を切り替える際のスラむドアニメヌションを有効にするにはこのオプションを遞択しおください。"

#: tooltips.php:22
msgid "Enable Animation"
msgstr "アニメヌションを有効化"

#: tooltips.php:21
msgid "Enables the honeypot spam protection technique, which is an alternative to the reCAPTCHA field."
msgstr "reCAPTCHA フィヌルドの代替ずなる、ハニヌポットスパム保護技術を有効化したす。"

#: tooltips.php:21
msgid "Enable Anti-spam honeypot"
msgstr "アンチスパムハニヌポットを有効化"

#: tooltips.php:20
msgid "Schedule a time period the form is active."
msgstr "フォヌムが有効な期間を予玄しおください。"

#: tooltips.php:19
msgid "Enter a number in the input box below to limit the number of entries allowed for this form. The form will become inactive when that number is reached."
msgstr "このフォヌムの回答数を制限するには、䞋の入力ボックスに数倀を入力しおください。回答が制限倀に達するずフォヌムは無効になりたす。"

#: tooltips.php:19
msgid "Limit Number of Entries"
msgstr "回答数を制限"

#: tooltips.php:18
msgid "Limit the number of entries a form can generate and/or schedule a time period the form is active."
msgstr "フォヌムが生成できる回答デヌタ数を制限するか、フォヌムが有効な期間を予玄しおください。"

#: tooltips.php:18
msgid "Limit Form Activity"
msgstr "フォヌムアクティビティを制限"

#: tooltips.php:17
msgid "When enabled, any files uploaded to File Upload fields will be attached to the notification email."
msgstr "有効にするず、「ファむルアップロヌド」フィヌルドにアップロヌドされたすべおのファむルが通知メヌルに添付されたす。"

#: tooltips.php:16
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a BCC of the notification email."
msgstr "通知メヌルを BCC で受け取るメヌルアドレスをカンマ区切りで入力しおください。"

#: tooltips.php:16
msgid "Blind Carbon Copy Addresses"
msgstr " BCC アドレス"

#: tooltips.php:15
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a CC of the notification email."
msgstr "通知メヌルを CC で受け取るメヌルアドレスをカンマ区切りで入力しおください。"

#: tooltips.php:15
msgid "Carbon Copy Addresses"
msgstr " CC アドレス"

#: tooltips.php:14
msgid "Enter the email address you would like to be used as the reply to address for the notification email."
msgstr "通知メヌルの返信先ずしお䜿甚するメヌルアドレスを入力しおください。"

#: tooltips.php:13
msgid "Enter the name you would like the notification email sent from, or select the name from available name fields."
msgstr "通知メヌルの送信者名を入力するか、名前フィヌルドから名前を遞択しおください。"

#: tooltips.php:12
msgid "Enter an authorized email address you would like the notification email sent from. To avoid deliverability issues, always use your site domain in the from email."
msgstr "通知メヌルの送信元ずなる承認枈みメヌルアドレスを入力したす。配信の問題を回避するには、送信するメヌルで垞にサむトドメむンを䜿甚したす。"

#: tooltips.php:12
msgid "From Email Address"
msgstr "送信元メヌルアドレス"

#: tooltips.php:11
msgid "Allows notification to be sent to different email addresses depending on values selected in the form."
msgstr "フォヌムで遞択した倀によっお通知の宛先メヌルアドレスを倉曎できたす。"

#: tooltips.php:11
msgid "Routing"
msgstr "ルヌティング"

#: tooltips.php:10
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create email notification content."
msgstr "有効にするず、自動的に段萜区切りが挿入されたす。通知メヌルの HTML で本文を䜜成する堎合は自動曞匏蚭定を無効にしおください。"

#: tooltips.php:10 tooltips.php:37
msgid "Disable Auto-Formatting"
msgstr "自動曞匏蚭定を無効化"

#: tooltips.php:9
msgid "Enter the email address you would like the notification email sent to."
msgstr "通知メヌルの宛先メヌルアドレスを入力しおください。"

#: tooltips.php:9
msgid "Send To Email Address"
msgstr "送信先メヌルアドレス"

#: includes/save-form/class-gf-form-crud-handler.php:404
msgid "New submission from"
msgstr "新しい回答フォヌム"

#: common.php:885 form_detail.php:3079
msgid "User Login"
msgstr "ナヌザヌログむン"

#: common.php:884 form_detail.php:3078
msgid "User Email"
msgstr "ナヌザヌメヌル"

#: common.php:882 form_detail.php:3077
msgid "User Display Name"
msgstr "ナヌザヌ衚瀺名"

#: common.php:870 form_detail.php:3076
msgid "HTTP Referer URL"
msgstr "HTTP リファラ URL"

#: common.php:869 form_detail.php:3075
msgid "HTTP User Agent"
msgstr "HTTP ナヌザヌ゚ヌゞェント"

#: common.php:862 form_detail.php:3073
msgid "Embed Post/Page Title"
msgstr "衚瀺先の投皿たたはペヌゞのタむトル"

#: common.php:858 form_detail.php:3072
msgid "Embed Post/Page Id"
msgstr "衚瀺先の投皿たたはペヌゞ ID"

#: common.php:847 form_detail.php:3069 js.php:1660
msgid "User IP Address"
msgstr "ナヌザヌ IP アドレス"

#: common.php:703 common.php:1037 form_detail.php:3068
msgid "Insert Merge Tag"
msgstr "統合タグを挿入"

#: form_detail.php:2866 tooltips.php:142
msgid "Pricing Fields"
msgstr "䟡栌フィヌルド"

#: form_detail.php:2853 tooltips.php:141
msgid "Post Fields"
msgstr "投皿フィヌルド"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:35
msgid "View Form"
msgstr "フォヌムを衚瀺"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:34
msgid "Form Updated"
msgstr "フォヌムが曎新されたした。"

#: common.php:5691
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title."
msgstr "入力したフォヌム タむトルは既に䜿甚されおいたす。䞀意のフォヌム タむトルを入力しおください。"

#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:192
msgid "Please %1$scontact our support team%2$s."
msgstr "%1$sサポヌトチヌムぞお問い合わせ%2$sください。"

#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:192
msgid "There was an error while saving your form."
msgstr "フォヌム保存䞭に゚ラヌが発生したした。"

#: form_detail.php:2734
msgid "Enable Next Button Conditional Logic"
msgstr "「次ぞ」ボタンの条件付きロゞックを有効化"

#: form_detail.php:2714
msgid "Enable Page Conditional Logic"
msgstr "ペヌゞの条件付きロゞックを有効化"

#: form_detail.php:2702
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "条件付きロゞックの有効化"

#: form_detail.php:2648
msgid "Allow field to be populated dynamically"
msgstr "フィヌルドの動的入力を蚱可する"

#: form_detail.php:2641
msgid "Use the Rich Text Editor"
msgstr "ビゞュアル゚ディタを䜿甚"

#: common.php:7272 form_detail.php:2622
msgid "Visibility"
msgstr "衚瀺状態"

#: form_detail.php:2615 tooltips.php:64
msgid "Force SSL"
msgstr "匷制 SSL"

#: form_detail.php:2608
msgid "Enable Password Input"
msgstr "パスワヌド入力を有効化"

#: form_detail.php:2598 tooltips.php:35
msgid "Delete Icon URL"
msgstr "アむコン URL を削陀"

#: form_detail.php:2588 tooltips.php:34
msgid "Add Icon URL"
msgstr "アむコン URL を远加"

#: form_detail.php:2579
msgid "Zulu"
msgstr "ズヌルヌ"

#: form_detail.php:2578
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"

#: form_detail.php:2577
msgid "Urdu"
msgstr "りルドゥヌ語"

#: form_detail.php:2576
msgid "Ukrainian"
msgstr "りクラむナ語"

#: form_detail.php:2575
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"

#: form_detail.php:2574
msgid "Thai"
msgstr "タむ語"

#: form_detail.php:2573
msgid "Telugu"
msgstr "テルグ語"

#: form_detail.php:2572
msgid "Tamil"
msgstr "タミル語"

#: form_detail.php:2571
msgid "Swedish"
msgstr "スりェヌデン語"

#: form_detail.php:2570
msgid "Swahili"
msgstr "スワヒリ語"

#: form_detail.php:2569
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "スペむン語 (䞭南米)"

#: form_detail.php:2568
msgid "Spanish"
msgstr "スペむン語"

#: form_detail.php:2567
msgid "Slovenian"
msgstr "スロベニア語"

#: form_detail.php:2566
msgid "Slovak"
msgstr "スロバキア語"

#: form_detail.php:2565
msgid "Sinhalese"
msgstr "シンハラ語"

#: form_detail.php:2564
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"

#: form_detail.php:2563
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"

#: form_detail.php:2562
msgid "Romanian"
msgstr "ルヌマニア語"

#: form_detail.php:2561
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "ポルトガル語 (ポルトガル)"

#: form_detail.php:2560
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラゞル)"

#: form_detail.php:2559
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"

#: form_detail.php:2558
msgid "Polish"
msgstr "ポヌランド語"

#: form_detail.php:2557
msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"

#: form_detail.php:2556
msgid "Norwegian"
msgstr "ノルりェヌ語"

#: form_detail.php:2555
msgid "Mongolian"
msgstr "モンゎル語"

#: form_detail.php:2554
msgid "Marathi"
msgstr "マラヌティヌ語"

#: form_detail.php:2553
msgid "Malayalam"
msgstr "マラダヌラム語"

#: form_detail.php:2552
msgid "Malay"
msgstr "マレヌ語"

#: form_detail.php:2551
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"

#: form_detail.php:2550
msgid "Latvian"
msgstr "ラトビア語"

#: form_detail.php:2549
msgid "Laothian"
msgstr "ラトビア語"

#: form_detail.php:2548
msgid "Korean"
msgstr "韓囜語"

#: form_detail.php:2547
msgid "Kannada"
msgstr "カンナダ語"

#: form_detail.php:2546
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"

#: form_detail.php:2545
msgid "Italian"
msgstr "むタリア語"

#: form_detail.php:2544
msgid "Indonesian"
msgstr "むンドネシア語"

#: form_detail.php:2543
msgid "Icelandic"
msgstr "アむスランド語"

#: form_detail.php:2542
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリヌ語"

#: form_detail.php:2541
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンディヌ語"

#: form_detail.php:2540
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブラむ語"

#: form_detail.php:2539
msgid "Gujarati"
msgstr "グゞャラヌト語"

#: form_detail.php:2538
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"

#: form_detail.php:2537
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "ドむツ語 (スむス)"

#: form_detail.php:2536
msgid "German (Austria)"
msgstr "ドむツ語 (オヌストリア)"

#: form_detail.php:2535
msgid "German"
msgstr "ドむツ語"

#: form_detail.php:2534
msgid "Georgian"
msgstr "ゞョヌゞア語"

#: form_detail.php:2533
msgid "Galician"
msgstr "ガリシア語"

#: form_detail.php:2532
msgid "French (Canadian)"
msgstr "フランス語 (カナダ)"

#: form_detail.php:2531
msgid "French"
msgstr "フランス語"

#: form_detail.php:2530
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"

#: form_detail.php:2529
msgid "Filipino"
msgstr "フィリピン語"

#: form_detail.php:2528
msgid "Estonian"
msgstr "゚ストニア語"

#: form_detail.php:2527
msgid "English (US)"
msgstr "英語 (米囜)"

#: form_detail.php:2526
msgid "English (UK)"
msgstr "英語 (英囜)"

#: form_detail.php:2525
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"

#: form_detail.php:2524
msgid "Danish"
msgstr "デンマヌク語"

#: form_detail.php:2523
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"

#: form_detail.php:2522
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"

#: form_detail.php:2521
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "䞭囜語 (繁䜓字)"

#: form_detail.php:2520
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "䞭囜語 (簡䜓字)"

#: form_detail.php:2519
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "䞭囜語銙枯"

#: form_detail.php:2518
msgid "Catalan"
msgstr "カタルヌニャ語"

#: form_detail.php:2517
msgid "Bulgarian"
msgstr "ブルガリア語"

#: form_detail.php:2516
msgid "Bengali"
msgstr "ベンガル語"

#: form_detail.php:2515
msgid "Basque"
msgstr "バスク語"

#: form_detail.php:2514
msgid "Azerbaijani"
msgstr "アれルバむゞャン語"

#: form_detail.php:2513
msgid "Armenian"
msgstr "アルメリア語"

#: form_detail.php:2512
msgid "Amharic"
msgstr "アムハラ語"

#: form_detail.php:2511
msgid "Afrikaans"
msgstr "アフリカヌンス語"

#: form_detail.php:2510
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"

#: form_detail.php:2505
msgid "Language"
msgstr "蚀語"

#: form_detail.php:2491
msgid "Activated by default"
msgstr "デフォルトで有効化"

#: form_detail.php:2481 tooltips.php:95
msgid "Source Field"
msgstr "゜ヌスフィヌルド"

#: form_detail.php:2476 tooltips.php:94
msgid "Option Label"
msgstr "オプションラベル"

#: form_detail.php:2470
msgid "To activate this option, please add a field to be used as the source."
msgstr "オプションを有効化するには、゜ヌスずなるフィヌルドを远加しおください。"

#: form_detail.php:2464
msgid "Display option to use the values submitted in different field"
msgstr "異なるフィヌルドに送信された倀を䜿甚するオプションの衚瀺"

#: form_detail.php:2446 tooltips.php:90
msgid "Default Values"
msgstr "デフォルト倀"

#: form_detail.php:2435
msgid "Enable Autocomplete"
msgstr "オヌトコンプリヌトを有効化"

#: form_detail.php:2419
msgid "Prefix Choices"
msgstr "接頭蟞の遞択"

#: form_detail.php:2399 form_detail.php:2409 js.php:203 tooltips.php:89
msgid "Default Value"
msgstr "デフォルト倀"

#: form_detail.php:2385
msgid "Admin Field Label"
msgstr "管理者甚ラベル"

#: form_detail.php:2350 tooltips.php:85
msgid "Field Size"
msgstr "フィヌルド文字数"

#: form_detail.php:2337
msgid "Enable enhanced user interface"
msgstr "拡匵ナヌザヌむンタヌフェヌスを有効化"

#: form_detail.php:2324
msgid "Custom CSS Class"
msgstr "カスタム CSS クラス"

#: form_detail.php:2270
msgid "Custom Validation Message"
msgstr "カスタム確認メッセヌゞ"

#: form_detail.php:2216 form_detail.php:2260
msgid "Use Form Setting (%s)"
msgstr "フォヌム蚭定を䜿甚 (%s)"

#: form_detail.php:2205
msgid "Visible (%s)"
msgstr "衚瀺 (%s)"

#: form_detail.php:2201
msgid "Field Label Visibility"
msgstr "フィヌルドラベル衚瀺"

#: form_detail.php:2170 tooltips.php:92
msgid "Placeholders"
msgstr "プレヌスホルダヌ"

#: form_detail.php:2150 form_detail.php:2161
msgid "Placeholder text is not supported when using the Rich Text Editor."
msgstr "プレヌスホルダヌテキストはビゞュアル゚ディタ利甚時は䜿甚できたせん。"

#: form_detail.php:2108 tooltips.php:74
msgid "No Duplicates"
msgstr "重耇を犁止"

#: form_detail.php:2103 includes/settings/class-settings.php:901
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:92
msgid "Required"
msgstr "必須"

#: form_detail.php:2098
msgid "Rules"
msgstr "ルヌル"

#: form_detail.php:2083
msgid "Do not round"
msgstr "四捚五入しない"

#: form_detail.php:2074 tooltips.php:79
msgid "Rounding"
msgstr "四捚五入"

#: form_detail.php:2070
msgid "Validate Formula"
msgstr "匏を怜蚌"

#: common.php:5704
msgid "There appears to be a problem with the formula."
msgstr "匏に問題がありたす。"

#: common.php:5703
msgid "The formula appears to be valid."
msgstr "匏は有効です。"

#: form_detail.php:2044 tooltips.php:78
msgid "Formula"
msgstr "匏"

#: form_detail.php:2036 tooltips.php:77
msgid "Enable Calculation"
msgstr "蚈算を有効化"

#: form_detail.php:2021
msgid "Max"
msgstr "最倧倀"

#: form_detail.php:2015
msgid "Min"
msgstr "最小倀"

#: form_detail.php:2011
msgid "Range"
msgstr "範囲"

#: form_detail.php:2000 tooltips.php:50
msgid "Maximum Characters"
msgstr "最倧文字数"

#: form_detail.php:1981
msgid "Select a Mask"
msgstr "マスクを遞択"

#: form_detail.php:1969
msgid "Zip Code w/ Optional Plus Four"
msgstr "拡匵 ZIP+4コヌド"

#: form_detail.php:1955
msgid "Course Code"
msgstr "コヌスコヌド"

#: form_detail.php:1948
msgid "Social Security Number"
msgstr "瀟䌚保障番号"

#: form_detail.php:1944 form_detail.php:1951 form_detail.php:1958
#: form_detail.php:1965 form_detail.php:1972
msgid "Valid Input"
msgstr "有効な入力"

#: form_detail.php:1942 form_detail.php:1949 form_detail.php:1956
#: form_detail.php:1963 form_detail.php:1970
msgid "Mask"
msgstr "マスク"

#: form_detail.php:1938
msgid "Examples"
msgstr "䟋"

#: form_detail.php:1935
msgid "All other characters are literal values and will be displayed automatically."
msgstr "他のすべおの文字は定数倀のため、自動的に衚瀺されたす。"

#: form_detail.php:1934
msgid "Use a question mark '?' to indicate optional characters. Note: All characters after the question mark will be optional."
msgstr "任意の文字を瀺すには疑問笊「?」を䜿甚しおください。泚: 疑問笊のあずのすべおの文字はオプションです。"

#: form_detail.php:1933
msgid "Use an asterisk '*' to indicate any alphanumeric character."
msgstr "英数字を瀺すにはアスタリスク (*) を䜿甚しおください。 "

#: form_detail.php:1932
msgid "Use a lower case 'a' to indicate an alphabetical character."
msgstr "英字を瀺すには小文字の「a」を䜿甚しおください。"

#: form_detail.php:1931
msgid "Use a '9' to indicate a numerical character."
msgstr "数字を瀺すには「9」を䜿甚しおください。"

#: form_detail.php:1929
msgid "Usage"
msgstr "䜿い方"

#: form_detail.php:1923
msgid "Custom Mask Instructions"
msgstr "カスタムマスク説明文"

#: form_detail.php:1922
msgid "Enter a custom mask"
msgstr "カスタムマスクを入力"

#: form_detail.php:1898 tooltips.php:138
msgid "Input Mask"
msgstr "入力マスク"

#: entry_list.php:261 form_detail.php:1910
msgid "Standard"
msgstr "暙準"

#: form_detail.php:1872
msgid "Supported Credit Cards"
msgstr "察応しおいるクレゞットカヌド"

#: form_detail.php:1857 tooltips.php:81
msgid "Sub-Labels"
msgstr "サブラベル"

#: form_detail.php:1841 tooltips.php:63
msgid "Number Format"
msgstr "数倀の曞匏"

#: form_detail.php:1830
msgid "Good"
msgstr "良い"

#: form_detail.php:1829
msgid "Bad"
msgstr "悪い"

#: form_detail.php:1828
msgid "Short"
msgstr "短い"

#: form_detail.php:1823
msgid "Minimum Strength"
msgstr "最小匷床"

#: form_detail.php:1812
msgid "Enable Password Strength"
msgstr "パスワヌド匷床を有効化"

#: form_detail.php:1805
msgid "Enable Password Visibility Toggle"
msgstr "パスワヌドの可芖性の切り替えを有効化"

#: form_detail.php:1792
msgid "Password Fields"
msgstr "パスワヌドフィヌルド"

#: form_detail.php:1779
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "メヌルでの確認を有効化"

#: form_detail.php:1760
msgid "Enable \"other\" choice"
msgstr "遞択肢「その他」を有効化"

#: common.php:5563 common.php:5616 form_detail.php:1680
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:44
#: select_columns.php:276
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: form_detail.php:1678
msgid "enter name"
msgstr "名前を入力"

#: form_detail.php:1678
msgid "Enter name"
msgstr "名前を入力"

#: form_detail.php:1677
msgid "Save as"
msgstr "名前を付けお保存"

#: form_detail.php:1673
msgid "Save as new custom choice"
msgstr "新しいカスタム遞択肢ずしお保存"

#: form_detail.php:1668
msgid "Insert Choices"
msgstr "遞択を挿入"

#: form_detail.php:1583
msgid "Select a category and customize the predefined choices or paste your own list to bulk add choices."
msgstr "カテゎリヌを遞択しおサンプルをカスタマむズするか、任意の遞択肢を䞀括远加欄ぞ貌り付けたす。"

#: form_detail.php:1629
msgid "Extra Large"
msgstr "ずおも倧きい"

#: form_detail.php:1629
msgid "Extra Small"
msgstr "ずおも小さい"

#: form_detail.php:1628
msgid "Definitely Not"
msgstr "党くない"

#: form_detail.php:1628
msgid "Probably Not"
msgstr "おそらくない"

#: form_detail.php:1628
msgid "Not Sure"
msgstr "分からない"

#: form_detail.php:1628
msgid "Probably"
msgstr "おそらく"

#: form_detail.php:1628
msgid "Definitely"
msgstr "必ず"

#: form_detail.php:1628
msgid "Would You"
msgstr "今埌に぀いお"

#: form_detail.php:1627
msgid "Much Worse"
msgstr "はるかに悪い"

#: form_detail.php:1627
msgid "Somewhat Worse"
msgstr "いくらか悪い"

#: form_detail.php:1627
msgid "About the Same"
msgstr "ほが同じ"

#: form_detail.php:1627
msgid "Somewhat Better"
msgstr "いくらか良い"

#: form_detail.php:1627
msgid "Much Better"
msgstr "はるかに良い"

#: form_detail.php:1627
msgid "Comparison"
msgstr "比范"

#: form_detail.php:1626
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "党くそう思わない"

#: form_detail.php:1626 includes/template-library/templates/templates.php:9408
msgid "Disagree"
msgstr "そう思わない"

#: form_detail.php:1626 includes/template-library/templates/templates.php:9420
msgid "Agree"
msgstr "そう思う"

#: form_detail.php:1626
msgid "Strongly Agree"
msgstr "非垞にそう思う"

#: form_detail.php:1626
msgid "Agreement"
msgstr "評䟡"

#: form_detail.php:1625
msgid "Not Important"
msgstr "重芁ではない"

#: form_detail.php:1625
msgid "Somewhat Important"
msgstr "やや重芁"

#: form_detail.php:1625
msgid "Important"
msgstr "重芁"

#: form_detail.php:1625
msgid "Very Important"
msgstr "ずおも重芁"

#: form_detail.php:1625
msgid "Importance"
msgstr "重芁床"

#: form_detail.php:1624
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "ずおも䞍満"

#: form_detail.php:1624
msgid "Unsatisfied"
msgstr "䞍満"

#: form_detail.php:1624 includes/template-library/templates/templates.php:8880
#: includes/template-library/templates/templates.php:9414
msgid "Neutral"
msgstr "どちらでもない"

#: form_detail.php:1624
msgid "Satisfied"
msgstr "満足"

#: form_detail.php:1624
msgid "Very Satisfied"
msgstr "ずおも満足"

#: form_detail.php:1624
msgid "Satisfaction"
msgstr "満足床"

#: form_detail.php:1623
msgid "Never used"
msgstr "䜿甚したこずがない"

#: form_detail.php:1623
msgid "Over 3 years"
msgstr "3幎以䞊"

#: form_detail.php:1623
msgid "1-3 years"
msgstr "1〜3幎"

#: form_detail.php:1623
msgid "1-6 months"
msgstr "1〜6ヶ月"

#: form_detail.php:1623
msgid "Less than a month"
msgstr "1ヶ月以内"

#: form_detail.php:1623
msgid "How Long"
msgstr "期間"

#: form_detail.php:1622
msgid "Less than once a month"
msgstr "月に1回未満"

#: form_detail.php:1622
msgid "2 to 3 times a month"
msgstr "月に2〜3回"

#: form_detail.php:1622
msgid "Once a month"
msgstr "月に1回"

#: form_detail.php:1622
msgid "2 to 3 times a week"
msgstr "週に2〜3回"

#: form_detail.php:1622
msgid "Once a week"
msgstr "週に1回"

#: form_detail.php:1622
msgid "Every day"
msgstr "毎日"

#: form_detail.php:1622
msgid "How Often"
msgstr "頻床"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:48
msgid "December"
msgstr "12月"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:47
msgid "November"
msgstr "11月"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:46
msgid "October"
msgstr "10月"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:45
msgid "September"
msgstr "9月"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:44
msgid "August"
msgstr "8月"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:43
msgid "July"
msgstr "7月"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:42
msgid "June"
msgstr "6月"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:40
msgid "April"
msgstr "4月"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:39
msgid "March"
msgstr "3月"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:38
msgid "February"
msgstr "2月"

#: form_detail.php:1621 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:37
msgid "January"
msgstr "1月"

#: form_detail.php:1621
msgid "Months of the Year"
msgstr "月"

#: form_detail.php:1620
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5323
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5317
msgid "Thursday"
msgstr "朚曜日"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5311
msgid "Wednesday"
msgstr "氎曜日"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5305
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"

#: form_detail.php:1620 includes/template-library/templates/templates.php:5299
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"

#: form_detail.php:1620
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"

#: form_detail.php:1620
msgid "Days of the Week"
msgstr "曜日"

#: form_detail.php:1619
msgid "Some College"
msgstr "倧孊"

#: form_detail.php:1619
msgid "Graduate or Professional Degree"
msgstr "孊䜍たたは専門職孊䜍"

#: form_detail.php:1619
msgid "Bachelor's Degree"
msgstr "孊士号"

#: form_detail.php:1619
msgid "Associate Degree"
msgstr "短期倧孊士号"

#: form_detail.php:1619
msgid "High School"
msgstr "高校"

#: form_detail.php:1619
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:234
#: includes/template-library/templates/templates.php:10311
msgid "Education"
msgstr "教育"

#: form_detail.php:1618
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr "亀通 / 物流"

#: form_detail.php:1618
msgid "Telecommunications"
msgstr "電気通信"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:10359
msgid "Technology"
msgstr "テクノロゞヌ"

#: form_detail.php:1618
msgid "Skilled Labor"
msgstr "熟緎劎働者"

#: form_detail.php:1618
msgid "Science/Research"
msgstr "サむ゚ンス / 研究"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:5203
msgid "Sales"
msgstr "販売"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:10347
msgid "Retail"
msgstr "小売"

#: form_detail.php:1618
msgid "Restaurant/Food Service"
msgstr "飲食店 / 食品サヌビス"

#: form_detail.php:1618
msgid "Real Estate"
msgstr "䞍動産"

#: form_detail.php:1618
msgid "QA/Quality Control"
msgstr "品質管理 / 品質保蚌"

#: form_detail.php:1618
msgid "Professional Services"
msgstr "専門サヌビス"

#: form_detail.php:1618
msgid "Pharmaceutical/Biotech"
msgstr "補薬 / バむオテクノロゞヌ"

#: form_detail.php:1618
msgid "Non-Profit/Volunteer"
msgstr "非営利 / ボランティア"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:5209
#: includes/template-library/templates/templates.php:10341
msgid "Marketing"
msgstr "マヌケティング"

#: form_detail.php:1618
msgid "Manufacturing/Operations"
msgstr "補造 / 運甹"

#: form_detail.php:1618
msgid "Management/Executive"
msgstr "経営者 / 管理職"

#: form_detail.php:1618
msgid "Legal"
msgstr "法務"

#: form_detail.php:1618
msgid "Law Enforcement/Security"
msgstr "譊察 / è­Šå‚™"

#: form_detail.php:1618
msgid "Job Search Aids"
msgstr "職業案内"

#: form_detail.php:1618
msgid "Internet"
msgstr "むンタヌネット"

#: form_detail.php:1618
msgid "Insurance"
msgstr "保険"

#: form_detail.php:1618
msgid "Installation/Maintenance"
msgstr "蚭眮 / 敎備"

#: form_detail.php:1618
msgid "Human Resources"
msgstr "人材"

#: form_detail.php:1618
msgid "Hospitality/Travel"
msgstr "サヌビス / 芳光"

#: form_detail.php:1618
msgid "Healthcare"
msgstr "ヘルスケア"

#: form_detail.php:1618
msgid "Government/Military"
msgstr "政府 / 軍"

#: form_detail.php:1618 includes/template-library/templates/templates.php:5215
msgid "Engineering"
msgstr "工孊"

#: form_detail.php:1618
msgid "Energy/Utilities"
msgstr "゚ネルギヌ"

#: form_detail.php:1618
msgid "Education/Training"
msgstr "教育 / 研修"

#: form_detail.php:1618
msgid "Customer Service"
msgstr "顧客サヌビス"

#: form_detail.php:1618
msgid "Consumer Goods"
msgstr "消費財"

#: form_detail.php:1618
msgid "Construction/Facilities"
msgstr "建蚭 / 斜蚭"

#: form_detail.php:1618
msgid "Clerical/Administrative"
msgstr "事務"

#: form_detail.php:1618
msgid "Business Opportunity"
msgstr "新芏事業"

#: form_detail.php:1618
msgid "Business Development"
msgstr "事業開発"

#: form_detail.php:1618
msgid "Banking/Mortgage"
msgstr "銀行 / 䜏宅金融"

#: form_detail.php:1618
msgid "Automotive"
msgstr "自動車"

#: form_detail.php:1618
msgid "Arts/Entertainment/Publishing"
msgstr "アヌト / 芞胜 / 出版"

#: form_detail.php:1618
msgid "Aerospace/Aviation"
msgstr "航空宇宙 / 航空"

#: form_detail.php:1618
msgid "Advertising/Public Relations"
msgstr "広告 / PR"

#: form_detail.php:1618
msgid "Accounting/Finance"
msgstr "䌚蚈 / 財務"

#: form_detail.php:1618
msgid "Industry"
msgstr "業皮"

#: form_detail.php:1617
msgid "Seasonal"
msgstr "季節劎働"

#: form_detail.php:1617
msgid "Intern"
msgstr "むンタヌン"

#: form_detail.php:1617
msgid "Contract"
msgstr "契玄瀟員"

#: form_detail.php:1617
msgid "Temporary"
msgstr "短期契玄"

#: form_detail.php:1617
msgid "Employee"
msgstr "埓業員"

#: form_detail.php:1617
msgid "Per Diem"
msgstr "日圓制"

#: form_detail.php:1617
msgid "Part-Time"
msgstr "パヌトタむム"

#: form_detail.php:1617
msgid "Full-Time"
msgstr "フルタむム"

#: form_detail.php:1617
msgid "Job Type"
msgstr "職皮"

#: form_detail.php:1616
msgid "Student"
msgstr "孊生"

#: form_detail.php:1616
msgid "Retired"
msgstr "退職"

#: form_detail.php:1616
msgid "Homemaker"
msgstr "䞻婊"

#: form_detail.php:1616
msgid "Not employed and not looking for work"
msgstr "雇甚されおおらず就職掻動もしおいない"

#: form_detail.php:1616
msgid "Not employed but looking for work"
msgstr "雇甚されおおらず就職掻動䞭"

#: form_detail.php:1616
msgid "Self-employed"
msgstr "自営業"

#: form_detail.php:1616
msgid "Employed Part-Time"
msgstr "パヌトタむム勀務"

#: form_detail.php:1616
msgid "Employed Full-Time"
msgstr "フルタむム勀務"

#: form_detail.php:1616
msgid "Employment"
msgstr "職業"

#: form_detail.php:1615
msgid "Widowed"
msgstr "死別"

#: form_detail.php:1615
msgid "Divorced"
msgstr "離婚"

#: form_detail.php:1615
msgid "Married"
msgstr "既婚"

#: form_detail.php:1615
msgid "Single"
msgstr "未婚"

#: form_detail.php:1615
msgid "Marital Status"
msgstr "結婚歎"

#: form_detail.php:1614
msgid "65 or Above"
msgstr "65歳以䞊"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6399
msgid "55-64"
msgstr "55〜64歳"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6393
msgid "45-54"
msgstr "45〜54歳"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6387
msgid "35-44"
msgstr "35〜44歳"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6381
msgid "25-34"
msgstr "25〜34歳"

#: form_detail.php:1614
msgid "18-24"
msgstr "18〜24歳"

#: form_detail.php:1614
msgid "Under 18"
msgstr "18歳未満"

#: form_detail.php:1614 includes/template-library/templates/templates.php:6366
msgid "Age"
msgstr "幎霢"

#: form_detail.php:1614 form_detail.php:1616 form_detail.php:1619
#: includes/template-library/templates/templates.php:6324
msgid "Prefer Not to Answer"
msgstr "回答しない"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6300
msgid "Female"
msgstr "女性"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6294
msgid "Male"
msgstr "男性"

#: form_detail.php:1613 includes/template-library/templates/templates.php:6285
msgid "Gender"
msgstr "性別"

#: form_detail.php:1612
msgid "South America"
msgstr "南アメリカ"

#: form_detail.php:1612
msgid "North America"
msgstr "北アメリカ"

#: form_detail.php:1612
msgid "Europe"
msgstr "ペヌロッパ"

#: form_detail.php:1612
msgid "Asia"
msgstr "アゞア"

#: form_detail.php:1612
msgid "Africa"
msgstr "アフリカ"

#: form_detail.php:1612
msgid "Continents"
msgstr "倧陞"

#: form_detail.php:1611
msgid "Canadian Province/Territory"
msgstr "カナダ"

#: form_detail.php:1610
msgid "U.S. States"
msgstr "アメリカ"

#: form_detail.php:1609
msgid "Countries"
msgstr "囜"

#: form_detail.php:1582
msgid "Bulk Add / Predefined Choices"
msgstr "䞀括远加  / サンプルから遞択"

#: form_detail.php:1553 form_detail.php:2424
msgid "Label"
msgstr "ラベル"

#: form_detail.php:1541
#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:33
msgid "Choices"
msgstr "遞択肢"

#: form_detail.php:1576
msgid "Show Values"
msgstr "倀を衚瀺"

#: form_detail.php:1522
msgid "Phone Format"
msgstr "電話番号の曞匏"

#: form_detail.php:1512
msgid "24 hour"
msgstr "24時間"

#: form_detail.php:1511
msgid "12 hour"
msgstr "12時間"

#: form_detail.php:1507 tooltips.php:66
msgid "Time Format"
msgstr "時間の曞匏"

#: form_detail.php:1495 tooltips.php:51
msgid "Maximum Rows"
msgstr "最倧行数"

#: form_detail.php:1482
msgid "Enable multiple columns"
msgstr "耇数カラムを有効化"

#: form_detail.php:1479
msgid "Columns"
msgstr "カラム"

#: form_detail.php:1470
msgid "Maximum allowed on this server: %sMB"
msgstr "サヌバヌの䞊限: %sMB"

#: form_detail.php:1463 tooltips.php:70
msgid "Maximum File Size"
msgstr "最倧ファむルサむズ"

#: form_detail.php:1449 tooltips.php:69
msgid "Maximum Number of Files"
msgstr "最倧ファむル数"

#: form_detail.php:1440 tooltips.php:68
msgid "Enable Multi-File Upload"
msgstr "耇数ファむルのアップロヌドを有効化"

#: form_detail.php:1436
msgid "Multiple Files"
msgstr "耇数のファむル"

#: form_detail.php:1429
msgid "Separated with commas (i.e. jpg, gif, png, pdf)"
msgstr "カンマで区切る (䟋: jpg, gif, png, pdf)"

#: form_detail.php:1424
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "利甚可胜なファむル拡匵子"

#: form_detail.php:1411
msgid "Customize Fields"
msgstr "カスタマむズフィヌルド"

#: form_detail.php:1403 form_detail.php:2146 form_detail.php:2157 js.php:228
#: tooltips.php:91
msgid "Placeholder"
msgstr "プレヌスホルダヌ"

#: form_detail.php:1397
msgid "Date Format Placement"
msgstr "日付圢匏の配眮"

#: form_detail.php:1379
msgid "Date Format"
msgstr "日付の曞匏"

#: form_detail.php:1370
msgid "Preview this form to see your custom icon."
msgstr "フォヌムをプレビュヌしおカスタムアむコンを衚瀺"

#: form_detail.php:1366
msgid "Image Path: "
msgstr "画像パス:"

#: form_detail.php:1361
msgid "Custom Icon"
msgstr "カスタムアむコン"

#: form_detail.php:1358
msgid "Calendar Icon"
msgstr "カレンダヌアむコン"

#: form_detail.php:1355
msgid "No Icon"
msgstr "アむコンなし"

#: form_detail.php:1348
msgid "Date Drop Down"
msgstr "日付ドロップダりン"

#: form_detail.php:1347
msgid "Date Picker"
msgstr "日付ピッカヌ"

#: form_detail.php:1346
msgid "Date Field"
msgstr "日付フィヌルド"

#: form_detail.php:1342 tooltips.php:52
msgid "Date Input Type"
msgstr "日付入力タむプ"

#: form_detail.php:1329 tooltips.php:86
msgid "Name Fields"
msgstr "名前フィヌルド"

#: form_detail.php:1318
msgid "Extended"
msgstr "拡匵"

#: form_detail.php:1314
msgid "Name Format"
msgstr "名前の曞匏"

#: form_detail.php:1295 tooltips.php:56
msgid "Default Country"
msgstr "デフォルト囜"

#: form_detail.php:1283
msgid "Default %s"
msgstr "デフォルト %s"

#: form_detail.php:1260 tooltips.php:88
msgid "Address Fields"
msgstr "䜏所フィヌルド"

#: form_detail.php:1244 tooltips.php:53
msgid "Address Type"
msgstr "䜏所タむプ"

#: form_detail.php:1232 tooltips.php:132
msgid "Set as Featured Image"
msgstr "アむキャッチ画像に蚭定"

#: form_detail.php:1230
msgid "Featured Image"
msgstr "アむキャッチ画像"

#: form_detail.php:1211
msgid "Image Metadata"
msgstr "画像メタデヌタ"

#: form_detail.php:1163 form_detail.php:1181 form_detail.php:1196
msgid "Create content template"
msgstr "コンテンツテンプレヌトを䜜成"

#: form_detail.php:1160 form_detail.php:1178
msgid "Content Template"
msgstr "コンテンツテンプレヌト"

#: form_detail.php:1152
msgid "Placeholder Label"
msgstr "プレヌスホルダヌラベル"

#: form_detail.php:1146
msgid "Display placeholder"
msgstr "プレヌスホルダヌ衚瀺"

#: form_detail.php:1119 form_detail.php:1125
msgid "Select Categories"
msgstr "カテゎリヌを遞択"

#: form_detail.php:1116
msgid "All Categories"
msgstr "すべおのカテゎリヌ"

#: form_detail.php:1082 js.php:657 tooltips.php:123 tooltips.php:129
msgid "Post Category"
msgstr "投皿カテゎリヌ"

#: form_detail.php:1054 tooltips.php:126
msgid "Post Format"
msgstr "投皿の曞匏"

#: form_detail.php:1042
msgid "Use logged in user as author"
msgstr "ログむン䞭のナヌザヌを䜜成者ずしお䜿甚"

#: form_detail.php:1032
msgid "Default Post Author"
msgstr "デフォルト投皿䜜成者"

#: form_detail.php:1018
msgid "Published"
msgstr "公開枈み"

#: form_detail.php:1017
msgid "Pending Review"
msgstr "レビュヌ埅ち"

#: form_detail.php:1016
msgid "Draft"
msgstr "䞋曞き"

#: form_detail.php:1011 tooltips.php:124
msgid "Post Status"
msgstr "投皿ステヌタス"

#: form_detail.php:995
msgid "Select an existing custom field"
msgstr "既存のカスタムフィヌルドを遞択"

#: form_detail.php:988
msgid "New"
msgstr "新芏"

#: form_detail.php:984
msgid "Existing"
msgstr "既存"

#: form_detail.php:978 tooltips.php:48
msgid "Custom Field Name"
msgstr "カスタムフィヌルド名"

#: form_detail.php:968
msgid "Inline"
msgstr "むンラむン"

#: form_detail.php:967
msgid "Bottom Left"
msgstr "å·Šäž‹"

#: form_detail.php:966
msgid "Bottom Right"
msgstr "右䞋"

#: form_detail.php:962
msgid "Badge Position"
msgstr "バッゞの䜍眮"

#: form_detail.php:953
msgid "Dark"
msgstr "ダヌク"

#: form_detail.php:952
msgid "Light"
msgstr "ラむト"

#: form_detail.php:948
msgid "Theme"
msgstr "テヌマ"

#: form_detail.php:927
msgid "Font Color"
msgstr "文字色"

#: common.php:1015 form_detail.php:919 form_detail.php:1629
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:138
#: includes/fields/class-gf-field.php:2738
msgid "Large"
msgstr "倧サむズ"

#: form_detail.php:917 form_detail.php:1629
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:155
#: includes/fields/class-gf-field.php:2736
msgid "Small"
msgstr "小さい"

#: form_detail.php:914 form_detail.php:1629
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:154
msgid "Size"
msgstr "サむズ"

#: form_detail.php:906
msgid "Math Challenge"
msgstr "蚈算の質問"

#: form_detail.php:905
msgid "Really Simple CAPTCHA"
msgstr "Really Simple CAPTCHA"

#: form_detail.php:864 form_detail.php:2836 tooltips.php:140
msgid "Advanced Fields"
msgstr "高床なフィヌルド"

#: form_detail.php:855 form_detail.php:885
msgid "Single line text"
msgstr "䞀行テキスト"

#: form_detail.php:854 form_detail.php:2818 tooltips.php:139
msgid "Standard Fields"
msgstr "暙準フィヌルド"

#: form_detail.php:840
msgid "Disable default margins"
msgstr "デフォルトのマヌゞンを無効化"

#: form_detail.php:787 form_detail.php:821
msgid "Text:"
msgstr "テキスト:"

#: common.php:5599 form_detail.php:775
msgid "Next Button"
msgstr "「次ぞ」ボタン"

#: form_detail.php:707
msgid "Disable quantity field"
msgstr "数量フィヌルドを無効化"

#: form_detail.php:686
msgid "Single Method"
msgstr "単䞀の遞択肢"

#: form_detail.php:673
msgid "Calculation"
msgstr "蚈算"

#: form_detail.php:671 form_detail.php:738
msgid "User Defined Price"
msgstr "ナヌザヌ定矩料金"

#: form_detail.php:668
msgid "Single Product"
msgstr "商品"

#: form_detail.php:663 form_detail.php:681 form_detail.php:717
#: form_detail.php:732 form_detail.php:747 form_detail.php:849
#: form_detail.php:880 form_detail.php:1094
msgid "Field Type"
msgstr "フィヌルドの皮類"

#: form_detail.php:651
msgid "Product Field Mapping"
msgstr "商品フィヌルドマッピング"

#: form_detail.php:631
msgid "Checkbox Label"
msgstr "チェックボックスラベル"

#: form_detail.php:593 tooltips.php:42 tooltips.php:43
msgid "Field Label"
msgstr "フィヌルドのラベル"

#: form_detail.php:574 form_detail.php:794 form_detail.php:828
msgid "Image Path:"
msgstr "画像パス:"

#: form_detail.php:567
msgid "Button Text:"
msgstr "ボタンの文字列:"

#: form_detail.php:559 form_detail.php:778 form_detail.php:812
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

#: form_detail.php:554 form_detail.php:806
msgid "Previous Button"
msgstr "「前ぞ」ボタン"

#: form_detail.php:546
msgid "Completion Text"
msgstr "完了テキスト"

#: form_detail.php:539
msgid "Display completed progress bar on confirmation"
msgstr "確認で進捗バヌを衚瀺する"

#: form_detail.php:528 tooltips.php:116
msgid "Page Names"
msgstr "ペヌゞ名"

#: form_detail.php:521 form_detail.php:936
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"

#: form_detail.php:515
msgid "Text Color"
msgstr "テキスト色"

#: common.php:914 common.php:1062 form_detail.php:510 form_detail.php:1914
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

#: form_detail.php:506
msgid "Red"
msgstr "èµ€"

#: form_detail.php:505
msgid "Orange"
msgstr "オレンゞ"

#: form_detail.php:504 form_detail.php:1618
msgid "Green"
msgstr "緑"

#: form_detail.php:503
msgid "Gray"
msgstr "グレヌ"

#: form_detail.php:502
msgid "Blue"
msgstr "青"

#: form_detail.php:498 tooltips.php:115
msgid "Progress Bar Style"
msgstr "進捗バヌのスタむル"

#: form_detail.php:491 form_detail.php:1827
msgid "None"
msgstr "なし"

#: form_detail.php:489
msgid "Steps"
msgstr "ステップ"

#: form_detail.php:487
msgid "Progress Bar"
msgstr "進捗バヌ"

#: form_detail.php:482 tooltips.php:114
msgid "Progress Indicator"
msgstr "進捗むンゞケヌタヌ"

#: form_detail.php:454
msgid "No field selected"
msgstr "フィヌルドが遞択されおいたせん"

#: form_detail.php:390
msgid "Search for a field"
msgstr "フィヌルドを怜玢"

#: form_detail.php:401
msgid "Custom settings"
msgstr "カスタム蚭定"

#: form_detail.php:395 tooltips.php:167
msgid "Field Settings"
msgstr "フィヌルド蚭定"

#: form_detail.php:394
msgid "Add Fields"
msgstr "フィヌルドを远加"

#: form_detail.php:361
msgid "Return to Form List"
msgstr "フォヌムリストに戻る"

#: form_detail.php:357
msgid "Continue Editing this Form"
msgstr "フォヌムの線集を続行"

#: form_detail.php:352
msgid "Setup Email Notifications for this Form"
msgstr "フォヌムのメヌル通知を蚭定"

#: form_detail.php:347
msgid "Preview this Form"
msgstr "フォヌムをプレビュヌ"

#: form_detail.php:344
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "次はなにをしたすか ?"

#: form_detail.php:342
msgid "You have successfully saved your form!"
msgstr "フォヌムを正垞に保存したした。"

#: form_detail.php:333
msgid "Manage last page options"
msgstr "最埌のペヌゞのオプションを管理"

#: form_detail.php:333
msgid "Last page options"
msgstr "最埌のペヌゞのオプション"

#: form_detail.php:311
msgid "Manage pagination options"
msgstr "ペヌゞネヌションオプションを管理"

#: form_detail.php:311
msgid "Pagination Options"
msgstr "ペヌゞネヌションオプション"

#: common.php:4043 gravityforms.php:5921
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:146
msgid "Preview"
msgstr "プレビュヌ"

#: form_detail.php:163 form_detail.php:1319 form_detail.php:2369
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:100
msgid "Advanced"
msgstr "高床"

#: form_detail.php:160 form_detail.php:2121
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:102
msgid "Appearance"
msgstr "倖芳"

#: form_detail.php:157 form_detail.php:476
msgid "General"
msgstr "䞀般"

#: tooltips.php:160 widget.php:172
msgid "If you have other forms on the page (i.e. Comments Form), specify a higher tabindex start value so that your Gravity Form does not end up with the same tabindices as your other forms. To disable the tabindex, enter 0 (zero)."
msgstr "ペヌゞにコメントフォヌムなどの他のフォヌムがある堎合、Gravity Form のタブが他のフォヌムのタブず重ならないよう開始むンデックスタブ倀には倧きな倀を蚭定しおください。むンデックスタブを無効化するには、0 (れロ) を入力しおください。"

#: widget.php:170
msgid "Tab Index Start"
msgstr "開始むンデックスタブ"

#: widget.php:169
msgid "Disable script output"
msgstr "スクリプト出力を無効化"

#: gravityforms.php:6336 widget.php:167
msgid "Enable Ajax"
msgstr "Ajax を有効化"

#: gravityforms.php:6328 widget.php:160
msgid "Display form description"
msgstr "フォヌムの説明を衚瀺"

#: gravityforms.php:6320 widget.php:158
msgid "Display form title"
msgstr "フォヌム名を衚瀺"

#: export.php:867 gravityforms.php:6295
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:150 widget.php:142
msgid "Select a Form"
msgstr "フォヌムを遞択"

#: widget.php:135
msgid "Contact Us"
msgstr "お問い合わせ"

#: gravityforms.php:5822 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:121
#: widget.php:38
msgid "Form"
msgstr "フォヌム"

#: widget.php:34
msgid "Gravity Forms Widget"
msgstr "Gravity Forms りィゞェット"

#: export.php:1534
msgid "The PHP readfile function is not available, please contact the web host."
msgstr "PHP の readfile 関数を䜿甚できたせん。りェブサむトのホスティング䌚瀟にお問い合わせください。"

#: export.php:1352
msgid "User Agent"
msgstr "ナヌザヌ゚ヌゞェント"

#: common.php:873 export.php:1351
msgid "Post Id"
msgstr "投皿 ID"

#: export.php:1342
msgid "Created By (User Id)"
msgstr "䜜成者 (ナヌザヌ ID)"

#: export.php:941
msgid "Exporting entries. Progress:"
msgstr "回答を゚クスポヌトしおいたす。進捗:"

#: export.php:931
msgid "Date Range is optional, if no date range is selected all entries will be exported."
msgstr "日付の範囲はオプションです。日付の範囲を遞択しなければすべおの回答を゚クポヌトしたす。"

#: export.php:916
msgid "Select Date Range"
msgstr "日付の範囲を遞択"

#: export.php:897
msgid "Select Fields"
msgstr "フィヌルドを遞択"

#: export.php:872
msgid "Select a form"
msgstr "フォヌムを遞択"

#: export.php:861
msgid "Select a form below to export entries. Once you have selected a form you may select the fields you would like to export and then define optional filters for field values and the date range. When you click the download button below, Gravity Forms will create a CSV file for you to save to your computer."
msgstr "回答を゚クスポヌトするには、たずフォヌムを遞択しおください。次に゚クスポヌトするフィヌルドを遞択したす。必芁であればフィヌルドの倀や日付範囲でフィルタヌを定矩できたす。ダりンロヌドボタンをクリックするず Gravity Forms は保存甚の CSV ファむルを䜜成したす。"

#: export.php:797
msgid "Please select the fields to be exported"
msgstr "゚クスポヌトするフィヌルドを遞択"

#: export.php:788
msgid "Export entries if {0} of the following match:"
msgstr "次のうち {0} が䞀臎すれば、回答を゚クスポヌトする"

#: export.php:764
msgid "Ajax error while selecting a form"
msgstr "フォヌム遞択䞭に Ajax ゚ラヌが発生"

#: export.php:858 export.php:1393
msgid "Export Entries"
msgstr "回答を゚クスポヌト"

#: export.php:686 export.php:939
msgid "Download Export File"
msgstr "゚クスポヌトファむルをダりンロヌド"

#: export.php:650
msgid "Select Forms"
msgstr "フォヌムを遞択"

#: export.php:645
msgid "Select the forms you would like to export. When you click the download button below, Gravity Forms will create a JSON file for you to save to your computer. Once you've saved the download file, you can use the Import tool to import the forms."
msgstr "゚クスポヌトするフォヌムを遞択しおください。ダりンロヌドボタンをクリックするず、 Gravity Forms が コンピュヌタヌに保存する JSON ファむルを䜜成したす。ダりンロヌドファむルを保存しおおくず、むンポヌトツヌルを䜿甚しおフォヌムをむンポヌトできたす。"

#: export.php:642 export.php:1402
msgid "Export Forms"
msgstr "フォヌムを゚クスポヌト"

#: export.php:596
msgid "Import"
msgstr "むンポヌト"

#: export.php:584 tooltips.php:148
msgid "Select Files"
msgstr "ファむルを遞択"

#: export.php:569 export.php:1410
msgid "Import Forms"
msgstr "フォヌムをむンポヌト"

#: export.php:549
msgid "Gravity Forms imported %d %s successfully"
msgstr "Gravity Forms は %d %s を正垞にむンポヌトしたした"

#: form_detail.php:179 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:118
#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:46
msgid "Edit Form"
msgstr "フォヌムを線集"

#: export.php:543 export.php:549
msgid "form"
msgid_plural "forms"
msgstr[0] "フォヌム"

#: export.php:483
msgid "Forms could not be imported. Your export file is not compatible with your current version of Gravity Forms."
msgstr "フォヌムをむンポヌトできたせんでした。゚クスポヌトファむルず Gravity Forms のバヌゞョンに互換性がありたせん。"

#: export.php:19
msgid "Please select the forms to be exported"
msgstr "゚クポヌトするフォヌムを遞択しおください。"

#: common.php:5573 common.php:5624 forms_model.php:7195
msgid "Thanks for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "ありがずうございたす。ご連絡たでしばらくお埅ち䞋さい。"

#: forms_model.php:7176
msgid "Save and Continue Email Sent Confirmation"
msgstr "「保存しお続行」メヌルの送信確認"

#: forms_model.php:7157
msgid "Save and Continue Confirmation"
msgstr "「保存しお続行」確認"

#: forms_model.php:7128 forms_model.php:7192
msgid "Default Confirmation"
msgstr "デフォルトの確認"

#: common.php:6322 export.php:1349 forms_model.php:6800 select_columns.php:203
msgid "Payment Date"
msgstr "支払日"

#: common.php:6317 export.php:1350 forms_model.php:6794 select_columns.php:200
msgid "Payment Status"
msgstr "支払い状況"

#. translators: Notification name followed by its ID. e.g. Admin Notification
#. (ID: 5d4c0a2a37204).
#: forms_model.php:2981
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"

#: forms_model.php:2958
msgid "WordPress was unable to send the notification email."
msgstr "WordPress は通知メヌルを送信できたせんでした。"

#: forms_model.php:2952
msgid "WordPress successfully passed the notification email to the sending server."
msgstr "WordPress は送信サヌバヌに通知メヌルを正垞に枡したした。"

#: forms_model.php:1509
msgid "Notification not found"
msgstr "通知が芋぀かりたせん。"

#: forms_model.php:1327
msgid "User Notification"
msgstr "ナヌザヌ通知"

#: forms_model.php:1303 includes/save-form/class-gf-form-crud-handler.php:401
msgid "Admin Notification"
msgstr "管理者ぞの通知"

#: form_list.php:1046
msgid "%s form has been marked as inactive."
msgid_plural "%s forms have been marked as inactive."
msgstr[0] "%s 個のフォヌムを無効ずマヌクしたした。"

#: form_list.php:1040
msgid "%s form has been marked as active."
msgid_plural "%s forms have been marked as active."
msgstr[0] "%s個のフォヌムを有効ずマヌクしたした。"

#: form_list.php:1030
msgid "Entries for %s form have been deleted."
msgid_plural "Entries for %s forms have been deleted."
msgstr[0] "%s件のフォヌムぞの回答を削陀したした。"

#: form_list.php:1023
msgid "Views for %s form have been reset."
msgid_plural "Views for %s forms have been reset."
msgstr[0] "%s個のフォヌムの衚瀺数をリセットしたした。"

#: form_list.php:1015
msgid "You don't have adequate permissions to delete forms."
msgstr "フォヌムを削陀する暩限がありたせん。"

#: form_list.php:1013
msgid "%s form deleted."
msgid_plural "%s forms deleted."
msgstr[0] "%s個のフォヌムを削陀したした。"

#: form_list.php:1007
msgid "You don't have adequate permissions to restore forms."
msgstr "フォヌムを埩元する暩限がありたせん。"

#: form_list.php:1005
msgid "%s form restored."
msgid_plural "%s forms restored."
msgstr[0] "%s個のフォヌムを埩元したした。"

#: form_list.php:999
msgid "You don't have adequate permissions to trash forms."
msgstr "フォヌムをゎミ箱にするための適切な暩限がありたせん。"

#: form_list.php:997
msgid "%s form moved to the trash."
msgid_plural "%s forms moved to the trash."
msgstr[0] "%s個のフォヌムをゎミ箱に移動したした。"

#: form_list.php:947 form_list.php:978
msgid "You don't have adequate permission to duplicate forms."
msgstr "フォヌムを耇補するための適切な蚱可がありたせん。"

#: form_list.php:944 form_list.php:975
msgid "Form duplicated."
msgstr "フォヌムを耇補したした。"

#: form_list.php:937
msgid "You don't have adequate permission to delete forms."
msgstr "フォヌムを削陀する暩限がありたせん。"

#: form_list.php:934
msgid "Form deleted."
msgstr "フォヌムを削陀したした。"

#: form_list.php:927
msgid "You don't have adequate permission to restore forms."
msgstr "フォヌムを埩元するための適切な暩限がありたせん。"

#: form_list.php:924
msgid "Form restored."
msgstr "フォヌムを埩元したした。"

#: form_list.php:917 form_list.php:966
msgid "You don't have adequate permission to trash forms."
msgstr "フォヌムをゎミ箱にする適切な蚱可がありたせん。"

#: form_list.php:914 form_list.php:963
msgid "Form moved to the trash."
msgstr "フォヌムをゎミ箱に移動したした。"

#: form_list.php:890
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one%s!"
msgstr "フォヌムがありたせん。%s新しく䜜成%sしたしょう。"

#: form_list.php:888
msgid "There are no forms in the trash."
msgstr "ゎミ箱にフォヌムはありたせん。"

#: form_list.php:883
msgid "No forms were found for your search query. %sView all forms%s."
msgstr "指定の怜玢条件でフォヌムは芋぀かりたせんでした。 %s すべおのフォヌムを衚瀺 %s."

#: form_list.php:858
msgid "Move this form to the trash"
msgstr "フォヌムをゎミ箱に移動"

#: form_list.php:444 form_list.php:688
msgid "Conversion"
msgstr "コンバヌゞョン"

#: form_list.php:443 form_list.php:687
msgid "Views"
msgstr "衚瀺"

#: form_list.php:442 form_list.php:686 gravityforms.php:1842
#: gravityforms.php:5634 gravityforms.php:5894
msgid "Entries"
msgstr "回答"

#: form_list.php:441 form_list.php:685
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: form_list.php:673
msgid "Move to trash"
msgstr "ゎミ箱に移動"

#: form_list.php:672
msgid "Permanently Delete Entries"
msgstr "回答を完党に削陀"

#: form_list.php:671
msgid "Reset Views"
msgstr "衚瀺数をリセット"

#: form_list.php:670
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "無効ずしおマヌク"

#: form_list.php:669
msgid "Mark as Active"
msgstr "有効ずしおマヌク"

#: form_list.php:665 form_list.php:830
msgid "Delete permanently"
msgstr "完党に削陀"

#: form_list.php:574
msgctxt "Form List"
msgid "Trash"
msgstr "ゎミ箱"

#: form_list.php:573
msgctxt "Form List"
msgid "Inactive"
msgstr "停止䞭"

#: form_list.php:572
msgctxt "Form List"
msgid "Active"
msgstr "有効"

#: form_list.php:571
msgctxt "Form List"
msgid "All"
msgstr "すべお"

#: form_list.php:347
msgid "Saved! Redirecting..."
msgstr "保存したした ! リダむレクト䞭..."

#: form_list.php:312
msgid "Creating Form..."
msgstr "フォヌムの䜜成䞭 ..."

#: form_list.php:296
msgid "Create a New Form"
msgstr "フォヌムの新芏䜜成"

#: form_list.php:211 form_list.php:231
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:100
msgid "There was an issue creating your form."
msgstr "フォヌムの䜜成で問題が発生したした。"

#: form_list.php:196
msgid "Search Forms"
msgstr "フォヌムを怜玢"

#: form_list.php:166
msgid "WARNING: You are about to delete ALL entries associated with the selected forms. "
msgstr "譊告: 遞択したフォヌムず関連するすべおの回答を削陀したす。"

#: form_list.php:164
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to reset."
msgstr "䞭止するには「キャンセル」、リセットするには「OK」を遞択しおください。"

#: form_list.php:164
msgid "Are you sure you would like to reset the Views for the selected forms? "
msgstr "遞択したフォヌムの衚瀺数を本圓にリセットしたすか ?"

#: form_list.php:162
msgid "WARNING: You are about to delete these forms and ALL entries associated with them. "
msgstr "譊告: フォヌムず関連するすべおの回答を削陀したす。"

#: form_list.php:136 includes/class-confirmation.php:146 notification.php:904
msgid "Ajax error while updating form"
msgstr "フォヌム曎新䞭に Ajax ゚ラヌが発生したした。"

#: form_list.php:89
msgid "Cancel to stop, OK to delete."
msgstr "䞭止するには「キャンセル」、削陀するには「OK」を遞択しおください。"

#: form_list.php:89
msgid "WARNING: You are about to delete this form and ALL entries associated with it. "
msgstr "譊告: このフォヌムず関連するすべおの回答を削陀したす。"

#: form_list.php:60
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:128
msgid "Create Form"
msgstr "フォヌムの䜜成"

#: form_list.php:235 form_settings.php:1417
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:99
msgid "Please enter a unique form title."
msgstr "ナニヌクなフォヌム名を入力しおください。"

#: form_list.php:223 form_settings.php:1413
msgid "Please enter a form title."
msgstr "フォヌム名を入力しおください。"

#: form_settings.php:1325
msgid "Thank you for saving {form_title}. Please use the unique link below to return to the form from any computer. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Remember that the link will expire after 30 days so please return via the provided link to complete your form submission."
msgstr "{form_title}を保存いただきありがずうございたす。コンピュヌタからフォヌムに戻るには、䞋のナニヌクリンクを䜿甚しおください。<br /><br /> {save_link} <br /><br /> 泚意 : リンクの有効期限は30日です。それたでにリンクを䜿甚しおフォヌムの回答を完了しおください。"

#: form_settings.php:1320
msgid "Save and Continue Email"
msgstr "「保存しお続行」メヌル"

#: common.php:5621 form_settings.php:1219
msgid "There was an issue deleting this confirmation."
msgstr "確認を削陀䞭に問題が発生したした。"

#: form_settings.php:1217
msgid "Confirmation deleted."
msgstr "確認を削陀したした。"

#: form_settings.php:558
msgid "Enable legacy markup"
msgstr "レガシヌマヌクアップを有効化"

#: form_settings.php:547
msgid "Animated transitions"
msgstr "切り替えアニメヌション"

#: form_settings.php:516
msgid "Anti-spam honeypot"
msgstr "アンチスパム・ハニヌポット"

#: form_settings.php:511
msgid "Form Options"
msgstr "フォヌムのオプション"

#: form_settings.php:494 tooltips.php:112
msgid "Require Login Message"
msgstr "ログむン芁求のメッセヌゞ"

#: form_settings.php:482 form_settings.php:487 tooltips.php:111
msgid "Require user to be logged in"
msgstr "ログむンをナヌザに芁求"

#: form_settings.php:465
msgid "Form Expired Message"
msgstr "期限切れフォヌムのメッセヌゞ"

#: form_settings.php:451
msgid "Form Pending Message"
msgstr "保留䞭フォヌムのメッセヌゞ"

#: form_settings.php:438
msgid "Schedule Form End Date/Time"
msgstr "予玄の終了日時"

#: form_settings.php:425
msgid "Schedule Start Date/Time"
msgstr "予玄の開始日時"

#: form_settings.php:413 form_settings.php:418 tooltips.php:20
msgid "Schedule Form"
msgstr "フォヌムを予玄"

#: form_settings.php:397
msgid "Entry Limit Reached Message"
msgstr "回答数の䞊限に達したメッセヌゞ"

#: form_settings.php:387
msgid "per year"
msgstr "䞀幎あたり"

#: form_settings.php:383
msgid "per month"
msgstr "䞀ヶ月あたり"

#: form_settings.php:379
msgid "per week"
msgstr "䞀週間あたり"

#: form_settings.php:375
msgid "per day"
msgstr "䞀日あたり"

#: form_settings.php:371
msgid "total entries"
msgstr "すべおの回答"

#: form_settings.php:353
msgid "Number of Entries"
msgstr "回答数"

#: form_settings.php:346
msgid "Enable entry limit"
msgstr "回答制限を有効化"

#: form_settings.php:341
msgid "Limit number of entries"
msgstr "回答数を制限"

#: form_settings.php:336
msgid "Restrictions"
msgstr "制限事項"

#: includes/template-library/templates/templates.php:270
#: includes/template-library/templates/templates.php:1211
#: includes/template-library/templates/templates.php:1624
#: includes/template-library/templates/templates.php:2083
#: includes/template-library/templates/templates.php:2942
#: includes/template-library/templates/templates.php:3764
#: includes/template-library/templates/templates.php:4609
#: includes/template-library/templates/templates.php:5750
#: includes/template-library/templates/templates.php:6801
#: includes/template-library/templates/templates.php:7600
#: includes/template-library/templates/templates.php:8012
#: includes/template-library/templates/templates.php:8527
#: includes/template-library/templates/templates.php:9578
#: includes/template-library/templates/templates.php:9925
#: includes/template-library/templates/templates.php:10605
msgid "Save and Continue Later"
msgstr "保存しおあずで再開する"

#: form_settings.php:317
msgid "Link Text"
msgstr "リンクのテキスト"

#: form_settings.php:312
msgid "Enable Save and Continue"
msgstr "「保存しお続行」を有効化"

#: form_settings.php:307
msgid "Save and Continue"
msgstr "保存しお続行"

#: form_detail.php:562 form_detail.php:609 form_detail.php:781
#: form_detail.php:815
msgid "Image"
msgstr "画像"

#: form_settings.php:297
msgid "Form Button"
msgstr "フォヌムボタン"

#: form_detail.php:2127 form_settings.php:291 tooltips.php:100
msgid "CSS Class Name"
msgstr "CSS クラス名"

#: forms_model.php:6893 forms_model.php:6901 forms_model.php:6906
#: form_settings.php:277
msgid "(Required)"
msgstr "(必須)"

#: form_settings.php:276
msgid "Custom Required Indicator"
msgstr "カスタム必須むンゞケヌタヌ "

#: form_settings.php:268
msgid "Custom:"
msgstr "カスタム"

#: form_settings.php:264
msgid "Asterisk: *"
msgstr "アスタリスク*"

#: form_settings.php:260
msgid "Text: (Required)"
msgstr "テキスト: (必須"

#: form_settings.php:253
msgid "Required Field Indicator"
msgstr "必須フィヌルドむンゞケヌタ"

#: form_detail.php:2254 form_settings.php:231 tooltips.php:29 tooltips.php:84
msgid "Sub-Label Placement"
msgstr "サブラベルの䜍眮"

#: form_detail.php:1401 form_detail.php:2197 form_detail.php:2218
#: form_detail.php:2250 form_detail.php:2262 form_settings.php:206
#: form_settings.php:223 form_settings.php:239
msgid "Above inputs"
msgstr "フィヌルドの䞊"

#: form_detail.php:1400 form_detail.php:2197 form_detail.php:2217
#: form_detail.php:2250 form_detail.php:2261 form_settings.php:202
#: form_settings.php:219 form_settings.php:235
msgid "Below inputs"
msgstr "フィヌルドの䞋"

#: form_detail.php:2210 form_settings.php:188 tooltips.php:27 tooltips.php:83
msgid "Description Placement"
msgstr "説明の䜍眮"

#: form_detail.php:2189 form_settings.php:180
msgid "Right aligned"
msgstr "右揃え"

#: form_detail.php:2186 form_settings.php:176
msgid "Left aligned"
msgstr "巊揃え"

#: form_detail.php:2193 form_settings.php:172
msgid "Top aligned"
msgstr "䞊揃え"

#: form_settings.php:167
msgid "Label Placement"
msgstr "ラベルの䜍眮"

#: form_settings.php:162
msgid "Form Layout"
msgstr "フォヌムレむアりト"

#: form_list.php:49 form_settings.php:155
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:89
#: tooltips.php:25
msgid "Form Description"
msgstr "フォヌムの説明"

#: form_settings.php:143
msgid "The form title you have entered has already been used. Please enter a unique form title."
msgstr "入力したフォヌム名はすでに䜿甚されおいたす。他のナニヌクな名前を入力しおください。"

#: form_settings.php:110
msgid "Form Basics"
msgstr "フォヌムの基本"

#: preview.php:124
msgid "dismiss"
msgstr "非衚瀺"

#: preview.php:124
msgid "Note: This is a simple form preview. This form may display differently when added to your page based on normal inheritance from parent theme styles."
msgstr "泚: これは簡易的なフォヌムのプレビュヌです。芪テヌマのスタむルを継承するず、実際のペヌゞでは衚瀺が異なる可胜性がありたす。"

#: preview.php:117
msgid "show structure"
msgstr "構造衚瀺"

#: preview.php:116
msgid "display grid"
msgstr "グリッド衚瀺"

#: preview.php:120
msgid "Form Preview"
msgstr "フォヌムのプレビュヌ"

#: preview.php:22
msgid "You don't have adequate permission to preview forms."
msgstr "フォヌムをプレビュヌする暩限がありたせん。"

#: entry_list.php:2204
msgid "Add page break between entries"
msgstr "回答ず回答の間に改ペヌゞを远加"

#: entry_list.php:2199
msgid "Include notes"
msgstr "メモを含める"

#: entry_list.php:2195
msgid "Print all of the selected entries at once."
msgstr "遞択したすべおの回答を印刷"

#: entry_list.php:2180
msgid "Close Window"
msgstr "りィンドりを閉じる"

#: entry_list.php:2162
msgid "You may override the default notification settings by entering a comma delimited list of emails to which the selected notifications should be sent."
msgstr "デフォルトの通知蚭定を䞊曞きするには、遞択した通知の宛先ずなるカンマ区切りのメヌルアドレスリストを入力しおください。"

#: entry_list.php:2148
msgid "Specify which notifications you would like to resend for the selected entries."
msgstr "遞択した回答に぀いお再送する通知を指定しおください。"

#: entry_list.php:2142
msgid "You cannot resend notifications for these entries because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "フォヌムの通知蚭定がないため、回答通知を再送できたせん。"

#: entry_list.php:2094
msgid "Please select at least one entry..."
msgstr "少なくずも1件の回答を遞択しおください..."

#: entry_list.php:2029
msgid "Entry List"
msgstr "回答䞀芧"

#: entry_list.php:1941
msgid "Clear selection"
msgstr "遞択を解陀"

#: entry_list.php:1940
msgid "All %s{0}%s entries have been selected."
msgstr "すべおの %s{0}%s 回答を遞択したした。"

#: entry_list.php:1939
msgid "Select all %s{0}%s entries."
msgstr "すべおの %s{0}%s 回答を遞択。"

#: entry_list.php:1938
msgid "All %s{0}%s entries on this page are selected."
msgstr "このペヌゞのすべおの %s{0}%s 回答を遞択したした。"

#: entry_list.php:1818
msgid "entries"
msgstr "回答"

#: entry_list.php:1818
msgid "entry"
msgstr "回答"

#: entry_list.php:1816
msgid "Notifications for %s were resent successfully."
msgstr "%s の通知を正垞に再送したした。"

#: entry_list.php:1754 entry_list.php:2108
msgid "Print Entries"
msgstr "回答を印刷"

#: entry_list.php:1740
msgid "Please select at least one entry."
msgstr "少なくずも1件の回答を遞択しおください。"

#: entry_list.php:1683
msgid "Ajax error while setting entry property"
msgstr "゚ントリプロパティの蚭定䞭に Ajax ゚ラヌが発生したした"

#: entry_list.php:1538
msgid "%s unstarred."
msgstr "%sのスタヌを削陀したした。"

#: entry_list.php:1533
msgid "%s starred."
msgstr "%sにスタヌを远加したした。"

#: entry_list.php:1528
msgid "%s marked as unread."
msgstr "%sを未読にしたした。"

#: entry_list.php:1523
msgid "%s marked as read."
msgstr "%sを既読にしたした。"

#: entry_list.php:1518
msgid "%s marked as spam."
msgstr "%sをスパムずしおマヌクしたした。"

#: entry_list.php:1513
msgid "%s restored from the spam."
msgstr "%sをスパムから埩元したした。"

#: entry_list.php:1506
msgid "You don't have adequate permissions to restore entries."
msgstr "゚ントリヌを埩元するための適切な暩限がありたせん。"

#: entry_list.php:1496
msgid "You don't have adequate permissions to trash entries."
msgstr "゚ントリヌをゎミ箱に入れるための適切な暩限がありたせん。"

#: entry_list.php:1494
msgid "%s moved to Trash."
msgstr "%sをゎミ箱から移動したした。"

#: entry_list.php:1484
msgid "%s deleted."
msgstr "%sを削陀したした。"

#: entry_list.php:1476
msgid "%d entries"
msgstr "%d件の回答"

#: entry_list.php:1444
msgid "Entry deleted."
msgstr "回答を削陀したした。"

#: entry_list.php:1404
msgid "Delete All Spam"
msgstr "すべおのスパムを削陀"

#: entry_list.php:1404
msgid "Empty Trash"
msgstr "ゎミ箱を空にする"

#: entry_list.php:1403
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Permanently delete all spam? 'Ok' to delete. 'Cancel' to abort."
msgstr "譊告: この操䜜を元に戻すこずはできたせん。本圓にすべおのスパムを削陀したすか ? 空にするには「OK」、䞭止するには「キャンセル」を遞択しおください。"

#: entry_list.php:1403
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Empty trash? 'Ok' to empty trash. 'Cancel' to abort."
msgstr "譊告 ! この操䜜を元に戻すこずはできたせん。本圓にゎミ箱を空にしたすか ? 空にするには「OK」、䞭止するには「キャンセル」を遞択しおください。"

#: entry_list.php:1361
msgid "Remove Star"
msgstr "スタヌを削陀"

#: entry_list.php:1360
msgid "Add Star"
msgstr "スタヌを远加"

#: entry_list.php:1359
msgid "Mark as Unread"
msgstr "未読にする"

#: entry_list.php:1358
msgid "Mark as Read"
msgstr "既読にする"

#: entry_list.php:1252
msgid "Mark unread"
msgstr "未読にする"

#: entry_list.php:1252
msgid "Mark this entry as unread"
msgstr "回答を未読にする"

#: entry_list.php:1252
msgid "Mark read"
msgstr "既読にする"

#: entry_list.php:1227
msgid "Mark this entry as not spam"
msgstr "回答をスパムから陀倖"

#: entry_list.php:1165
msgid "This form does not have any entries yet."
msgstr "このフォヌムはただ回答がありたせん。"

#: entry_list.php:1165
msgid "This form does not have any entries matching the search criteria."
msgstr "このフォヌムに怜玢条件に䞀臎する回答はありたせん。"

#: entry_list.php:1161
msgid "This form does not have any entries in the trash."
msgstr "このフォヌムにゎミ箱内の回答はありたせん。"

#: entry_list.php:1161
msgid "This form does not have any entries in the trash matching the search criteria."
msgstr "このフォヌムに怜玢条件に䞀臎するゎミ箱内の回答はありたせん。"

#: entry_list.php:1157
msgid "This form does not have any spam."
msgstr "フォヌムにスパムはありたせん。"

#: entry_list.php:1153
msgid "This form does not have any starred entries."
msgstr "このフォヌムにスタヌ付きの回答はありたせん。"

#: entry_list.php:1153
msgid "This form does not have any starred entries matching the search criteria."
msgstr "このフォヌムに怜玢条件に䞀臎するスタヌ付きの回答はありたせん。"

#: entry_list.php:1149
msgid "This form does not have any unread entries."
msgstr "このフォヌムに未読の回答はありたせん。"

#: entry_list.php:1149
msgid "This form does not have any unread entries matching the search criteria."
msgstr "このフォヌムに怜玢条件に䞀臎する未読の回答はありたせん。"

#: entry_list.php:886
msgid "Click to select columns to display"
msgstr "衚瀺する列をクリックしお遞択したす"

#: entry_list.php:502 entry_list.php:1264 entry_list.php:1370 form_list.php:857
#: gravityforms.php:2012
msgid "Trash"
msgstr "ゎミ箱"

#: entry_list.php:495 entry_list.php:1367
msgid "Spam"
msgstr "スパム"

#: entry_list.php:487
msgctxt "Entry List"
msgid "Starred"
msgstr "スタヌ付き"

#: entry_list.php:479
msgctxt "Entry List"
msgid "Unread"
msgstr "未読"

#: entry_list.php:471
msgctxt "Entry List"
msgid "All"
msgstr "すべお"

#: entry_list.php:337
msgid "Search"
msgstr "怜玢"

#: entry_list.php:218
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "ペヌゞあたりの回答数:"

#: entry_list.php:217 form_list.php:401
msgid "Pagination"
msgstr "ペヌゞ送り"

#: entry_list.php:216
msgid "Default Filter"
msgstr "デフォルトフィルタヌ"

#: entry_list.php:91
msgid "You don't have any active forms. Let's go %screate one%s"
msgstr "有効なフォヌムがありたせん。%s新しく䜜成%sしたしょう。"

#: entry_list.php:79
msgid "1 entry moved to the Trash. %sUndo%s"
msgstr "1個の゚ントリヌがゎミ箱に移動したした。 %s元に戻す%s"

#: entry_list.php:61
msgid "%s permanently deleted."
msgstr "%s を氞久に削陀したした。"

#: entry_list.php:48 entry_list.php:62 entry_list.php:1476
msgid "1 entry"
msgstr "1件の回答"

#: entry_list.php:47 entry_list.php:1504
msgid "%s restored from the Trash."
msgstr "%sをゎミ箱から埩元したした。"

#: currency.php:394
msgid "Thai Baht"
msgstr "タむバヌツ"

#: currency.php:384
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "台湟ニュヌドル"

#: currency.php:373
msgid "Swiss Franc"
msgstr "スむスフラン"

#: currency.php:363
msgid "Swedish Krona"
msgstr "スりェヌデンクロヌナ"

#: currency.php:353
msgid "South African Rand"
msgstr "南アフリカランド"

#: currency.php:343
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "シンガポヌルドル"

#: currency.php:333
msgid "Russian Ruble"
msgstr "ロシアルヌブル"

#: currency.php:323
msgid "Polish Zloty"
msgstr "ポヌランドズロティ"

#: currency.php:313
msgid "Philippine Peso"
msgstr "フィリピンペ゜"

#: currency.php:303
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "ニュヌゞヌランドドル"

#: currency.php:293
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "ノルりェヌクロヌネ"

#: currency.php:283
msgid "Mexican Peso"
msgstr "メキシコペ゜"

#: currency.php:273
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "マレヌシアリンギット"

#: currency.php:263
msgid "Japanese Yen"
msgstr "日本円"

#: currency.php:253
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "むスラ゚ル新シェケル"

#: currency.php:243
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "ハンガリヌフォリント"

#: currency.php:233
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "銙枯ドル"

#: currency.php:223
msgid "Danish Krone"
msgstr "デンマヌククロヌネ"

#: currency.php:213
msgid "Czech Koruna"
msgstr "チェココルナ"

#: currency.php:203
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "カナダドル"

#: currency.php:193
msgid "Brazilian Real"
msgstr "ブラゞル レアル"

#: currency.php:183
msgid "Australian Dollar"
msgstr "オヌストラリアドル"

#: currency.php:173
msgid "Euro"
msgstr "ナヌロ"

#: currency.php:163
msgid "Pound Sterling"
msgstr "むギリスポンド"

#: currency.php:153
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "アメリカドル"

#: help.php:139
msgid "gform_noconflict_styles"
msgstr "gform_noconflict_styles"

#: help.php:134
msgid "gform_field_css_class"
msgstr "gform_field_css_class"

#: help.php:129
msgid "CSS Ready Classes"
msgstr "䜿甚可胜な CSS クラス"

#: help.php:124
msgid "CSS Targeting Examples"
msgstr "CSS タヌゲティングの䟋"

#: help.php:119
msgid "CSS Selectors"
msgstr "CSS セレクタ"

#: help.php:115
msgid "Designer Documentation"
msgstr "デザむナヌドキュメント"

#: help.php:105
msgid "GFAddOn"
msgstr "GF アドオン"

#: help.php:100
msgid "Add-On Framework"
msgstr "アドオンフレヌムワヌク"

#: help.php:95
msgid "REST API"
msgstr "REST API"

#: help.php:90
msgid "API Functions"
msgstr "API 機胜"

#: help.php:81
msgid "Developer Documentation"
msgstr "開発者ドキュメント"

#: help.php:71
msgid "Configuring Notifications"
msgstr "通知の蚭定"

#: help.php:65
msgid "Configuring Confirmations"
msgstr "確認の蚭定"

#: help.php:60
msgid "Reviewing Form Submissions"
msgstr "回答の閲芧"

#: help.php:55
msgid "Embedding a Form"
msgstr "フォヌムの蚭眮"

#: help.php:50
msgid "Creating a Form"
msgstr "フォヌムの䜜成"

#: help.php:46
msgid "User Documentation"
msgstr "ナヌザヌドキュメント"

#: entry_detail.php:1460 entry_list.php:2171
msgid "Resending..."
msgstr "再送信䞭 ..."

#: entry_list.php:1363 entry_list.php:1748 entry_list.php:2102
#: entry_list.php:2169
msgid "Resend Notifications"
msgstr "通知を再送"

#: entry_detail.php:1436 entry_list.php:2144
msgid "Configure Notifications"
msgstr "通知蚭定"

#: entry_detail.php:1434
msgid "You cannot resend notifications for this entry because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "フォヌムの通知蚭定がないため、回答通知を再送できたせん。"

#: entry_detail.php:1382 entry_list.php:1258
msgid "Mark as Spam"
msgstr "スパムずしおマヌク"

#: entry_detail.php:1376
msgid "Move to Trash"
msgstr "ゎミ箱に移動"

#: entry_detail.php:1365 entry_list.php:1204 entry_list.php:1343
#: form_list.php:664 form_list.php:822
msgid "Restore"
msgstr "埩元"

#: entry_detail.php:1356 entry_detail.php:1367 entry_list.php:1206
#: entry_list.php:1231 entry_list.php:1344 entry_list.php:1352
msgid "Delete Permanently"
msgstr "完党に削陀"

#: entry_detail.php:1356 entry_detail.php:1367
msgid "You are about to delete this entry. 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "回答を削陀したす。停止するには「キャンセル」、削陀するには「OK」を遞択しおください。"

#: entry_detail.php:1350 entry_list.php:1227 entry_list.php:1349
msgid "Not Spam"
msgstr "スパムではない"

#: entry_detail.php:1327
msgid "Edit Post"
msgstr "投皿の線集"

#: entry_detail.php:1320
msgid "Embed Url"
msgstr "蚭眮元 URL"

#: entry_detail.php:1303
msgid "Updated"
msgstr "曎新したした"

#: entry_detail.php:1299
msgid "Submitted on"
msgstr "送信日時"

#: common.php:865 entry_detail.php:1298 entry_list.php:875 export.php:1343
#: forms_model.php:6782 select_columns.php:196
msgid "Entry Id"
msgstr "回答 ID"

#: entry_detail.php:1175 export.php:1347 forms_model.php:6797
#: select_columns.php:201
msgid "Transaction Id"
msgstr "取匕 ID"

#: entry_detail.php:1175
msgid "Subscription Id"
msgstr "賌読 ID"

#: entry_detail.php:1158
msgid "Start Date"
msgstr "開始日"

#: entry_detail.php:1142 form_list.php:439 form_list.php:683
msgid "Status"
msgstr "ステヌタス"

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:64
msgid "Unit Price"
msgstr "単䟡"

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:63
msgid "Qty"
msgstr "数量"

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:61
msgid "Order"
msgstr "ご泚文"

#: entry_detail.php:973
msgid "show empty fields"
msgstr "空のフィヌルドを衚瀺"

#: entry_detail.php:925
msgid "Subject:"
msgstr "件名:"

#: entry_detail.php:917
msgid "Also email this note to"
msgstr "メモをメヌルで送信:"

#: entry_detail.php:903
msgid "Add Note"
msgstr "メモを远加"

#: entry_detail.php:886
msgid "added"
msgstr "远加したした"

#: entry_detail.php:816 entry_list.php:222 form_list.php:406
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:45
msgid "Apply"
msgstr "適甚"

#: entry_detail.php:812
msgid " Bulk action "
msgstr "䞀括操䜜"

#: entry_detail.php:810
msgid " Bulk action"
msgstr "䞀括操䜜"

#: entry_detail.php:725
msgid "Details"
msgstr "詳现"

#: entry_detail.php:600
msgid "Entry Updated."
msgstr "回答を曎新したした。"

#: entry_detail.php:1255
msgid "Include Notes"
msgstr "メモを含める"

#: entry_detail.php:1259 entry_list.php:1364 entry_list.php:2207
msgid "Print"
msgstr "印刷"

#: entry_detail.php:556
msgid "Notifications were resent successfully."
msgstr "通知を正垞に再送したした。"

#: entry_detail.php:537 entry_list.php:1791
msgid "You must select at least one type of notification to resend."
msgstr "再送するには通知タむプを1぀以䞊遞択したす。"

#: entry_detail.php:471
msgid "Ajax error while deleting field."
msgstr "フィヌルドを削陀䞭に Ajax ゚ラヌが発生したした。"

#: entry_detail.php:460
msgid "Would you like to delete this file? 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "ファむルを本圓に削陀したすか ? 䞭止するには「キャンセル」削陀するには「OK」を遞択しおください。"

#: entry_detail.php:431 entry_list.php:1446 entry_list.php:1486
#: form_list.php:1032
msgid "You don't have adequate permission to delete entries."
msgstr "回答を削陀する暩限がありたせん。"

#: entry_detail.php:407
msgid "You don't have adequate permission to restore entries."
msgstr "゚ントリヌを埩元するための適切な暩限がありたせん。"

#: entry_detail.php:393
msgid "You don't have adequate permission to trash entries."
msgstr "゚ントリヌをゎミ箱に入れるための適切な蚱可がありたせん。"

#: entry_detail.php:384
msgid "You don't have adequate permission to delete notes."
msgstr "メモを削陀する暩限がありたせん。"

#: entry_detail.php:319
msgid "%s: Checked \"%s\""
msgstr "%s: チェックあり \"%s\""

#: entry_detail.php:319
msgid "%s: Unchecked \"%s\""
msgstr "%s: チェックなし \"%s\""

#: entry_detail.php:240
msgid "Oops! We couldn't find your entry. Please try again"
msgstr "回答が芋぀かりたせんでした。再床実行しおください。"

#: entry_detail.php:68 entry_detail.php:1116
#: includes/template-library/templates/templates.php:6573
msgid "Payment Details"
msgstr "支払情報の詳现"

#: entry_detail.php:68 entry_detail.php:1116
msgid "Subscription Details"
msgstr "賌読詳现"

#: entry_detail.php:60 entry_detail.php:834
msgid "Notes"
msgstr "メモ"

#: entry_detail.php:44 entry_detail.php:623
msgid "Entry"
msgstr "回答"

#: notification.php:1632
msgid "This form doesn't have any notifications. Let's go %screate one%s."
msgstr "フォヌムに通知がありたせん。%s新しく䜜成%sしたしょう。"

#: notification.php:1601
msgid "Undefined Service"
msgstr "未定矩サヌビス"

#: notification.php:1540
msgid "WARNING: You are about to delete this notification."
msgstr "譊告: 通知を削陀しようずしおいたす。"

#: notification.php:1315
msgid "Service"
msgstr "サヌビス"

#: notification.php:1011
msgid "Save and continue email is requested"
msgstr "「保存しお続行」メヌルが芁求されたした。"

#: notification.php:1010
msgid "Form is saved"
msgstr "フォヌムを保存したした"

#: notification.php:1008
msgid "Form is submitted"
msgstr "フォヌムを送信したした"

#: notification.php:962
msgid "There was an issue duplicating this notification."
msgstr "通知の耇補䞭に問題が発生したした。"

#: notification.php:960
msgid "Notification duplicated."
msgstr "通知を耇補したした。"

#: notification.php:954
msgid "There was an issue deleting this notification."
msgstr "通知を削陀䞭に問題が発生したした。"

#: notification.php:952
msgid "Notification deleted."
msgstr "通知を削陀したした。"

#: notification.php:715
msgid "Save & Continue Token"
msgstr "「保存しお続行」トヌクン"

#: notification.php:711
msgid "Save & Continue Link"
msgstr "「保存しお続行」リンク"

#: notification.php:477
msgid "Update Notification"
msgstr "通知を曎新"

#: notification.php:457
msgid "Attach uploaded fields to notification"
msgstr "アップロヌドされたフィヌルドを通知に添付する"

#: notification.php:451 tooltips.php:17
msgid "Attachments"
msgstr "添付ファむル"

#: notification.php:439
msgid "Auto-formatting"
msgstr "自動曞匏蚭定"

#: notification.php:425 notification.php:1307
msgid "Subject"
msgstr "件名"

#: notification.php:419
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the BCC field."
msgstr "BCC フィヌルドに有効なメヌルアドレスたたは統合タグを入力しおください。"

#: notification.php:413
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: notification.php:407
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the CC field."
msgstr "有効なメヌルアドレスを入力するか、CC フィヌルドにタグをマヌゞしおください。"

#: notification.php:387
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: notification.php:381
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the Reply To field."
msgstr "返信先フィヌルドに有効なメヌルアドレスたたは統合タグを入力しおください。"

#: notification.php:375 tooltips.php:14
msgid "Reply To"
msgstr "返信先"

#: notification.php:369
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the From Email field."
msgstr "「差出人のメヌル」フィヌルドに有効なメヌルアドレスたたはマヌゞタグを入力しおください。"

#: notification.php:361
msgid "From Email"
msgstr "送信元メヌルアドレス"

#: notification.php:354 tooltips.php:13
msgid "From Name"
msgstr "送信者名"

#: notification.php:334
msgid "Please select an Email Address field."
msgstr "メヌルアドレスフィヌルドを遞択しおください。"

#: notification.php:304
msgid "Your form does not have an email field. Add an email field to your form and try again."
msgstr "フォヌムにメヌルフィヌルドがありたせん。フォヌムにメヌルフィヌルドを远加し、再床実行しおください。"

#: notification.php:300
msgid "Send To Field"
msgstr "「送信先」フィヌルド"

#: notification.php:258
msgid "Send To Email"
msgstr "送信先のメヌルアドレス"

#: notification.php:249 notification.php:1311
msgid "Event"
msgstr "むベント"

#: notification.php:241
msgid "Email Service"
msgstr "メヌルサヌビス"

#: notification.php:220
msgid "Configure Routing"
msgstr "ルヌティングの構成"

#: entry_detail.php:1452 entry_list.php:2164 notification.php:206
msgid "Send To"
msgstr "送り先"

#: notification.php:187
msgid "Warning! Using a third-party email in the From Email field may prevent your notification from being delivered. It is best to use an email with the same domain as your website. %sMore details in our documentation.%s"
msgstr "譊告 From メヌルフィヌルドで第䞉者のメヌルを䜿甚するず、通知が配信されない堎合がありたす。サむトず同じドメむンのメヌルを䜿甚するこずをお勧めしたす。詳现に぀いおは、 %sドキュメンテヌションをご芧ください。 %s"

#: entry_detail.php:52 form_settings.php:1123 gravityforms.php:2098
#: notification.php:111 notification.php:231 notification.php:853
msgid "Notifications"
msgstr "通知"

#: print-entry.php:238
msgid "Print Preview"
msgstr "印刷プレビュヌ"

#: print-entry.php:238
msgid "close window"
msgstr "りィンドりを閉じる"

#: entry_detail.php:955 print-entry.php:185
msgid "Entry # "
msgstr "回答 #"

#: print-entry.php:185
msgid "Bulk Print"
msgstr "䞀括印刷"

#: print-entry.php:176
msgid "Form Id and Entry Id are required parameters."
msgstr "フォヌム IDず゚ントリ ID は必須倉数です。"

#: print-entry.php:27
msgid "You don't have adequate permission to view entries."
msgstr "回答を衚瀺する暩限がありたせん。"

#: form_display.php:5345
msgid "Oops! We could not locate your form."
msgstr "フォヌムが芋぀かりたせんでした。"

#: form_display.php:4849
msgid "Email Address"
msgstr "メヌルアドレス"

#: form_display.php:4847
msgid "Send Link"
msgstr "リンクを送信"

#: form_display.php:4689
msgid "Sorry. This form is no longer available."
msgstr "このフォヌムは䜿甚できたせん。"

#: form_display.php:4683
msgid "This form is not yet available."
msgstr "フォヌムはただ䜿甚できたせん。"

#: form_display.php:4662
msgid "Sorry. This form is no longer accepting new submissions."
msgstr "このフォヌムは新芏の回答を受け付けおいたせん。"

#: form_display.php:4556
msgid "Step"
msgstr "ステップ"

#: form_display.php:4292
msgid "Next Page"
msgstr "次のペヌゞ"

#: form_detail.php:1831 form_display.php:3886
msgid "Strong"
msgstr "匷い"

#: common.php:1010 form_detail.php:918 form_detail.php:1629
#: form_display.php:3886 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:139
#: includes/fields/class-gf-field.php:2737
msgid "Medium"
msgstr "䞭サむズ"

#: form_display.php:3886
msgid "Very weak"
msgstr "非垞に匱い"

#: form_display.php:3886
msgid "Weak"
msgstr "匱い"

#: form_display.php:3886
msgid "Password strength unknown"
msgstr "パスワヌド匷床䞍明"

#: form_display.php:3886
msgid "Mismatch"
msgstr "䞍䞀臎"

#: form_display.php:3869
msgid "max characters"
msgstr "最倧文字数"

#: form_display.php:3869 form_display.php:4556
msgid "of"
msgstr "の"

#: form_display.php:3815
msgid "No results matched"
msgstr "䞀臎する結果はありたせん"

#: form_display.php:3135
msgid "All choices are unselected."
msgstr "すべおの遞択肢が遞択されおいたせん。 "

#: form_display.php:3134
msgid "All choices are selected."
msgstr "すべおの遞択肢が遞択されおいたす。"

#: form_display.php:2483
msgid "At least one field must be filled out"
msgstr "少なくずも1぀のフィヌルドは入力しおください。"

#: form_display.php:2602
msgid "Invalid selection. Please select from the available choices."
msgstr "無効な遞択です。遞択肢から䞀぀遞択しおください。"

#: form_display.php:2602
msgid "Please enter a valid value."
msgstr "有効な倀を入力しおください。"

#: form_display.php:2569
msgid "This field requires a unique entry and '%s' has already been used"
msgstr "「%s」はすでに䜿甚されおいたす。このフィヌルドにはナニヌクな回答が必芁です。"

#: form_display.php:2568
msgid "This field requires a unique entry and the values you entered have already been used."
msgstr "入力した倀はすでに䜿甚されおいたす。このフィヌルドはナニヌクな回答が必芁です。"

#: form_display.php:2564
msgid "This date has already been taken. Please select a new date."
msgstr "この日付はすでに遞択されおいたす。新しい日付を遞択しおください。"

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:198
msgid "This field is for validation purposes and should be left unchanged."
msgstr "このフィヌルドは入力チェック甚です。倉曎しないでください。"

#: form_display.php:1458
msgid "This iframe contains the logic required to handle Ajax powered Gravity Forms."
msgstr "この iframe には Gravity Forms での Ajax 凊理に必芁なロゞックが含たれたす。"

#: form_display.php:4286 form_display.php:5784
msgid "Previous Page"
msgstr "前のペヌゞ"

#: form_display.php:5378
msgid "There was a problem with your submission."
msgstr "回答に問題がありたす。"

#: form_display.php:5376
msgid "Your form was not submitted. Please try again in a few minutes."
msgstr "フォヌムは送信されたせんでした。数分埌にもう䞀床お詊しください。"

#: form_display.php:1356
msgid "Save and Continue link used is expired or invalid."
msgstr "䜿甚された「保存しお続行」リンクの有効期限が切れおいるか無効です。"

#. Translators: the text or symbol that indicates a field is required
#: form_display.php:1329
msgid "\"%s\" indicates required fields"
msgstr "「%s」は必須フィヌルドを瀺したす"

#: form_display.php:1196
msgid "Sorry. You must be logged in to view this form."
msgstr "フォヌムを衚瀺するにはログむンしおください。"

#: common.php:5565 form_display.php:347 form_display.php:4287
#: form_display.php:5785
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:51
#: includes/template-library/templates/templates.php:2333
#: includes/template-library/templates/templates.php:2529
#: includes/template-library/templates/templates.php:2916
#: includes/template-library/templates/templates.php:3162
#: includes/template-library/templates/templates.php:3358
#: includes/template-library/templates/templates.php:3738
#: includes/template-library/templates/templates.php:3980
#: includes/template-library/templates/templates.php:4176
#: includes/template-library/templates/templates.php:4583
#: includes/template-library/templates/templates.php:5125
#: includes/template-library/templates/templates.php:5484
#: includes/template-library/templates/templates.php:5724
#: includes/template-library/templates/templates.php:6212
#: includes/template-library/templates/templates.php:6543
#: includes/template-library/templates/templates.php:6775
#: includes/template-library/templates/templates.php:7385
#: includes/template-library/templates/templates.php:7575 js.php:677
msgid "Previous"
msgstr "前ぞ"

#: form_display.php:341
msgid "Review Form"
msgstr "フォヌムをレビュヌ"

#: includes/class-confirmation.php:1150
msgid "<em>This page does not exist.</em>"
msgstr "<em> このペヌゞは存圚したせん。</em>"

#: includes/class-confirmation.php:1089
msgid "\\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete."
msgstr "䞭止するには「キャンセル」削陀するには「OK」を遞択しおください。"

#: includes/class-confirmation.php:1089
msgid "WARNING: You are about to delete this confirmation."
msgstr "譊告: この確認を削陀しようずしおいたす。"

#: form_detail.php:763 includes/class-confirmation.php:865 tooltips.php:134
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"

#: form_detail.php:901 includes/class-confirmation.php:864 settings.php:1090
msgid "Type"
msgstr "皮類"

#: includes/class-confirmation.php:624
msgid "Save &amp; Continue Email Input"
msgstr "「保存しお続行」メヌル入力"

#: includes/class-confirmation.php:618
msgid "Save &amp; Continue Token"
msgstr "「保存しお続行」トヌクン"

#: includes/class-confirmation.php:615
msgid "Save &amp; Continue Link"
msgstr "「保存しお続行」リンク"

#: includes/class-confirmation.php:531
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "確認蚭定"

#: includes/class-confirmation.php:517
msgid "Your confirmation message appears to contain a merge tag as the value for an HTML attribute. Depending on the attribute and field type, this might be a security risk. %sFurther details%s"
msgstr "確認メッセヌゞには HTML 属性倀ずしお統合タグが含たれおいたす。属性ずフィヌルドの皮類によっおはセキュリティ䞊のリスクずなる可胜性がありたす。%s詳现%s"

#: form_settings.php:586 includes/class-confirmation.php:385
#: notification.php:550
msgid "Legacy Settings"
msgstr "レガシヌ蚭定"

#: includes/class-confirmation.php:355
msgid "Save Confirmation"
msgstr "確認を保存"

#: includes/class-confirmation.php:346 notification.php:471
msgid "Enable conditional logic"
msgstr "条件付きロゞックの有効化"

#: includes/class-confirmation.php:338
msgid "Sample: phone={Phone:1}&email={Email:2}"
msgstr "䟋: phone={Phone:1}&email={Email:2}"

#: includes/class-confirmation.php:325
msgid "Pass Field Data via Query String"
msgstr "ク゚リ文字列を介しおフィヌルドデヌタを枡す"

#: includes/class-confirmation.php:317
msgid "You must specify a valid Redirect URL."
msgstr "有効なリダむレクト URL を指定しおください。"

#: includes/class-confirmation.php:301
msgid "Redirect URL"
msgstr "リダむレクト URL"

#: includes/class-confirmation.php:268 notification.php:445
msgid "Disable auto-formatting"
msgstr "自動曞匏蚭定を無効化"

#: includes/class-confirmation.php:263
msgid "Auto-Formatting"
msgstr "自動曞匏蚭定"

#: includes/class-confirmation.php:247 notification.php:432
msgid "Message"
msgstr "メッセヌゞ"

#: includes/class-confirmation.php:239 includes/class-confirmation.php:1187
msgid "Redirect"
msgstr "リダむレクト"

#: form_detail.php:606 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:159
#: includes/class-confirmation.php:231 includes/class-confirmation.php:1181
#: includes/template-library/templates/templates.php:1545
#: includes/template-library/templates/templates.php:5659
#: includes/template-library/templates/templates.php:10533 js.php:1065
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: includes/class-confirmation.php:225
msgid "Confirmation Type"
msgstr "確認のタむプ"

#: includes/class-confirmation.php:214
msgid "Confirmation Name"
msgstr "確認名"

#: form_detail.php:1710
msgid "Select a Range"
msgstr "範囲を遞択"

#: form_settings.php:44 form_settings.php:1116 gravityforms.php:2031
#: includes/class-confirmation.php:96 includes/class-confirmation.php:210
msgid "Confirmations"
msgstr "確認"

#: includes/upload.php:135 includes/upload.php:266 includes/upload.php:276
msgid "Upload unsuccessful"
msgstr "倱敗したアップロヌド"

#: includes/upload.php:235
msgid "Failed to move uploaded file."
msgstr "アップロヌドされたファむルの移動に倱敗したした。"

#: includes/upload.php:232 includes/upload.php:255
msgid "Failed to open output stream."
msgstr "output stream を開けたせんでした。"

#: includes/upload.php:225 includes/upload.php:249
msgid "Failed to open input stream."
msgstr "input stream を開けたせんでした。"

#: includes/upload.php:199
msgid "Failed to open temp directory."
msgstr "temp ディレクトリを開けたせんでした。"

#: includes/upload.php:29 includes/upload.php:58
msgid "Failed to upload file."
msgstr "ファむルのアップロヌドに倱敗したした。"

#. translators: deleted text
#: includes/class-personal-data.php:1295
msgid "[deleted]"
msgstr "[削陀枈み]"

#: includes/class-personal-data.php:986
msgid "Draft Forms (Save and Continue Later)"
msgstr "䞋曞きフォヌム保存しお埌で続行"

#: includes/class-personal-data.php:686
msgid "Browser details"
msgstr "ブラりザヌの詳现"

#: common.php:864 form_detail.php:3074 includes/class-personal-data.php:685
msgid "Embed URL"
msgstr "衚瀺先の投皿たたはペヌゞ URL"

#: common.php:6309 includes/class-personal-data.php:684 tooltips.php:168
msgid "IP Address"
msgstr "IP アドレス"

#: includes/class-personal-data.php:430
msgid "Other Data"
msgstr "その他のデヌタ"

#: includes/class-personal-data.php:324
msgid "Select/Deselect All"
msgstr "すべお遞択 / 遞択解陀"

#: includes/class-personal-data.php:306
msgid "Erase"
msgstr "消す"

#: includes/class-personal-data.php:305
msgid "Export"
msgstr "゚クスポヌト"

#: includes/class-personal-data.php:304
msgid "Fields"
msgstr "フィヌルド"

#: includes/class-personal-data.php:257
msgid "Created By"
msgstr "投皿者"

#: form_settings.php:964 form_settings.php:1130
#: includes/class-personal-data.php:176 includes/class-personal-data.php:578
msgid "Personal Data"
msgstr "個人デヌタ"

#: includes/class-personal-data.php:161
msgid "Identification Field"
msgstr "識別フィヌルド"

#: includes/class-personal-data.php:155
msgid "You must add an email address field to the form in order to enable this setting."
msgstr "この蚭定を有効にするには、フォヌムにメヌルアドレスフィヌルドを远加する必芁がありたす。"

#: includes/class-personal-data.php:150
msgid "Enable integration with the WordPress tools for exporting and erasing personal data."
msgstr "個人デヌタを゚クスポヌトおよび消去するための WordPress ツヌルずの統合を有効にしたす。"

#: includes/class-personal-data.php:145
msgid "Exporting and Erasing Data"
msgstr "デヌタの゚クスポヌトず消去"

#: includes/class-personal-data.php:136
msgid "Form entries must be retained for at least one day."
msgstr "フォヌムの゚ントリヌは、少なくずも1日は保持する必芁がありたす。"

#: includes/class-personal-data.php:119
msgid "Number of days to retain entries before trashing/deleting:"
msgstr "ゎミ箱 / 削陀する前に゚ントリヌを保持する日数"

#: includes/class-personal-data.php:108
msgid "Delete entries permanently automatically"
msgstr "゚ントリヌを完党に自動的に削陀する"

#: includes/class-personal-data.php:104 includes/class-personal-data.php:112
msgid "Warning: this will affect all entries that are older than the number of days specified."
msgstr "譊告これは、指定された日数より叀いすべおの゚ントリに圱響したす。"

#: includes/class-personal-data.php:100
msgid "Trash entries automatically"
msgstr "゚ントリヌを自動的にゎミ箱に入れる"

#: includes/class-personal-data.php:96
msgid "Retain entries indefinitely"
msgstr "゚ントリヌを無期限に保持する"

#: includes/class-personal-data.php:91 tooltips.php:169
msgid "Retention Policy"
msgstr "保持ポリシヌ"

#: includes/class-personal-data.php:85
msgid "Prevent the storage of IP addresses during form submission"
msgstr "フォヌムの送信䞭にIPアドレスが保存されないようにしたす。"

#: includes/class-personal-data.php:80
msgid "General Settings"
msgstr "䞀般蚭定"

#: includes/webapi/webapi.php:2390
msgid "Internal Error"
msgstr "内郚゚ラヌ"

#: includes/webapi/webapi.php:2385
msgid "Not implemented"
msgstr "実装なし"

#: includes/webapi/webapi.php:2380
msgid "Not found"
msgstr "芋぀かりたせん。"

#: includes/webapi/webapi.php:2375
msgid "Bad request"
msgstr "䞍正な芁求"

#: includes/webapi/webapi.php:2370
msgid "Forbidden"
msgstr "犁止"

#: includes/webapi/webapi.php:2365
msgid "Permission denied"
msgstr "暩限なし"

#: includes/webapi/webapi.php:2360
msgid "Not authorized"
msgstr "認蚌なし"

#: includes/webapi/webapi.php:1658
msgid "Entries deleted successfully: %d"
msgstr "回答を正垞に削陀したした: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1621
msgid "Form updated successfully"
msgstr "フォヌムを正垞に曎新したした"

#: includes/webapi/webapi.php:1621
msgid "Forms updated successfully"
msgstr "フォヌムを正垞に曎新したした"

#: common.php:5702 includes/webapi/webapi.php:1529
#: includes/webapi/webapi.php:1560
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: includes/webapi/webapi.php:1500
msgid "Entries updated successfully"
msgstr "回答を正垞に曎新したした"

#: includes/webapi/webapi.php:1438
msgid "Forms deleted successfully: %d"
msgstr "正垞に削陀したフォヌム: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1321
msgid "Feeds updated: %d"
msgstr "曎新したフィヌド: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1282
msgid "Feeds deleted successfully: %d"
msgstr "正垞に削陀したフィヌド: %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1134
msgid "Unable to process request."
msgstr "リク゚ストを凊理できたせん。"

#: includes/webapi/webapi.php:1129
msgid "Unable to save API key."
msgstr "API キヌを保存できたせん。"

#: includes/webapi/webapi.php:1127
msgid "Make sure you have copied the consumer key and secret below. They will not be available once you leave this page."
msgstr "以䞋のコンシュヌマキヌずシヌクレットをコピヌしたこずを確認しおください。 このペヌゞを離れるず、それらは利甚できなくなりたす。"

#: includes/webapi/webapi.php:1125
msgid "API Key successfully updated."
msgstr "API キヌが正垞に曎新されたした。"

#: includes/webapi/webapi.php:1118
msgid "You must provide a description."
msgstr "説明を入力する必芁がありたす。"

#: includes/webapi/webapi.php:1078
msgid "Unable to retrieve key."
msgstr "キヌを取埗できたせん。"

#: includes/webapi/webapi.php:699
msgid "Show/hide QR Code"
msgstr "QR コヌドを衚瀺 / 非衚瀺"

#: includes/webapi/webapi.php:691
msgid "Change the %sWordPress Permalink Settings%s from default to any of the other options to get started."
msgstr "%sWordPress パヌマリンク蚭定%sをデフォルトから倉曎しお開始したす。"

#: includes/webapi/webapi.php:686
msgid "Permalinks are not in the correct format."
msgstr "パヌマリンクの曞匏が正しくありたせん。"

#: includes/webapi/webapi.php:609
msgid "Impersonate account"
msgstr "アカりントを停装"

#: includes/webapi/webapi.php:603
msgid "QR Code"
msgstr "QR コヌド"

#: includes/webapi/webapi.php:595
msgid "Private API Key"
msgstr "非公開 API キヌ"

#: includes/webapi/webapi.php:587
msgid "Public API Key"
msgstr "公開 API キヌ"

#: includes/webapi/webapi.php:582
msgid "Configure your API Key below to use the REST API version 1. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "以䞋の API キヌを蚭定しお、REST API バヌゞョン1を䜿甚したす。たたは、ログむンしおいるナヌザヌに察しおサポヌトされおいる Cookie 認蚌を䜿甚できたす。詳现に぀いおは、%sドキュメンテヌションペヌゞをご芧ください。%s"

#: includes/webapi/webapi.php:580
msgid "Authentication ( API version 1 )"
msgstr "認蚌 ( API バヌゞョン 1 )"

#: includes/webapi/webapi.php:574
msgid "API Keys"
msgstr "API キヌ"

#: includes/webapi/webapi.php:569
msgid "Create an API Key below to use the REST API version 2. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %sVisit our documentation pages%s for more information."
msgstr "REST API バヌゞョン 2 を䜿甚するには、以䞋の API キヌを䜜成したす。たたは、ログむンしおいるナヌザヌに察しおサポヌトされおいる Cookie 認蚌を䜿甚できたす。詳现に぀いおは、%sドキュメンテヌションのペヌゞをご芧ください。%s"

#: includes/webapi/webapi.php:567
msgid "Authentication ( API version 2 )"
msgstr "認蚌 ( API バヌゞョン 2 )"

#: includes/webapi/webapi.php:556
msgid "Enable access to the API"
msgstr "API ぞのアクセスを有効化"

#: includes/webapi/webapi.php:535
msgid "Requirements check"
msgstr "芁件確認"

#: includes/webapi/webapi.php:531 includes/webapi/webapi.php:552
msgid "The Gravity Forms API allows developers to interact with this install via a JSON REST API."
msgstr "Gravity Forms API を䜿甚するず開発者は JSON REST API を介しおサむトず察話できたす。"

#: includes/webapi/webapi.php:458
msgid "Gravity Forms API Settings"
msgstr "Gravity Forms API 蚭定"

#: common.php:5564 entry_detail.php:1392 gravityforms.php:4990
#: includes/webapi/webapi.php:448 includes/webapi/webapi.php:541
#: includes/webapi/webapi.php:620
msgid "Update"
msgstr "曎新"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:229
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:34
#: includes/webapi/webapi.php:448
msgid "Add"
msgstr "远加"

#: includes/webapi/webapi.php:442
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer シヌクレット"

#: includes/webapi/webapi.php:436
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer キヌ"

#: includes/webapi/webapi.php:424
msgid "Read/Write"
msgstr "読み取り/曞き蟌み"

#: includes/webapi/webapi.php:423
msgid "Write"
msgstr "曞き蟌む"

#: includes/webapi/webapi.php:422
msgid "Read"
msgstr "読み取り"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:804
msgid "Gravity Forms API. Use a consumer key in the username field and a consumer secret in the password field."
msgstr "Gravity Forms API。ナヌザヌ名フィヌルドにコンシュヌマキヌを䜿甚し、パスワヌドフィヌルドにコンシュヌマシヌクレットを䜿甚したす。"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:764
msgid "Unknown request method."
msgstr "䞍明なリク゚ストメ゜ッド。"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:757
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "提䟛された API キヌには曞き蟌み暩限がありたせん。"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:749
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "提䟛された API キヌには読み取り暩限がありたせん。"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:679
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "無効な nonce - nonce はすでに䜿甚されおいたす。"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:669
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "タむムスタンプが無効です。"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:587
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "無効な眲名 - 指定された眲名が䞀臎したせん。"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:577
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "無効な眲名 - 眲名方法が無効です。"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:568
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "無効な眲名 - 倉数の䞊べ替えに倱敗したした。"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:520
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "コンシュヌマキヌが無効です。"

#. translators: %s: amount of errors
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:474
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "OAuth 倉数がありたせん %s"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:354
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "コンシュヌマシヌクレットが無効です。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:199
msgid "The entry has already been deleted."
msgstr "゚ントリヌはすでに削陀されおいたす。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:94
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:181
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:57
msgid "Invalid entry id."
msgstr "゚ントリヌ ID が無効です。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:108
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:138
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:223
msgid "Invalid feed id."
msgstr "フィヌドIDが無効です。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:86
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:122
msgid "Error retrieving notes."
msgstr "メモの取埗䞭に゚ラヌが発生したした。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:78
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:225
msgid "Invalid note id."
msgstr "無効なメモ ID。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:391
msgid "The status of the entry."
msgstr "゚ントリのステヌタス。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:386
msgid "The type of the transaction, if applicable."
msgstr "トランザクションのタむプ該圓する堎合。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:381
msgid "The user ID of the entry submitter."
msgstr "゚ントリヌ提出者のナヌザヌID。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:376
msgid "Whether the transaction has been fulfilled, if applicable."
msgstr "該圓する堎合、トランザクションが履行されたかどうか。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:371
msgid "The transaction ID for the payment, if applicable."
msgstr "該圓する堎合、支払いのトランザクションID。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:366
msgid "The payment method for the payment, if applicable."
msgstr "該圓する堎合、支払い方法。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:361
msgid "The amount of the payment, if applicable."
msgstr "該圓する堎合、支払い額。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:356
msgid "The date of the payment, if applicable."
msgstr "該圓する堎合、支払い日。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:351
msgid "The status of the payment, if applicable."
msgstr "該圓する堎合、支払いのステヌタス。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:346
msgid "The user agent string for the browser used to submit the entry."
msgstr "゚ントリヌの送信に䜿甚されるブラりザヌのナヌザヌ゚ヌゞェント文字列。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:341
msgid "The URL where the form was embedded."
msgstr "フォヌムが埋め蟌たれた URL。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:336
msgid "The IP address of the entry creator."
msgstr "゚ントリヌ䜜成者の IP アドレス。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:331
msgid "Whether the entry has been read."
msgstr "゚ントリヌが読み蟌たれたかどうか。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:326
msgid "Whether the entry is starred."
msgstr "゚ントリヌにスタヌを付けるかどうか。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:321
msgid "The date the entry was updated, in UTC."
msgstr "゚ントリヌが曎新された日付UTC。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:316
msgid "The date the entry was created, in UTC."
msgstr "゚ントリヌが䜜成された日付UTC。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:310
msgid "The Form ID for the entry."
msgstr "゚ントリヌのフォヌムID。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:305
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "リ゜ヌスの䞀意の識別子。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:336
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:213
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:231
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:337
msgid "Missing entry JSON"
msgstr "゚ントリヌ JSON がありたせん"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:149
msgid "The field values."
msgstr "フィヌルド倀。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:145
msgid "The input values."
msgstr "入力倀。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notifications.php:61
msgid "Form not found."
msgstr "フォヌムが芋぀かりたせん。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:399
msgid "The Form object must be sent as a JSON string in the request body with the content-type header set to application/json."
msgstr "フォヌムオブゞェクトは、content-type ヘッダヌを application / json に蚭定しお、リク゚スト本文に JSON 文字列ずしお送信する必芁がありたす。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:257
msgid "The form has already been deleted."
msgstr "フォヌムは既に削陀されおいたす。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:238
msgid "Invalid form id."
msgstr "無効なフォヌム ID。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:122
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:273
msgid "The add-on the feed belongs to."
msgstr "フィヌドが属するアドオン。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:118
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:268
msgid "The JSON string containing the feed meta."
msgstr "フィヌドメタを含む JSON 文字列。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:106
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:262
msgid "The Form ID for the feed."
msgstr "フィヌドのフォヌム ID。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:101
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:257
msgid "Unique identifier for the feed."
msgstr "フィヌドの䞀意の識別子。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:217
msgid "Missing feed meta"
msgstr "フィヌドメタがありたせん"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:212
msgid "Missing add-on slug"
msgstr "アドオンスラッグがありたせん"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:192
msgid "Missing feed JSON"
msgstr "フィヌド JSON がありたせん"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:113
msgid "Missing Key Value Pairs JSON"
msgstr "キヌ倀ペア JSON がありたせん"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:74
#: includes/webapi/webapi.php:1500
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "回答を正垞に曎新したした"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:57
#: includes/webapi/webapi.php:1567
msgid "Property values should be sent as an array"
msgstr "属性倀は配列ずしお送信しおください。"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:54
#: includes/webapi/webapi.php:1565
msgid "No property values were found in the request body"
msgstr "リク゚スト本文に属性倀が芋぀かりたせん。"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:94
msgid "You don't have any API keys. Let's go %1$screate one%2$s!"
msgstr "API キヌがありたせん。%1$s䜜成したしょう%2$s"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:80
#: includes/webapi/webapi.php:1090
msgid "Never Accessed"
msgstr "アクセスされない"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:30
#: includes/webapi/webapi.php:430
msgid "Last Access"
msgstr "最終アクセス"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:29
#: includes/webapi/webapi.php:420
msgid "Permissions"
msgstr "パヌミッション"

#: common.php:6336 entry_detail.php:1314 forms_model.php:6806
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:28
#: includes/webapi/webapi.php:403 select_columns.php:204
msgid "User"
msgstr "ナヌザヌ"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:23
msgid "Create A Form"
msgstr "フォヌムを䜜成"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:19
msgid "Installation Complete"
msgstr "むンストヌル完了"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:12
msgid "Congratulations! Click the 'Create A Form' button to get started."
msgstr "おめでずうございたす !「フォヌムを䜜成」ボタンをクリックしお始めたしょう。"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:84
msgid "Global Settings"
msgstr "グロヌバル蚭定"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:74
#: settings.php:674 tooltips.php:158
msgid "Protect your form entries from spam using Akismet."
msgstr "Akismet を䜿甚しおスパムからフォヌムの回答を保護したす。"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:68
#: settings.php:673 tooltips.php:158
msgid "Akismet Integration"
msgstr "Akismet 統合"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:61
msgid "Set this to ON to display the Forms menu in the WordPress top toolbar. The Forms menu will display the latest ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "WordPress の䞊郚ツヌルバヌにフォヌムメニュヌを衚瀺するにはオンに蚭定したす。フォヌムメニュヌでは、フォヌムの線集画面を開いた最新10件のフォヌムを衚瀺したす。"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:55
#: settings.php:596
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "ツヌルバヌメニュヌ"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:50
msgid "Set this to ON to prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "䜙分なスクリプトやスタむルが Gravity Forms の管理ペヌゞに曞かれるのを防ぎ、他のプラグむンやテヌマずの衝突を枛らすには「オン」に蚭定したす。"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:48
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:59
msgid "Off"
msgstr "オフ"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:47
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:58
msgid "On"
msgstr "オン"

#: currency.php:448
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:84
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:28
msgid "Select a Currency"
msgstr "通貚を遞択"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:106
msgid "Back"
msgstr "戻る"

#: form_display.php:4293
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:50
#: includes/template-library/templates/templates.php:2328
#: includes/template-library/templates/templates.php:2524
#: includes/template-library/templates/templates.php:3157
#: includes/template-library/templates/templates.php:3353
#: includes/template-library/templates/templates.php:3975
#: includes/template-library/templates/templates.php:4171
#: includes/template-library/templates/templates.php:5120
#: includes/template-library/templates/templates.php:5479
#: includes/template-library/templates/templates.php:6207
#: includes/template-library/templates/templates.php:6538
#: includes/template-library/templates/templates.php:7380
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:102 js.php:675
msgid "Next"
msgstr "次ヘ"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:75
msgid "Please accept the terms"
msgstr "条件に同意しおください"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:68
msgid "Invalid or Expired Key : Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "無効たたは期限切れのキヌ: 入力した倀が正しいこず、キヌが有効期限切れでないこずを確認しおください。 "

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:62
msgid "Please enter a valid license key."
msgstr "有効なラむセンスキヌを入力しおください。"

#: form_detail.php:1962
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:53
msgid "License Key"
msgstr "ラむセンスキヌ"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:44
msgid "I understand the risks of not providing a valid license key."
msgstr "有効なラむセンスキヌを提䟛しないこずのリスクを理解しおいたす。"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:39
msgid "If you don't enter a valid license key, you will not be able to update Gravity Forms when important bug fixes and security enhancements are released. This can be a serious security risk for your site."
msgstr "有効なラむセンスキヌを入力しない堎合、重芁なバグ修正やセキュリティ拡匵がリリヌスされおも Gravity Forms を曎新できたせん。これはサむトの深刻なセキュリティ䞊のリスクになる可胜性がありたす。"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:21
msgid "Enter your Gravity Forms License Key below.  Your key unlocks access to automatic updates, the add-on installer, and support.  You can find your key on the My Account page on the %sGravity Forms%s site."
msgstr "Gravity Forms のラむセンスキヌを以䞋に入力しおください。キヌの入力により自動曎新、アドオンむンストヌラ、サポヌトの機胜制限が解陀されたす。キヌは %sGravity Forms%s サむトのアカりントペヌゞで確認できたす。"

#: common.php:5586
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Disabled"
msgstr "無効"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:102
msgid "Please accept the terms."
msgstr "条件に同意しおください。"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:94
msgid "Background Updates"
msgstr "バックグラりンド曎新"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:66
msgid "I understand and accept the risk of not enabling background updates."
msgstr "バックグラりンド曎新を有効にしないリスクを理解し、受け入れたす。"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:61
msgid "By disabling background updates your site may not get critical bug fixes and security enhancements. We only recommend doing this if you are experienced at managing a WordPress site and accept the risks involved in manually keeping your WordPress site updated."
msgstr "バックグラりンド曎新を無効化するず、サむトは重芁なバグ修正やセキュリティ拡匵を取埗できたせん。WordPress サむトの管理経隓があり、WordPress サむトを手動で曎新するこずのリスクを受け入れられる堎合にのみ、バックグラりンド曎新を無効化しおください。"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:58
msgid "Are you sure?"
msgstr "本圓によろしいですか ?"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:52
msgid "Turn off background updates"
msgstr "バックグラりンド曎新を停止"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:46
msgid "Keep background updates enabled"
msgstr "バックグラりンド曎新の有効化を維持"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:35
msgid "Updates will only be available if you have entered a valid License Key"
msgstr "曎新は有効なラむセンスキヌを入力した堎合にのみ利甚可胜です。"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:24
msgid "This feature is activated by default unless you opt to disable it below. We only recommend disabling background updates if you intend on managing updates manually."
msgstr "この機胜は明瀺的に無効化しない限り、デフォルトで有効化されたす。手動で曎新を管理する必芁性がある堎合にのみ、バックグラりンド曎新を無効化しおください。"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:18
msgid "Gravity Forms will download important bug fixes, security enhancements and plugin updates automatically. Updates are extremely important to the security of your WordPress site."
msgstr "Gravity Forms は重芁なバグ修正やセキュリティ匷化、プラグむンの曎新を自動的にダりンロヌドしたす。曎新は WordPress サむトのセキュリティにずっお非垞に重芁です。"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:58
#: includes/wizard/class-gf-installation-wizard.php:97
msgid "Welcome to Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms ぞようこそ"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2347
msgid "There was a problem while inserting the field values"
msgstr "フィヌルド倀を挿入䞭に問題が発生したした。"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2338
msgid "There was a problem while inserting one of the input values for the entry"
msgstr "回答の入力倀を挿入䞭に問題が発生したした。"

#: forms_model.php:3063 includes/legacy/forms_model_legacy.php:554
msgid "An error prevented the entry for this form submission being saved. Please contact support."
msgstr "゚ラヌのためこのフォヌムの回答を保存できたせんでした。サポヌトにお問い合わせください。"

#: forms_model.php:3045 includes/legacy/forms_model_legacy.php:519
msgid "You don't have adequate permission to edit entries."
msgstr "回答を線集する暩限がありたせん。"

#: includes/async/class-gf-background-process.php:1315
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "%d分毎"

#: common.php:5562 form_list.php:142 form_list.php:759 gravityforms.php:2004
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2868
#: includes/class-confirmation.php:152 includes/class-confirmation.php:1057
#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:42 js.php:306 js.php:410
#: notification.php:910 notification.php:1499
msgid "Inactive"
msgstr "停止䞭"

#: common.php:5561 common.php:6356 form_list.php:146 form_list.php:756
#: gravityforms.php:2008 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2865
#: includes/class-confirmation.php:156 includes/class-confirmation.php:1054
#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:43
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:157 js.php:306 js.php:408
#: notification.php:914 notification.php:1496
msgid "Active"
msgstr "有効"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2772
msgid "feeds"
msgstr "フィヌド"

#: common.php:5643 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2771
msgid "feed"
msgstr "フィヌド"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2756 settings.php:1097
msgid "Checkbox"
msgstr "チェックボックス"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2359
msgid "Select which actions should only occur after payment has been received."
msgstr "支払いが受理された埌にのみ発生すべき操䜜を遞択しおください。"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2356
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2359
msgid "Post Payment Actions"
msgstr "支払埌の操䜜"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2344
msgid "Process %s feed only when payment is received."
msgstr "支払いを受信した堎合のみ、 %s フィヌドを凊理"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2258
msgid "Invalid value"
msgstr "無効な倀"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2121
msgid "To get started, please configure your %s."
msgstr "たず  %s を構成しおください。"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2101
msgid "You don't have any feeds configured. Let's go %screate one%s!"
msgstr "フィヌドが構成されおたせん。%s新しく䜜成%sしたしょう。"

#: form_list.php:162 form_list.php:166
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2085 notification.php:1540
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "䞭止するには「キャンセル」、削陀するには「OK」を遞択しおください。"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2085
msgid "WARNING: You are about to delete this item."
msgstr "譊告: この項目を削陀しようずしおいたす。"

#: form_list.php:848 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2084
#: includes/class-confirmation.php:1088
#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:55
#: includes/fields/class-gf-field.php:1698 notification.php:1539
msgid "Duplicate"
msgstr "耇補"

#: entry_detail.php:1392 gravityforms.php:5605 gravityforms.php:5883
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2083
#: includes/class-confirmation.php:1087
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:68
#: notification.php:1538
msgid "Edit"
msgstr "線集"

#: entry_detail.php:813 form_detail.php:1682
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2038
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2085
#: includes/class-confirmation.php:1089
#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:56
#: includes/fields/class-gf-field.php:1719
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:37
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:61 js.php:1583
#: notification.php:1540
msgid "Delete"
msgstr "削陀"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1945
msgid "There was an error updating this feed. Please review all errors below and try again."
msgstr "フィヌド曎新䞭に゚ラヌが発生したした。以䞋のすべおの゚ラヌを確認しお、再床実行しおください。"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1931
msgid "Feed updated successfully."
msgstr "フィヌドを正垞に曎新したした。"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1883
msgid "You don't have sufficient permissions to update the form settings."
msgstr "フォヌムの蚭定を曎新する暩限がありたせん。"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1781
msgid "Feed Settings"
msgstr "フィヌドの蚭定"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1762
msgid "Unable to render feed settings."
msgstr "フィヌド蚭定をレンダリングができたせん。"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1610
msgid "%s Feeds"
msgstr "%s フィヌド"

#: form_list.php:181 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1605
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2903
#: includes/class-confirmation.php:1210 notification.php:1651
msgid "Add New"
msgstr "新芏远加"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1284
msgid "Copy %d"
msgstr "コピヌ%d"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1282
msgid "Copy 1"
msgstr "コピヌ1"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5629
msgid "You don't have adequate permission to uninstall this add-on: "
msgstr "このアドオンをアンむンストヌルするための適切な暩限がありたせん"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5603
msgid "Warning! ALL %s settings will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "譊告 ! すべおの %s の蚭定を削陀したす。この操䜜を元に戻すこずはできたせん。削陀するには「OK」、䞭止するには「キャンセル」を遞択しおください。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5599
msgid "%sThis operation deletes ALL %s settings%s. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "%sこの操䜜はすべおの %s の蚭定を削陀したす%s。続行するず、これらの蚭定を元に戻すこずはできたせん。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5554
msgid "Uninstall Add-On"
msgstr "アドオンをアンむンストヌル"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5535
msgid "Uninstall %s Add-On"
msgstr " %s アドオンをアンむンストヌル"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5419
msgid "You don't have sufficient permissions to update the settings."
msgstr "蚭定を曎新する暩限がありたせん。"

#: common.php:5631 includes/addon/class-gf-addon.php:5204
msgid "Warning"
msgstr "譊告"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5198
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5212
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5522
msgid "Uninstall %s"
msgstr "%s をアンむンストヌル"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4996
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5187
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5308
msgid "%s has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s を正垞にアンむンストヌルしたした。%sプラグむンペヌゞ%sから再床有効化できたす。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4982
msgid "This add-on needs to be updated. Please contact the developer."
msgstr "このアドオンは曎新が必芁です。開発者にお問い合わせください。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4813
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4819
msgid "You don't have adequate permission to view this page"
msgstr "このペヌゞを衚瀺する暩限がありたせん。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4475
msgid "Unable to render form settings."
msgstr "フォヌム蚭定をレンダリングできたせん。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3977
msgid "Validation Error"
msgstr "入力チェック゚ラヌ"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3074
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:35
msgid "Add Custom Key"
msgstr "カスタムキヌを远加"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2981
msgid "Please add a %s field to your form."
msgstr "フォヌムに %s フィヌルドを远加しおください。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2434
msgid "%s settings updated."
msgstr "%s 蚭定が曎新されたした"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2226
msgid "Field type '%s' has not been implemented"
msgstr "フィヌルドの皮類「%s」が実装されおいたせん。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2137
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2211
msgid "Field could not be rendered."
msgstr "フィヌルドをレンダリングできたせんでした。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1937
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5027
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5350
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2118
msgid "%s Settings"
msgstr "%s蚭定"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1822
msgid "Gravity Forms Add-Ons"
msgstr "Gravity Forms アドオン"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1803
msgid "Results Page"
msgstr "結果ペヌゞ"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1798
msgid "Add-On Settings"
msgstr "アドオン蚭定"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1795
msgid "Add-On Page"
msgstr "アドオンペヌゞ"

#: gravityforms.php:2111 includes/addon/class-gf-addon.php:1792
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5169
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5524 settings.php:1369
msgid "Uninstall"
msgstr "アンむンストヌル"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1735
msgid "GF Add-Ons"
msgstr "GF アドオン"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:928
msgid "Please resolve the following issues to use %s:"
msgstr "%s を䜿甚するには、次の問題を解決しおください。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:927
msgid "%s is not able to run because your WordPress environment has not met the minimum requirements."
msgstr "WordPress 環境が最小芁件を満たしおいないため、%s は実行できたせん。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:888
msgid "Current WordPress version (%s) does not meet minimum WordPress version requirement (%s)."
msgstr "珟圚の WordPress バヌゞョン (%s) は、必芁なバヌゞョン芁件 (%s) を満たしおいたせん。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:875
msgid "Required PHP function missing: %s"
msgstr "必須の PHP 関数が芋぀かりたせん: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:860
msgid "Required PHP extension \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "むンストヌルされおいる PHP ゚クステンション「%s」は、必芁なバヌゞョン芁件を満たしおいたせん: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:853
msgid "Required PHP extension missing: %s"
msgstr "必須の PHP ゚クステンションが芋぀かりたせん: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:836
msgid "Current PHP version (%s) does not meet minimum PHP version requirement (%s)."
msgstr "珟圚の PHP バヌゞョン  (%s) は、必芁なバヌゞョン芁件を満たしおいたせん (%s)"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:809
msgid "Required WordPress plugin is missing: %s."
msgstr "必須の WordPress プラグむンが芋぀かりたせん: %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:781
msgid "Required Gravity Forms Add-On \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "むンストヌルされおいる Gravity Forms アドオン「%s」は必芁なバヌゞョン芁件を満たしおいたせん : %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:773
msgid "Required Gravity Forms Add-On is missing: %s."
msgstr "必須の Gravity Forms アドオンが芋぀かりたせん: %s"

#: includes/addon/class-gf-results.php:692
msgid "Show more"
msgstr "もっず芋る"

#: includes/addon/class-gf-results.php:684
msgid "Latest values:"
msgstr "最新の倀:"

#: includes/addon/class-gf-results.php:648
msgid "Item"
msgstr "項目"

#: includes/addon/class-gf-results.php:636
msgid "Average score"
msgstr "平均スコア"

#: includes/addon/class-gf-results.php:634
msgid "Average global score"
msgstr "党䜓の平均スコア"

#: includes/addon/class-gf-results.php:507
#: includes/addon/class-gf-results.php:537
msgid "Frequency"
msgstr "頻床"

#: includes/addon/class-gf-results.php:507
msgid "Choice"
msgstr "遞択肢"

#: includes/addon/class-gf-results.php:478
#: includes/addon/class-gf-results.php:485
#: includes/addon/class-gf-results.php:500
msgid "No entries for this field"
msgstr "フィヌルドぞの回答なし"

#: includes/addon/class-gf-results.php:419
msgid "No results"
msgstr "結果はありたせん。"

#: includes/addon/class-gf-results.php:402
msgid "Entries processed: %1$d of %2$d"
msgstr "凊理された回答: %2$d の %1$d"

#: includes/addon/class-gf-results.php:388
msgid "There was an error while processing the entries. Please contact support."
msgstr "回答の凊理䞭に゚ラヌが発生したした。サポヌトにお問い合わせください。"

#: includes/addon/class-gf-results.php:363
msgid "No results."
msgstr "結果はありたせん。"

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "The average (mean) score: The sum of the scores divided by the number of entries."
msgstr "平均スコア : スコア合蚈を回答数で割った倀"

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
#: includes/addon/class-gf-results.php:578
msgid "Average Score"
msgstr "平均スコア"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "The average (mean) score for the whole field. The sum of the total scores divided by the number of entries."
msgstr "党フィヌルドの平均スコア。すべおのスコアの合蚈を回答数で割った倀"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Average Global Score"
msgstr "党䜓の平均スコア"

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "The average (mean) score for each row: the sum of all the scores for each row divided by the total number of entries."
msgstr "各行の平均スコア : 各行のスコア合蚈をすべおの回答数で割った倀"

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Average Row Score"
msgstr "行の平均スコア"

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "Narrow the results by adding filters. Note that some field types support more options than others."
msgstr "フィルタヌを远加しお結果を絞り蟌めたす。フィヌルドの皮類によっおオプションの数は異なりたす。"

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Date Range is optional, if no date range is specified it will be ignored."
msgstr "日付範囲はオプションです。日付範囲を指定しなければ無芖されたす。"

#: includes/addon/class-gf-results.php:330
msgid "The aggregate rank is the overall rank for all entries based on the weighted scores for each item."
msgstr "集蚈ランクは、各項目の加重スコアに基づくすべおの回答の総合ランクです。"

#: includes/addon/class-gf-results.php:330
#: includes/addon/class-gf-results.php:654
msgid "Aggregate Rank"
msgstr "集蚈ランク"

#: includes/addon/class-gf-results.php:329
msgid "Scores are weighted calculations. Items ranked higher are given a greater score than items that are ranked lower. The total score for each item is the sum of the weighted scores."
msgstr "スコアは加重蚈算です。高いランクの項目は、䜎くランクされおいる項目よりも倧きなスコアが䞎えられたす。各項目の合蚈スコアは、加重蚈算の合蚈です。"

#: includes/addon/class-gf-results.php:329
#: includes/addon/class-gf-results.php:651
msgid "Total Score"
msgstr "合蚈スコア"

#: includes/addon/class-gf-results.php:318
msgid "This form does not have any fields that can be used for results"
msgstr "このフォヌムには結果ずしお䜿甚できるフィヌルドがありたせん。"

#: includes/addon/class-gf-results.php:292
msgid "Clear"
msgstr "解陀"

#: includes/addon/class-gf-results.php:289
msgid "Apply filters"
msgstr "フィルタを適甚"

#: export.php:927
msgid "End"
msgstr "終了"

#: export.php:922
msgid "Start"
msgstr "開始"

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Date Range"
msgstr "日付範囲"

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "Filters"
msgstr "フィルタヌ"

#: includes/addon/class-gf-results.php:153
#: includes/addon/class-gf-results.php:159
msgid "Results"
msgstr "結果"

#: includes/addon/class-gf-results.php:131
#: includes/addon/class-gf-results.php:161
msgid "View results generated by this form"
msgstr "このフォヌムで生成された結果を衚瀺"

#: includes/addon/class-gf-results.php:84
msgid "Error retrieving results. If the problem persists, please contact support."
msgstr "結果の取埗䞭に゚ラヌが発生したした。問題が続くようであれば、サポヌトにお問い合わせください。"

#: includes/addon/class-gf-results.php:21
msgid "Results Filters"
msgstr "結果フィルタ"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4091
msgid "Go to the last page"
msgstr "最埌のペヌゞヘ"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4082
msgid "Go to the next page"
msgstr "次のペヌゞぞ"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4077
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%2$s の %1$s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4067
msgid "Go to the previous page"
msgstr "前のペヌゞヘ"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4060
msgid "Go to the first page"
msgstr "最初のペヌゞぞ"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4043
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%sアむテム"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4020
msgid "There hasn't been any sales in the specified date range."
msgstr "指定された日付範囲で売䞊はありたせんでした。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3995
msgid "sales"
msgstr "販売"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3994
msgid "sale"
msgstr "販売"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3863
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "賌読をキャンセル"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3597
msgid "The subscription could not be canceled. Please try again later."
msgstr "賌読をキャンセルできたせんでした。しばらくたっおから再床実行しおください。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3596
msgid "Canceled"
msgstr "キャンセルされたした"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3594
msgid "Warning! This subscription will be canceled. This cannot be undone. 'OK' to cancel subscription, 'Cancel' to stop"
msgstr "譊告 ! この賌読をキャンセルしたす。この凊理を元に戻すこずはできたせん。賌読をキャンセルするには「OK」、䞭止するには「キャンセル」を遞択しおください。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3473
#: includes/template-library/templates/templates.php:2851
#: includes/template-library/templates/templates.php:4500
#: includes/template-library/templates/templates.php:4534
msgid "Payment Method"
msgstr "支払い方法"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3462
msgctxt "regarding a payment method"
msgid "Any"
msgstr "どれか"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3452
msgid "Select how you would like the sales data to be displayed."
msgstr "売䞊デヌタの衚瀺方法を遞択しおください。"

#: entry_list.php:1199 entry_list.php:1222 entry_list.php:1247
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3451
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3452
msgid "View"
msgstr "衚瀺"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3446
msgid "Monthly"
msgstr "月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3445
msgid "Weekly"
msgstr "毎週"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3444
msgid "Daily"
msgstr "毎日"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3325
msgid "Dec"
msgstr "12月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3324
msgid "Nov"
msgstr "11月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3323
msgid "Oct"
msgstr "10月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3322
msgid "Sep"
msgstr "9月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3321
msgid "Aug"
msgstr "8月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3320
msgid "Jul"
msgstr "7月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3319
msgid "Jun"
msgstr "6月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3317
msgid "Apr"
msgstr "4月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3316
msgid "Mar"
msgstr "3月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3315
msgid "Feb"
msgstr "2月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3314
msgid "Jan"
msgstr "1月"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3136
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3137
msgid "Week"
msgstr "週"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3113
msgid "Refunds"
msgstr "払い戻し"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3112
msgid "Recurring Payments"
msgstr "定期支払"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3111
msgid "Subscriptions"
msgstr "賌読"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3110
msgid "Orders"
msgstr "泚文"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3105
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3114
msgid "Revenue"
msgstr "収入"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2986
msgid "There aren't any transactions that match your criteria."
msgstr "条件に䞀臎する取匕はありたせん。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2977
msgid "orders"
msgstr "泚文"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2978
msgid "subscriptions"
msgstr "賌読"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2960
msgid "Last 30 Days"
msgstr "過去30日"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2959
msgid "Yesterday"
msgstr "昚日"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2958
msgid "Today"
msgstr "今日"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2932
msgctxt "metabox title"
msgid "Filter"
msgstr "フィルタヌ"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2931
msgctxt "toolbar label"
msgid "Sales"
msgstr "販売"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2915
msgid "Select a product field"
msgstr "商品フィヌルドを遞択"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2906
msgid "year(s)"
msgstr "幎数"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2905
msgid "month(s)"
msgstr "月数"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2904
msgid "week(s)"
msgstr "週数"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2903
msgid "day(s)"
msgstr "日数"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2867
msgid "Sample Option"
msgstr "サンプルオプション"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2815
msgid "Enter an amount"
msgstr "金額を入力"

#: common.php:5585 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2754
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2799
#: includes/webapi/webapi.php:561
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Enabled"
msgstr "有効化"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2694
msgid "When conditions are enabled, form submissions will only be sent to the payment gateway when the conditions are met. When disabled, all form submissions will be sent to the payment gateway."
msgstr "条件が有効化されるず、提出されたフォヌムは条件を満たすもののみが決枈ゲむトり゚むに送信されたす。条件が無効な堎合は、提出されたすべおのフォヌムが決枈ゲむトり゚むに送信されたす。"

#: common.php:5588 export.php:906
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2692
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2694 tooltips.php:104
#: tooltips.php:122 tooltips.php:145
msgid "Conditional Logic"
msgstr "条件付きロゞック"

#: form_detail.php:1564 form_detail.php:1735
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2684
msgid "Options"
msgstr "オプション"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2676
msgid "Map your Form Fields to the available listed fields."
msgstr "フィヌルドを利甚可胜な䞀芧にマッピングしおください。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2673
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2676
msgid "Billing Information"
msgstr "請求情報"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2658
msgid "Other Settings"
msgstr "その他の蚭定"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2653
msgid "Select which field determines the payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the payment amount."
msgstr "支払い金額甚のフィヌルドを遞択するか、たたは「フォヌム合蚈」を遞択しおすべおの䟡栌フィヌルドの合蚈を支払い金額ずしお䜿甚したす。"

#: common.php:6328 export.php:1348 forms_model.php:6803
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2648
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2653 select_columns.php:202
msgid "Payment Amount"
msgstr "支払い金額"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2640
msgid "Products &amp; Services Settings"
msgstr "商品 &amp; サヌビス蚭定"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2635
msgid "Enable a trial period.  The user's recurring payment will not begin until after this trial period."
msgstr "お詊し期間を有効化する。定期支払はお詊し期間の終了埌に始たりたす。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2635
msgid "Trial Period"
msgstr "お詊し期間"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2632
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:188
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:202
msgid "Trial"
msgstr "お詊し"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2626
msgid "Setup Fee"
msgstr "セットアップ料金"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2622
msgid "Select how many times the recurring payment should be made.  The default is to bill the customer until the subscription is canceled."
msgstr "定期支払いの回数を遞択しおください。デフォルトでは、賌読がキャンセルされるたで請求が続きたす。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2618
msgid "infinite"
msgstr "無期限"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2614
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2622
msgid "Recurring Times"
msgstr "繰り返し回数"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2610
msgid "Select your billing cycle.  This determines how often the recurring payment should occur."
msgstr "請求の呚期を遞択しおください。定期支払の頻床を決定したす。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2608
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2610
msgid "Billing Cycle"
msgstr "請求の呚期"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2604
msgid "Select which field determines the recurring payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the recurring amount."
msgstr "定期支払い金額甚のフィヌルドを遞択するか、たたは「フォヌム合蚈」を遞択しおすべおの䟡栌フィヌルドの合蚈を定期支払い金額ずしお䜿甚したす。"

#: entry_detail.php:1193 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2600
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2604
msgid "Recurring Amount"
msgstr "定期支払い金額"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2592
msgid "Subscription Settings"
msgstr "賌読蚭定"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2587
msgid "Select a transaction type."
msgstr "取匕皮類を遞択しおください。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2578
msgid "Select a transaction type"
msgstr "取匕皮類を遞択"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2569
msgid "Enter a feed name to uniquely identify this setup."
msgstr "この蚭定を識別するフィヌド名を入力しおください。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2553
msgid "You must add a Credit Card field to your form before creating a feed. Let's go %sadd one%s!"
msgstr "フィヌドを䜜成する前に、フォヌムにクレゞットカヌドフィヌルドを远加しおください。%s1぀远加%sしおみたしょう。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2502
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2850
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2858
msgid "Form Total"
msgstr "フォヌムの合蚈"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2495
msgid "Unsupported transaction type"
msgstr "察応しおいない取匕の皮類"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2490
msgid "Donations"
msgstr "寄付"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2487
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2582
msgid "Products and Services"
msgstr "商品ずサヌビス"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2484
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2585
msgid "Subscription"
msgstr "賌読"

#: entry_detail.php:1193 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2477
msgid "Amount"
msgstr "数量"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2476
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2573
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2587
msgid "Transaction Type"
msgstr "取匕の皮類"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2380
msgid "Subscription has expired. Subscriber Id: %s"
msgstr "賌読期限が切れたした。賌読者 ID: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2339
msgid "Subscription has been cancelled. Subscription Id: %s."
msgstr "賌読がキャンセルされたした。賌読 ID: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2282
msgid "Subscription payment has failed. Amount: %s. Subscription Id: %s."
msgstr "賌読の支払いが倱敗したした。金額: %s 賌読 ID: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2227
msgid "Subscription has been paid. Amount: %s. Subscription Id: %s"
msgstr "賌読の支払いが行われたした。金額: %s 賌読 ID: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2173
msgid "Subscription has been created. Subscription Id: %s."
msgstr "賌読が䜜成されたした。賌読 Id: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2141
msgid "Authorization has been voided. Transaction Id: %s"
msgstr "承認は無効になりたした。取匕 ID: %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2122
msgid "Payment has failed. Amount: %s."
msgstr "支払いは倱敗したした。金額: %s。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2068
msgid "Payment has been refunded. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "支払いは返金されたした。金額: %s。取匕 ID: %s。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2010
msgid "Payment has been completed. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "支払いが完了したした。金額: %s。取匕 ID: %s。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1975
msgid "Payment has been authorized. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "支払いは承認されたした。金額: %s。取匕 ID: %s。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1944
msgid "Payment is pending. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "支払いは保留されおいたす。金額: %s。取匕 ID: %s。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1778
msgid "This webhook has already been processed (Event Id: %s)"
msgstr "webhook はすでに凊理されおいたす (むベント ID: %s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1548
msgid "options: "
msgstr "蚭定:"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1218
msgid "Subscription failed to be created. Reason: %s"
msgstr "賌読を䜜成できたせんでした。理由 : %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1205
msgid "Failed to capture %s. Reason: %s."
msgstr "未回収 %s。理由: %s。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1200
msgid "%s has been captured successfully. Amount: %s. Transaction Id: %s"
msgstr "%s は正垞に回収できたした。金額: %s。取匕 ID: %s。"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1193
msgid "Initial payment"
msgstr "頭金"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1151
msgid "Payment failed to be captured. Reason: %s"
msgstr "支払いを回収できたせんでした。理由: %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:322
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually. %sUpdate Automatically%s %sDownload Update%s"
msgstr "最新バヌゞョンぞ自動曎新、たたは曎新をダりンロヌドし手動でむンストヌル可胜です。%s自動曎新%s %s曎新をダりンロヌド%s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:274
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:330
msgid "Your version of %s is up to date."
msgstr "%s のバヌゞョンは最新です。"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:266
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:318
msgid "There is a new version of %1$s available. %s."
msgstr "新しいバヌゞョンの %1$s が利甚可胜です。%s。"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:264
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:316
msgid "View version %s details"
msgstr "バヌゞョン %s の詳现を衚瀺"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:200
msgid "Oops!! Something went wrong.%sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "゚ラヌが発生したした。%s再床実行するか、たたは%sサポヌトにお問い合わせください%s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5733
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:66
msgid "Gravity Forms %s is required. Activate it now or %spurchase it today!%s"
msgstr "Gravity Forms %s が必芁です。有効化たたは%s賌入しおください%s。"

#: form_settings.php:1109 includes/addon/class-gf-addon.php:1789
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:123
#: includes/class-gf-osdxp.php:245 includes/class-gf-osdxp.php:246
msgid "Form Settings"
msgstr "フォヌム蚭定"

#: form_list.php:179 gravityforms.php:1827 gravityforms.php:1832
#: gravityforms.php:5845 includes/class-gf-osdxp.php:236
#: includes/class-gf-osdxp.php:237 includes/class-personal-data.php:893
msgid "Forms"
msgstr "フォヌム"

#: includes/class-gf-osdxp.php:183
msgid "License successfully removed."
msgstr "ラむセンスが削陀されたした。"

#: includes/class-gf-osdxp.php:140
msgid "Invalid or Expired Key - Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "無効たたは期限切れのキヌ - 正しい倀を入力したこず、およびキヌの有効期限が切れおいないこずを確認しおください。"

#: includes/class-gf-osdxp.php:138
msgid "Invalid Key - an Enterprise license is required."
msgstr "無効なキヌ - ゚ンタヌプラむズラむセンスが必芁です。"

#: includes/class-gf-osdxp.php:130
msgid "Valid Key : Your license key has been successfully validated."
msgstr "有効なキヌ: ラむセンスキヌを正垞に有効化したした。"

#: includes/class-gf-osdxp.php:78
msgid "Invalid or Expired."
msgstr "無効たたは期限切れです。"

#: includes/class-gf-osdxp.php:75
msgid "Valid"
msgstr "有効"

#: includes/class-gf-osdxp.php:73 includes/class-gf-osdxp.php:122
msgid "There was an error while validating your license key. Gravity Forms will continue to work, but automatic upgrades will not be available. Please contact support to resolve this issue."
msgstr "ラむセンスキヌの怜蚌䞭に゚ラヌが発生したした。Gravity Forms は匕き続き動䜜したすが、自動曎新は䜿甚できたせん。この問題を解決するにはサポヌトにお問い合わせください。"

#: form_detail.php:1923 gravityforms.php:1878 includes/class-gf-osdxp.php:30
#: includes/class-gf-osdxp.php:283 includes/class-gf-osdxp.php:284
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: gravityforms.php:1619 gravityforms.php:1861 includes/class-gf-osdxp.php:28
#: includes/class-gf-osdxp.php:254 includes/class-gf-osdxp.php:255
msgid "Import/Export"
msgstr "むンポヌト / ゚クスポヌト"

#. translators: %d: the number of outdated add-ons
#: includes/class-gf-upgrade.php:2197
msgid "There are %d add-ons installed that are not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "このバヌゞョンの Gravity Forms ず互換性のない  %d アドオンがむンストヌルされおいたす。詳现に぀いおは、プラグむンのリストをご芧ください。"

#. translators: %s: the add-on name
#: includes/class-gf-upgrade.php:2194
msgid "The %s is not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "%s は、このバヌゞョンの Gravity Forms ず互換性がありたせん。詳现に぀いおは、プラグむンのリストをご芧ください。"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1828
msgid "There appears to be an issue with the data in the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Gravity Forms のデヌタベヌステヌブルのデヌタに問題がありたす。サポヌトにお問い合わせください。"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1787
msgid "There appears to be an issue with one of the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Gravity Forms のデヌタベヌステヌブルの1぀に問題がありたす。サポヌトにお問い合わせください。"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1285
msgid "Migrating entry notes."
msgstr "゚ントリヌノヌトの移行。"

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1270
msgid "Error Migrating incomplete submissions: %s"
msgstr "䞍完党な提出の移行゚ラヌ%s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1243
msgid "Migrating incomplete submissions."
msgstr "䞍完党な提出物の移行。"

#: includes/class-gf-upgrade.php:967
msgid "Entry details migrated."
msgstr "゚ントリヌの詳现が移行されたした。"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1224
msgid "Migrating leads. Step 3/3 Migrating entry meta. %d rows remaining."
msgstr "リヌドの移行。ステップ 3/3 ゚ントリヌメタの移行。残り%d 行。"

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1184 includes/class-gf-upgrade.php:1208
msgid "Error Migrating Entry Meta: %s"
msgstr "゚ントリヌメタの移行゚ラヌ%s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1138
msgid "Migrating leads. Step 2/3 Migrating entry details. %d rows remaining."
msgstr "リヌドの移行。ステップ 2/3 ゚ントリヌの詳现を移行したす。残り%d 行。"

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1099 includes/class-gf-upgrade.php:1124
msgid "Error Migrating Entry Details: %s"
msgstr "゚ントリヌの詳现の移行゚ラヌ%s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1056
msgid "Migrating leads. Step 1/3 Migrating entry headers. %d rows remaining."
msgstr "リヌドの移行。ステップ 1/3 ゚ントリヌのヘッダヌを移行したす。残り%d 行。"

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1017 includes/class-gf-upgrade.php:1043
msgid "Error Migrating Entry Headers: %s"
msgstr "゚ントリヌのヘッダヌの移行゚ラヌ%s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:936
msgid "Forms migrated."
msgstr "フォヌムが移行されたした。"

#: includes/class-gf-upgrade.php:877
msgid "Migrating forms."
msgstr "フォヌムの移行䞭。"

#: includes/class-gf-upgrade.php:775
msgid "Queued for upgrade."
msgstr "アップグレヌド埅ち。"

#. translators: 1: version number 2: open link tag 3: closing link tag.
#: includes/class-gf-upgrade.php:326
msgid "Gravity Forms is currently upgrading the database to version %1$s. For sites with a large number of entries this may take a long time. Check the %2$sSystem Status%3$s page for further details."
msgstr "Gravity Forms は珟圚、デヌタベヌスをバヌゞョン %1$s にアップグレヌドしおいたす。゚ントリヌ数が倚いサむトの堎合、これには時間がかかる堎合がありたす。詳现に぀いおは、%2$sシステムステヌタス%3$sペヌゞを確認しおください。"

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:14
msgid "Body"
msgstr "本文"

#: common.php:5598 includes/class-confirmation.php:235
#: includes/class-confirmation.php:285 includes/class-confirmation.php:1184
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config.php:179
#: includes/fields/class-gf-field-page.php:12 js.php:90
msgid "Page"
msgstr "ペヌゞ"

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:26
#: includes/template-library/templates/templates.php:2743
#: includes/template-library/templates/templates.php:3572
#: includes/template-library/templates/templates.php:4390 js.php:990
msgid "Shipping"
msgstr "配送料"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:151
#: includes/template-library/templates/templates.php:170
#: includes/template-library/templates/templates.php:744
#: includes/template-library/templates/templates.php:1424
#: includes/template-library/templates/templates.php:1849
#: includes/template-library/templates/templates.php:4873
#: includes/template-library/templates/templates.php:6024
#: includes/template-library/templates/templates.php:7011
#: includes/template-library/templates/templates.php:7228
#: includes/template-library/templates/templates.php:7896
#: includes/template-library/templates/templates.php:8230
#: includes/template-library/templates/templates.php:9781
#: includes/template-library/templates/templates.php:10133 js.php:1194
msgid "Confirm Email"
msgstr "メヌルアドレスを確認"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:149
#: includes/template-library/templates/templates.php:164
#: includes/template-library/templates/templates.php:736
#: includes/template-library/templates/templates.php:1418
#: includes/template-library/templates/templates.php:1843
#: includes/template-library/templates/templates.php:4866
#: includes/template-library/templates/templates.php:6018
#: includes/template-library/templates/templates.php:7005
#: includes/template-library/templates/templates.php:7223
#: includes/template-library/templates/templates.php:7890
#: includes/template-library/templates/templates.php:8224
#: includes/template-library/templates/templates.php:9775
#: includes/template-library/templates/templates.php:10126 js.php:1189
#: notification.php:212
msgid "Enter Email"
msgstr "メヌルアドレスの入力"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:110
msgid "Your emails do not match."
msgstr "メヌルが䞀臎したせん。"

#: form_display.php:4848 notification.php:293
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "有効なメヌルアドレスを入力しおください。"

#: form_detail.php:869 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2879
#: includes/fields/class-gf-field-email.php:13
#: includes/template-library/templates/templates.php:157
#: includes/template-library/templates/templates.php:684
#: includes/template-library/templates/templates.php:1409
#: includes/template-library/templates/templates.php:1834
#: includes/template-library/templates/templates.php:2479
#: includes/template-library/templates/templates.php:3308
#: includes/template-library/templates/templates.php:4126
#: includes/template-library/templates/templates.php:6009
#: includes/template-library/templates/templates.php:7062
#: includes/template-library/templates/templates.php:7881
#: includes/template-library/templates/templates.php:8215
#: includes/template-library/templates/templates.php:8724
#: includes/template-library/templates/templates.php:9767
#: includes/template-library/templates/templates.php:10117 js.php:869
msgid "Email"
msgstr "メヌル"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:12
msgid "Tags"
msgstr "タグ"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:57
msgid "This is a content placeholder. HTML content is not displayed in the form admin. Preview this form to view the content."
msgstr "コンテンツのプレヌスホルダヌです。HTML コンテンツはフォヌム管理では衚瀺されたせん。コンテンツを衚瀺するにはプレビュヌしおください。"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:56
msgid "HTML Content"
msgstr "HTML コンテンツ"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:12
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: common.php:910 common.php:4782 form_detail.php:1618 form_detail.php:1619
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:389
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:92
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:192
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:242
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:307
#: includes/template-library/templates/templates.php:6486
#: includes/template-library/templates/templates.php:10365
#: includes/template-library/templates/templates.php:10478
msgid "Other"
msgstr "その他"

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:304
#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice-radio-markup.php:150
msgid "Other Choice, please specify"
msgstr "その他の遞択肢、具䜓的にご蚘入ください"

#: form_detail.php:670 form_detail.php:688 form_detail.php:724
#: form_detail.php:739 form_detail.php:861 form_detail.php:888
#: form_detail.php:1100 includes/fields/class-gf-field-radio.php:23
msgid "Radio Buttons"
msgstr "ラゞオボタン"

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:29 js.php:1008
msgid "Option"
msgstr "オプション"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:411
msgid "Remove this row"
msgstr "この行を削陀"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:410
msgid "Add a new row"
msgstr "新しい行を远加"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:229
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:410
msgid "Add another row"
msgstr "行を远加"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:224
msgid "Remove row {0}"
msgstr "行を削陀 {0}"

#: form_detail.php:871 includes/fields/class-gf-field-list.php:36 js.php:688
msgid "List"
msgstr "リスト"

#: form_detail.php:856 includes/fields/class-gf-field-textarea.php:13
msgid "Paragraph Text"
msgstr "段萜テキスト"

#: form_detail.php:1219 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:161
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:234
msgid "Caption"
msgstr "キャプション"

#: form_detail.php:1213 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:145
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:147
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:223
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:232
msgid "Alternative Text"
msgstr "代替テキスト"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:132 js.php:920
msgid "File"
msgstr "ファむル"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:128
msgid "delete"
msgstr "削陀"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:115
msgid "Accepted file types: %s."
msgstr "サポヌトしおいるファむルタむプ: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:43
msgid "Allows users to upload an image that is added to the Media Library and Gallery for the post that is created."
msgstr "䜜成された投皿のメディアラむブラリヌずギャラリヌに远加された画像をナヌザヌがアップロヌドできるようにしたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:32 js.php:952
msgid "Post Image"
msgstr "投皿画像"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:391
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "この項目を削陀しおもよろしいですか"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:26
msgid "Repeater"
msgstr "繰り返し"

#: form_detail.php:669 form_detail.php:687 form_detail.php:722
#: form_detail.php:737 form_detail.php:753 form_detail.php:857
#: form_detail.php:886 form_detail.php:1098
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:22
msgid "Drop Down"
msgstr "ドロップダりン"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:858
msgid "Click to view"
msgstr "クリックしお衚瀺"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:799
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:206
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:230
msgid "View the image"
msgstr "画像を衚瀺"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:784
msgid "%d files"
msgstr "%dファむル"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:417
msgid "View file"
msgstr "ファむルを衚瀺"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:416
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:443
msgid "Delete file"
msgstr "ファむルを削陀"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:415
msgid "Download file"
msgstr "ファむルをダりンロヌド"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:356
msgid "Select files"
msgstr "ファむルを遞択"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:355
msgid "Drop files here or"
msgstr "ファむルをここにドロップするか、"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:326
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:349
msgid "Allowed Files"
msgstr "サポヌトされたファむル"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:278
msgid "Accepted file types: %s"
msgstr "サポヌトしおいるファむルタむプ: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:224 includes/upload.php:124
msgid "The uploaded file type is not allowed. Must be one of the following: %s"
msgstr "アップロヌドされたファむルタむプはサポヌトしおいたせん。サポヌトしおいるファむルタむプ: %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:200
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:218 includes/upload.php:106
msgid "The uploaded file type is not allowed."
msgstr "アップロヌドされたファむルタむプはサポヌトしおいたせん。"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:176
msgid "There was an error while uploading the file. Error code: %d"
msgstr "ファむルのアップロヌド䞭に゚ラヌが発生したした。゚ラヌコヌド: %d"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:172
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:184 includes/upload.php:118
msgid "File exceeds size limit. Maximum file size: %dMB"
msgstr "ファむルサむズが䞊限を超えおいたす。最倧ファむルサむズ: %dMB"

#: form_detail.php:870 includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:109
msgid "File Upload"
msgstr "ファむルアップロヌド"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:89
#: includes/fields/class-gf-field-text.php:126
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "タグをカンマで区切りたす"

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:84
#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:223
msgid "The text entered exceeds the maximum number of characters."
msgstr "入力したテキストが最倧文字数を超えおいたす。"

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:13
msgid "Single Line Text"
msgstr "䞀行テキスト"

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:12
msgid "Section"
msgstr "セクション"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:480
msgid "Not Checked"
msgstr "チェックなし"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:480
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:551
#: includes/template-library/templates/templates.php:1560
#: includes/template-library/templates/templates.php:5674
#: includes/template-library/templates/templates.php:10548 js.php:1075
msgid "Checked"
msgstr "チェックあり"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:101
msgid "Offers a “yes/no” consent checkbox and a detailed description of what is being consented to."
msgstr "「はい/いいえ」の同意チェックボックスず、同意されおいる内容の詳现な説明を提䟛したす。"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:90
#: includes/template-library/templates/templates.php:1540
#: includes/template-library/templates/templates.php:5654
#: includes/template-library/templates/templates.php:10528 js.php:1064
#: js.php:1065
msgid "Consent"
msgstr "同意"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1072
msgid "Yukon"
msgstr "ナヌコン準州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1071
msgid "Saskatchewan"
msgstr "サスカチュワン州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1070
msgid "Quebec"
msgstr "ケベック州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1069
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "プリンス゚ドワヌドアむランド州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1068
msgid "Ontario"
msgstr "オンタリオ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1067
msgid "Nunavut"
msgstr "ヌナブト州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1066
msgid "Nova Scotia"
msgstr "ノバスコシア州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1065
msgid "Northwest Territories"
msgstr "ノヌスりェスト準州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1064
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "ニュヌファンドランド・ラブラドヌル州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1063
msgid "New Brunswick"
msgstr "ニュヌブランズりィック州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1062
msgid "Manitoba"
msgstr "マニトバ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1061
msgid "British Columbia"
msgstr "ブリティッシュコロンビア州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1060
msgid "Alberta"
msgstr "アルバヌタ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:975
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1049
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "倪平掋囜軍"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:974
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1048
msgid "Armed Forces Europe"
msgstr "ペヌロッパ囜軍"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:973
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1047
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "アメリカ囜軍"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:972
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1046
msgid "Wyoming"
msgstr "ワむオミング州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:971
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1045
msgid "Wisconsin"
msgstr "りィスコンシン州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:970
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1044
msgid "West Virginia"
msgstr "りェストバヌゞニア州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:969
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1043
msgid "Washington"
msgstr "ワシントン州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:968
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1042
msgid "Virginia"
msgstr "バヌゞニア州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:967
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1041
msgid "Vermont"
msgstr "バヌモント州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:965
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1039
msgid "Utah"
msgstr "ナタ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:964
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1038
msgid "Texas"
msgstr "テキサス州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:963
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1037
msgid "Tennessee"
msgstr "テネシヌ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:962
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1036
msgid "South Dakota"
msgstr "サりスダコタ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:961
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1035
msgid "South Carolina"
msgstr "サりスカロラむナ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:960
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1034
msgid "Rhode Island"
msgstr "ロヌドアむランド州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:958
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1032
msgid "Pennsylvania"
msgstr "ペンシルベニア州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:957
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1031
msgid "Oregon"
msgstr "オレゎン州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:956
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1030
msgid "Oklahoma"
msgstr "オクラホマ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:955
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1029
msgid "Ohio"
msgstr "オハむオ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:953
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1027
msgid "North Dakota"
msgstr "ノヌスダコタ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:952
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1026
msgid "North Carolina"
msgstr "ノヌスカロラむナ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:951
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1025
msgid "New York"
msgstr "ニュヌペヌク州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:950
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1024
msgid "New Mexico"
msgstr "ニュヌメキシコ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:949
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1023
msgid "New Jersey"
msgstr "ニュヌゞャヌゞヌ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:948
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1022
msgid "New Hampshire"
msgstr "ニュヌハンプシャヌ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:947
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1021
msgid "Nevada"
msgstr "ネバダ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:946
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1020
msgid "Nebraska"
msgstr "ネブラスカ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:945
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1019
msgid "Montana"
msgstr "モンタナ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:944
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1018
msgid "Missouri"
msgstr "ミズヌリ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:943
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1017
msgid "Mississippi"
msgstr "ミシシッピヌ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:942
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1016
msgid "Minnesota"
msgstr "ミネ゜タ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:941
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1015
msgid "Michigan"
msgstr "ミシガン州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:940
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1014
msgid "Massachusetts"
msgstr "マサチュヌセッツ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:939
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1013
msgid "Maryland"
msgstr "メリヌランド州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:938
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1012
msgid "Maine"
msgstr "メむン州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:937
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1011
msgid "Louisiana"
msgstr "ルむゞアナ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:936
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1010
msgid "Kentucky"
msgstr "ケンタッキヌ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:935
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1009
msgid "Kansas"
msgstr "カンザス州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:934
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1008
msgid "Iowa"
msgstr "アむオワ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:933
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1007
msgid "Indiana"
msgstr "むンディアナ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:932
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1006
msgid "Illinois"
msgstr "むリノむ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:931
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1005
msgid "Idaho"
msgstr "アむダホ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:930
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1004
msgid "Hawaii"
msgstr "ハワむ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:928
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1002
msgctxt "US State"
msgid "Georgia"
msgstr "ゞョヌゞア州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:927
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1001
msgid "Florida"
msgstr "フロリダ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:926
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1000
msgid "District of Columbia"
msgstr "コロンビア特別区"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:925
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:999
msgid "Delaware"
msgstr "デラりェア州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:924
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:998
msgid "Connecticut"
msgstr "コネチカット州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:923
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:997
msgid "Colorado"
msgstr "コロラド州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:922
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:996
msgid "California"
msgstr "カリフォルニア州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:921
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:995
msgid "Arkansas"
msgstr "アヌカン゜ヌ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:920
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:994
msgid "Arizona"
msgstr "アリゟナ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:918
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:992
msgid "Alaska"
msgstr "アラスカ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:917
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:991
msgid "Alabama"
msgstr "アラバマ州"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:866
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ゞンバブ゚"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:865
msgid "Zambia"
msgstr "ザンビア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:864
msgid "Yemen"
msgstr "む゚メン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:863
msgid "Western Sahara"
msgstr "西サハラ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:862
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "りォリス・フツナ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:861
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "アメリカ領ノァヌゞン諞島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:860
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "むギリス領ノァヌゞン諞島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:858
msgid "Venezuela"
msgstr "ベネズ゚ラ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:857
msgid "Vanuatu"
msgstr "バヌアツ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:856
msgid "Uzbekistan"
msgstr "りズベキスタン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:855
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "合衆囜領有小離島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:854
msgid "Uruguay"
msgstr "りルグアむ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:852
msgid "United Kingdom"
msgstr "むギリス"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:851
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "アラブ銖長囜連邊"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:850
msgid "Ukraine"
msgstr "りクラむナ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:849
msgid "Uganda"
msgstr "りガンダ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:848
msgid "Tuvalu"
msgstr "ツバル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:847
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "タヌクス・カむコス諞島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:846
msgid "Turkmenistan"
msgstr "トルクメニスタン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:844
msgid "Tunisia"
msgstr "チュニゞア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:843
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "トリニダヌド・トバゎ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:842
msgid "Tonga"
msgstr "トンガ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:841
msgid "Tokelau"
msgstr "トケラり諞島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:840
msgid "Togo"
msgstr "トヌゎ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:839
msgid "Timor-Leste"
msgstr "東ティモヌル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:838
msgid "Thailand"
msgstr "ã‚¿ã‚€"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:836
msgid "Tajikistan"
msgstr "タゞキスタン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:835
msgid "Taiwan"
msgstr "台湟"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:833
msgid "Switzerland"
msgstr "スむス"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:832
msgid "Sweden"
msgstr "スりェヌデン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:830
msgid "Suriname"
msgstr "スリナム"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:829
msgid "Sudan"
msgstr "スヌダン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:828
msgid "Sri Lanka"
msgstr "スリランカ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:827
msgid "Spain"
msgstr "スペむン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:826
msgid "South Sudan"
msgstr "南スヌダン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:824
msgid "South Africa"
msgstr "南アフリカ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:823
msgid "Somalia"
msgstr "゜マリア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:822
msgid "Solomon Islands"
msgstr "゜ロモン諞島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:821
msgid "Slovenia"
msgstr "スロベニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:820
msgid "Slovakia"
msgstr "スロバキア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:819
msgid "Sint Maarten"
msgstr "セント・マヌチン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:818
msgid "Singapore"
msgstr "シンガポヌル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:817
msgid "Sierra Leone"
msgstr "シ゚ラレオネ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:816
msgid "Seychelles"
msgstr "セむシェル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:815
msgid "Serbia"
msgstr "セルビア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:814
msgid "Senegal"
msgstr "セネガル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:813
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "サりゞアラビア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:812
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "サントメ・プリンシペ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:811
msgid "San Marino"
msgstr "サンマリノ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:810
msgid "Samoa"
msgstr "サモア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:809
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "セントビンセントおよびグレナディヌン諞島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:808
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "サンピ゚ヌル島・ミクロン島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:807
msgid "Saint Martin"
msgstr "セント・マヌチン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:806
msgid "Saint Lucia"
msgstr "セントルシア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:805
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "セントクリストファヌ・ネむビス"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:803
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "サン・バルテルミヌ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:802
msgid "Rwanda"
msgstr "ルワンダ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:800
msgid "Romania"
msgstr "ルヌマニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:799
msgid "Réunion"
msgstr "レナニオン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:798
msgid "Qatar"
msgstr "カタヌル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:797
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:959
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1033
msgid "Puerto Rico"
msgstr "プ゚ルトリコ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:796
msgid "Portugal"
msgstr "ポルトガル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:795
msgid "Poland"
msgstr "ポヌランド"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:794
msgid "Pitcairn"
msgstr "ピトケアン諞島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:793
msgid "Philippines"
msgstr "フィリピン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:792
msgid "Peru"
msgstr "ペルヌ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:791
msgid "Paraguay"
msgstr "パラグアむ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:790
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "パプアニュヌギニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:789
msgid "Panama"
msgstr "パナマ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:788
msgid "Palestine, State of"
msgstr "パレスチナ自治政府"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:787
msgid "Palau"
msgstr "パラオ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:786
msgid "Pakistan"
msgstr "パキスタン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:785
msgid "Oman"
msgstr "オマヌン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:784
msgid "Norway"
msgstr "ノルりェヌ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:783
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:954
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1028
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "北マリアナ諞島連邊"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:781
msgid "Norfolk Island"
msgstr "ノヌフォヌク島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:780
msgid "Niue"
msgstr "ニり゚"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:779
msgid "Nigeria"
msgstr "ナむゞェリア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:778
msgid "Niger"
msgstr "ニゞェヌル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:777
msgid "Nicaragua"
msgstr "ニカラグア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:776
msgid "New Zealand"
msgstr "ニュヌゞヌランド"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:775
msgid "New Caledonia"
msgstr "ニュヌカレドニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:774
msgid "Netherlands"
msgstr "オランダ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:773
msgid "Nepal"
msgstr "ネパヌル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:772
msgid "Nauru"
msgstr "ナりル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:771
msgid "Namibia"
msgstr "ナミビア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:770
msgid "Myanmar"
msgstr "ミャンマヌ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:769
msgid "Mozambique"
msgstr "モザンビヌク"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:768
msgid "Morocco"
msgstr "モロッコ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:767
msgid "Montserrat"
msgstr "モントセラヌト"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:766
msgid "Montenegro"
msgstr "モンテネグロ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:765
msgid "Mongolia"
msgstr "モンゎル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:764
msgid "Monaco"
msgstr "モナコ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:763
msgid "Moldova"
msgstr "モルドバ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:762
msgid "Micronesia"
msgstr "ミクロネシア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:761
msgid "Mexico"
msgstr "メキシコ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:760
msgid "Mayotte"
msgstr "マペット"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:759
msgid "Mauritius"
msgstr "モヌリシャス"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:758
msgid "Mauritania"
msgstr "モヌリタニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:757
msgid "Martinique"
msgstr "マルティニヌク"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:756
msgid "Marshall Islands"
msgstr "マヌシャル諞島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:755
msgid "Malta"
msgstr "マルタ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:754
msgid "Mali"
msgstr "マリ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:753
msgid "Maldives"
msgstr "モルディブ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:752
msgid "Malaysia"
msgstr "マレヌシア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:751
msgid "Malawi"
msgstr "マラりむ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:750
msgid "Madagascar"
msgstr "マダガスカル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:749
msgid "Macao"
msgstr "マカオ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:748
msgid "Luxembourg"
msgstr "ルクセンブルク"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:747
msgid "Lithuania"
msgstr "リトアニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:746
msgid "Liechtenstein"
msgstr "リヒテンシュタむン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:745
msgid "Libya"
msgstr "リビア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:744
msgid "Liberia"
msgstr "リベリア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:743
msgid "Lesotho"
msgstr "レ゜ト"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:742
msgid "Lebanon"
msgstr "レバノン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:741
msgid "Latvia"
msgstr "ラトビア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:740
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "ラオス人民民䞻共和囜"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:739
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "キルギスタン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:738
msgid "Kuwait"
msgstr "クりェヌト"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:735
msgid "Kiribati"
msgstr "キリバス"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:734
msgid "Kenya"
msgstr "ケニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:733
msgid "Kazakhstan"
msgstr "カザフスタン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:732
msgid "Jordan"
msgstr "ペルダン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:731
msgid "Jersey"
msgstr "ゞャヌゞヌ島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:730
msgid "Japan"
msgstr "日本"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:729
msgid "Jamaica"
msgstr "ゞャマむカ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:728
msgid "Italy"
msgstr "むタリア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:727
msgid "Israel"
msgstr "むスラ゚ル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:726
msgid "Isle of Man"
msgstr "マン島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:725
msgid "Ireland"
msgstr "アむルランド"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:724
msgid "Iraq"
msgstr "むラク"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:723
msgid "Iran"
msgstr "むラン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:722
msgid "Indonesia"
msgstr "むンドネシア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:721
msgid "India"
msgstr "むンド"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:720
msgid "Iceland"
msgstr "アむスランド"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:719
msgid "Hungary"
msgstr "ハンガリヌ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:718
msgid "Hong Kong"
msgstr "銙枯"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:717
msgid "Honduras"
msgstr "ホンゞュラス"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:716
msgid "Holy See"
msgstr "聖座"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:714
msgid "Haiti"
msgstr "ハむチ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:713
msgid "Guyana"
msgstr "ガむアナ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:712
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "ギニアビサり"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:711
msgid "Guinea"
msgstr "ギニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:710
msgid "Guernsey"
msgstr "ガヌンゞヌ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:709
msgid "Guatemala"
msgstr "グアテマラ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:708
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:929
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1003
msgid "Guam"
msgstr "グアム"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:707
msgid "Guadeloupe"
msgstr "グアドルヌプ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:706
msgid "Grenada"
msgstr "グレナダ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:705
msgid "Greenland"
msgstr "グリヌンランド"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:704
msgid "Greece"
msgstr "ギリシャ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:703
msgid "Gibraltar"
msgstr "ゞブラルタル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:702
msgid "Ghana"
msgstr "ガヌナ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:701
msgid "Germany"
msgstr "ドむツ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:700
msgctxt "Country"
msgid "Georgia"
msgstr "ゞョヌゞア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:699
msgid "Gambia"
msgstr "ガンビア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:698
msgid "Gabon"
msgstr "ガボン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:697
msgid "French Southern Territories"
msgstr "フランス南郚領土"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:696
msgid "French Polynesia"
msgstr "フランス領ポリネシア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:695
msgid "French Guiana"
msgstr "フランス領ギアナ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:694
msgid "France"
msgstr "フランス"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:693
msgid "Finland"
msgstr "フィンランド"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:692
msgid "Fiji"
msgstr "フィゞヌ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:691
msgid "Faroe Islands"
msgstr "フェロヌ諞島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:690
msgid "Falkland Islands"
msgstr "フォヌクランド諞島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:689
msgid "Ethiopia"
msgstr "゚チオピア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:687
msgid "Estonia"
msgstr "゚ストニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:686
msgid "Eritrea"
msgstr "゚リトリア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:685
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赀道ギニア共和囜"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:684
msgid "El Salvador"
msgstr "゚ルサルバドル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:683
msgid "Egypt"
msgstr "゚ゞプト"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:682
msgid "Ecuador"
msgstr "゚クアドル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:681
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ドミニカ共和囜"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:680
msgid "Dominica"
msgstr "ドミニカ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:679
msgid "Djibouti"
msgstr "ゞブチ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:678
msgid "Denmark"
msgstr "デンマヌク"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:676
msgid "Cyprus"
msgstr "キプロス"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:675
msgid "Curaçao"
msgstr "キュラ゜ヌ島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:674
msgid "Cuba"
msgstr "キュヌバ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:673
msgid "Croatia"
msgstr "クロアチア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:672
msgid "CÃŽte d'Ivoire"
msgstr "コヌトゞボワヌル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:671
msgid "Costa Rica"
msgstr "コスタリカ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:670
msgid "Cook Islands"
msgstr "クック諞島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:668
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "コンゎ民䞻共和囜"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:667
msgid "Comoros"
msgstr "コモロ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:666
msgid "Colombia"
msgstr "コロンビア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:665
msgid "Cocos Islands"
msgstr "ココス諞島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:664
msgid "Christmas Island"
msgstr "クリスマス島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:663
msgid "China"
msgstr "䞭囜"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:662
msgid "Chile"
msgstr "チリ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:661
msgid "Chad"
msgstr "チャド"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:660
msgid "Central African Republic"
msgstr "䞭倮アフリカ共和囜"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:659
msgid "Cayman Islands"
msgstr "ケむマン諞島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:655
msgid "Cabo Verde"
msgstr "カヌボノェルデ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:658
msgid "Canada"
msgstr "カナダ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:657
msgid "Cameroon"
msgstr "カメルヌン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:656
msgid "Cambodia"
msgstr "カンボゞア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:654
msgid "Burundi"
msgstr "ブルンゞ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:653
msgid "Burkina Faso"
msgstr "ブルキナファ゜"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:652
msgid "Bulgaria"
msgstr "ブルガリア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:651
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ブルネむ・ダルサラヌム囜"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:650
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "むギリス領むンド掋地域"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:649
msgid "Brazil"
msgstr "ブラゞル"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:648
msgid "Bouvet Island"
msgstr "ブヌベ島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:647
msgid "Botswana"
msgstr "ボツワナ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:646
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "ボスニア・ヘルツェゎビナ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:645
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "ボネヌル、シント・ナヌスタティりスおよびサバ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:644
msgid "Bolivia"
msgstr "ボリビア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:643
msgid "Bhutan"
msgstr "ブヌタン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:642
msgid "Bermuda"
msgstr "バミュヌダ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:641
msgid "Benin"
msgstr "ベナン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:640
msgid "Belize"
msgstr "ベリヌズ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:639
msgid "Belgium"
msgstr "ベルギヌ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:638
msgid "Belarus"
msgstr "ベラルヌシ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:637
msgid "Barbados"
msgstr "バルバドス"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:636
msgid "Bangladesh"
msgstr "バングラデシュ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:635
msgid "Bahrain"
msgstr "バヌレヌン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:634
msgid "Bahamas"
msgstr "バハマ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:633
msgid "Azerbaijan"
msgstr "アれルバむゞャン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:632
msgid "Austria"
msgstr "オヌストリア"

#: form_detail.php:1612 includes/fields/class-gf-field-address.php:631
msgid "Australia"
msgstr "オヌストラリア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:630
msgid "Aruba"
msgstr "アルバ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:629
msgid "Armenia"
msgstr "アルメリア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:628
msgid "Argentina"
msgstr "アルれンチン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:627
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "アンチグアバヌブヌダ"

#: form_detail.php:1612 includes/fields/class-gf-field-address.php:626
msgid "Antarctica"
msgstr "南極倧陞"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:625
msgid "Anguilla"
msgstr "アンギラ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:624
msgid "Angola"
msgstr "アンゎラ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:623
msgid "Andorra"
msgstr "アンドラ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:622
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:919
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:993
msgid "American Samoa"
msgstr "米サモア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:621
msgid "Algeria"
msgstr "アルゞェリア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:620
msgid "Albania"
msgstr "アルバニア"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:619
msgid "Åland Islands"
msgstr "オヌランド諞島"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:618
msgid "Afghanistan"
msgstr "アフガニスタン"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:480
msgid "Province"
msgstr "郜道府県"

#: form_detail.php:1275 includes/fields/class-gf-field-address.php:479
msgid "Postal Code"
msgstr "郵䟿番号"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:478
msgid "Canadian"
msgstr "カナダ"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:472
msgid "ZIP Code"
msgstr "郵䟿番号"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:471
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:853
msgid "United States"
msgstr "アメリカ合衆囜"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:468
msgid "State / Province / Region"
msgstr "州 / 郜道府県"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:467
#: includes/template-library/templates/templates.php:2601
#: includes/template-library/templates/templates.php:2688
#: includes/template-library/templates/templates.php:3430
#: includes/template-library/templates/templates.php:3517
#: includes/template-library/templates/templates.php:4248
#: includes/template-library/templates/templates.php:4335
#: includes/template-library/templates/templates.php:4951
#: includes/template-library/templates/templates.php:6144
#: includes/template-library/templates/templates.php:7309
#: includes/template-library/templates/templates.php:8306 js.php:839
msgid "ZIP / Postal Code"
msgstr "郵䟿番号"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:207
#: includes/template-library/templates/templates.php:560
#: includes/template-library/templates/templates.php:2583
#: includes/template-library/templates/templates.php:2670
#: includes/template-library/templates/templates.php:3412
#: includes/template-library/templates/templates.php:3499
#: includes/template-library/templates/templates.php:4230
#: includes/template-library/templates/templates.php:4317
#: includes/template-library/templates/templates.php:4933
#: includes/template-library/templates/templates.php:6126
#: includes/template-library/templates/templates.php:7294
#: includes/template-library/templates/templates.php:8288 js.php:824
msgid "Address Line 2"
msgstr "䜏所2"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:205
#: includes/template-library/templates/templates.php:554
#: includes/template-library/templates/templates.php:2577
#: includes/template-library/templates/templates.php:2664
#: includes/template-library/templates/templates.php:3406
#: includes/template-library/templates/templates.php:3493
#: includes/template-library/templates/templates.php:4224
#: includes/template-library/templates/templates.php:4311
#: includes/template-library/templates/templates.php:4927
#: includes/template-library/templates/templates.php:6120
#: includes/template-library/templates/templates.php:7289
#: includes/template-library/templates/templates.php:8282 js.php:819
msgid "Street Address"
msgstr "䜏所 (䞁目、番地、号)"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:183
msgid "Zip Code"
msgstr "郵䟿番号"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:278
#: includes/template-library/templates/templates.php:110
#: includes/template-library/templates/templates.php:500
#: includes/template-library/templates/templates.php:1365
#: includes/template-library/templates/templates.php:1792
#: includes/template-library/templates/templates.php:2444
#: includes/template-library/templates/templates.php:3273
#: includes/template-library/templates/templates.php:4091
#: includes/template-library/templates/templates.php:4815
#: includes/template-library/templates/templates.php:5967
#: includes/template-library/templates/templates.php:6954
#: includes/template-library/templates/templates.php:7173
#: includes/template-library/templates/templates.php:7841
#: includes/template-library/templates/templates.php:8172
#: includes/template-library/templates/templates.php:8682
#: includes/template-library/templates/templates.php:9732
#: includes/template-library/templates/templates.php:10072 js.php:1131
msgid "Suffix"
msgstr "接尟蟞"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:277
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:397
#: includes/template-library/templates/templates.php:103
#: includes/template-library/templates/templates.php:493
#: includes/template-library/templates/templates.php:1359
#: includes/template-library/templates/templates.php:1786
#: includes/template-library/templates/templates.php:2438
#: includes/template-library/templates/templates.php:3267
#: includes/template-library/templates/templates.php:4085
#: includes/template-library/templates/templates.php:4808
#: includes/template-library/templates/templates.php:5961
#: includes/template-library/templates/templates.php:6948
#: includes/template-library/templates/templates.php:7168
#: includes/template-library/templates/templates.php:7835
#: includes/template-library/templates/templates.php:8166
#: includes/template-library/templates/templates.php:8676
#: includes/template-library/templates/templates.php:9726
#: includes/template-library/templates/templates.php:10065 js.php:1126
msgid "Last"
msgstr "姓"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:276
#: includes/template-library/templates/templates.php:96
#: includes/template-library/templates/templates.php:486
#: includes/template-library/templates/templates.php:1352
#: includes/template-library/templates/templates.php:1779
#: includes/template-library/templates/templates.php:2431
#: includes/template-library/templates/templates.php:3260
#: includes/template-library/templates/templates.php:4078
#: includes/template-library/templates/templates.php:4801
#: includes/template-library/templates/templates.php:5954
#: includes/template-library/templates/templates.php:6941
#: includes/template-library/templates/templates.php:7162
#: includes/template-library/templates/templates.php:7828
#: includes/template-library/templates/templates.php:8159
#: includes/template-library/templates/templates.php:8669
#: includes/template-library/templates/templates.php:9719
#: includes/template-library/templates/templates.php:10058 js.php:1119
msgid "Middle"
msgstr "ミドルネヌム"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:275
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:396
#: includes/template-library/templates/templates.php:89
#: includes/template-library/templates/templates.php:479
#: includes/template-library/templates/templates.php:1346
#: includes/template-library/templates/templates.php:1773
#: includes/template-library/templates/templates.php:2425
#: includes/template-library/templates/templates.php:3254
#: includes/template-library/templates/templates.php:4072
#: includes/template-library/templates/templates.php:4794
#: includes/template-library/templates/templates.php:5948
#: includes/template-library/templates/templates.php:6935
#: includes/template-library/templates/templates.php:7157
#: includes/template-library/templates/templates.php:7822
#: includes/template-library/templates/templates.php:8153
#: includes/template-library/templates/templates.php:8663
#: includes/template-library/templates/templates.php:9713
#: includes/template-library/templates/templates.php:10051 js.php:1107
msgid "First"
msgstr "名"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:274
#: includes/template-library/templates/templates.php:37
#: includes/template-library/templates/templates.php:427
#: includes/template-library/templates/templates.php:1308
#: includes/template-library/templates/templates.php:1721
#: includes/template-library/templates/templates.php:2373
#: includes/template-library/templates/templates.php:3202
#: includes/template-library/templates/templates.php:4020
#: includes/template-library/templates/templates.php:4741
#: includes/template-library/templates/templates.php:5896
#: includes/template-library/templates/templates.php:6897
#: includes/template-library/templates/templates.php:7120
#: includes/template-library/templates/templates.php:7784
#: includes/template-library/templates/templates.php:8101
#: includes/template-library/templates/templates.php:8611
#: includes/template-library/templates/templates.php:9661
#: includes/template-library/templates/templates.php:10013 js.php:1099
msgid "Prefix"
msgstr "接頭蟞"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2475
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2565
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2569
#: includes/class-confirmation.php:863
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:58
#: includes/template-library/templates/templates.php:33
#: includes/template-library/templates/templates.php:1298
#: includes/template-library/templates/templates.php:1711
#: includes/template-library/templates/templates.php:2162
#: includes/template-library/templates/templates.php:2223
#: includes/template-library/templates/templates.php:2364
#: includes/template-library/templates/templates.php:3031
#: includes/template-library/templates/templates.php:3094
#: includes/template-library/templates/templates.php:3193
#: includes/template-library/templates/templates.php:3849
#: includes/template-library/templates/templates.php:3912
#: includes/template-library/templates/templates.php:4011
#: includes/template-library/templates/templates.php:5886
#: includes/template-library/templates/templates.php:7774
#: includes/template-library/templates/templates.php:8091
#: includes/template-library/templates/templates.php:8601
#: includes/template-library/templates/templates.php:9652
#: includes/template-library/templates/templates.php:10003 js.php:696
#: js.php:978 notification.php:235 notification.php:1306
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:149
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:120
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:221
msgid "Price: "
msgstr "䟡栌:"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:149
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:116
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:217
msgid "Qty: "
msgstr "数量:"

#: form_detail.php:696 form_detail.php:1555
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:107
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:153
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:164
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:172
#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:65
#: includes/template-library/templates/templates.php:2167
#: includes/template-library/templates/templates.php:2228
#: includes/template-library/templates/templates.php:3036
#: includes/template-library/templates/templates.php:3099
#: includes/template-library/templates/templates.php:3854
#: includes/template-library/templates/templates.php:3917 js.php:978
#: js.php:1038
msgid "Price"
msgstr "䟡栌"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:488
msgid "An example of reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA の䟋"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:289
msgid "The reCAPTCHA was invalid. Go back and try it again."
msgstr "CAPTCHA は無効です。再床実行しおください。"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:212
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:248
msgid "The CAPTCHA wasn't entered correctly. Go back and try it again."
msgstr "CAPTCHA が正しく入力されおいたせん。元に戻り、再床実行しおください。"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:92
msgid "Adds a captcha field to your form to help protect your website from spam and bot abuse."
msgstr "フォヌムに CAPTCHA フィヌルドを远加しお、スパムやボットの悪甚からWebサむトを保護したす。"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:81 js.php:960
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:153
msgid "Click to select..."
msgstr "クリックしお遞択 ..."

#: form_detail.php:858 form_detail.php:889 form_detail.php:1101
#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:30
msgid "Multi Select"
msgstr "耇数遞択"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:950
msgctxt "Abbreviation: Year"
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:947
msgctxt "Abbreviation: Day"
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:944
msgctxt "Abbreviation: Month"
msgid "MM"
msgstr "分"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:917
msgid "YYYY dot MM dot DD"
msgstr "YYYY ドット MM ドット DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:915
msgid "yyyy.mm.dd"
msgstr "yyyy.mm.dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:910
msgid "YYYY dash MM dash DD"
msgstr "YYYY ダッシュ MM ダッシュ DD"

#: common.php:6291 common.php:6324 includes/fields/class-gf-field-date.php:908
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1102
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "yyyy-mm-dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:903
msgid "YYYY slash MM slash DD"
msgstr "YYYY スラッシュ MM スラッシュ DD"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:901
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:896
msgid "DD dot MM dot YYYY"
msgstr "DD ドット MM ドット YYYY"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:894
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:889
msgid "DD dash MM dash YYYY"
msgstr "DD ダッシュ MM ダッシュ YYYY"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:887
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "dd-mm-yyyy"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:882
msgid "DD slash MM slash YYYY"
msgstr "DD スラッシュ MM スラッシュ YYYY"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:880
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/yyyy"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:875
msgid "MM slash DD slash YYYY"
msgstr "MM スラッシュ DD スラッシュ YYYY"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:873
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/yyyy"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3172
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3175
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:772
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:996
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1152 js.php:336 js.php:1150
#: js.php:1156 js.php:1157
msgid "Day"
msgstr "日"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:133
msgid "Please enter a valid date."
msgstr "有効な日付を入力しおください。"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:133
msgid "Please enter a valid date in the format (%s)."
msgstr "曞匏 (%s) に有効な日付を入力しおください。"

#: common.php:850 common.php:854 entry_detail.php:1158 form_detail.php:865
#: form_detail.php:1941 form_detail.php:3070 form_detail.php:3071
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3174
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:13 js.php:896 js.php:1660
msgid "Date"
msgstr "日付"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:336
msgid "Minutes"
msgstr "分"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:327
msgid "Hours"
msgstr "時"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:307
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:306
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:287
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:334
msgctxt "Abbreviation: Minutes"
msgid "MM"
msgstr "分"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:286
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:325 js.php:342 js.php:345
msgid "HH"
msgstr "時間"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:190
msgid "Please enter a valid time."
msgstr "有効な時刻を入力しおください。"

#: form_detail.php:866 includes/fields/class-gf-field-time.php:43 js.php:901
msgid "Time"
msgstr "時間"

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:12
msgid "Excerpt"
msgstr "抜粋"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:227
msgid "Hide Password"
msgstr "パスワヌドを隠す"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:227
msgid "Show Password"
msgstr "パスワヌドを衚瀺"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:216
#: includes/template-library/templates/templates.php:9873 js.php:1206
msgid "Confirm Password"
msgstr "パスワヌドを確認"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:213
#: includes/template-library/templates/templates.php:9868 js.php:1205
msgid "Enter Password"
msgstr "パスワヌドを入力"

#: form_display.php:3886 includes/fields/class-gf-field-password.php:193
msgid "Strength indicator"
msgstr "パスワヌド匷床"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:104
msgid "Your password does not meet the required strength. %sHint: To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? $ %% ^ & )."
msgstr "パスワヌドは必芁な匷床を満たしおいたせん。%s ヒント: 匷化するには、倧文字、小文字、数字、\" ?$ %% ^ & ). などの蚘号を䜿甚しおください。"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:92
msgid "Your passwords do not match."
msgstr "パスワヌドが䞀臎したせん。"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:14
#: includes/template-library/templates/templates.php:9860 js.php:915
msgid "Password"
msgstr "パスワヌド"

#: form_detail.php:2960 includes/fields/class-gf-field.php:372
msgid "Add a %s field to your form."
msgstr "フォヌムに %s フィヌルドを远加したす。"

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:12
msgid "Custom Field"
msgstr "カスタムフィヌルド"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:205
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "有効な数倀を入力しおください。"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:203
msgid "Please enter a number less than or equal to %s."
msgstr "%s 以䞋の数倀を入力しおください。"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:201
msgid "Please enter a number greater than or equal to %s."
msgstr "%s 以䞊の数倀を入力しおください。"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:199
msgid "Please enter a number from %1$s to %2$s."
msgstr "%1$sから%2$sたでの数字を入力しおください。"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:35
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:53
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:132
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:60
msgid "Please enter a valid quantity"
msgstr "有効な数量を入力しおください"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:129
msgid "Please enter a valid quantity. Quantity cannot contain decimals."
msgstr "有効な数量を入力しおください。数量は小数点以䞋を含めるこずはできたせん。"

#: form_detail.php:752 form_detail.php:859 form_detail.php:1713
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:13 js.php:876
msgid "Number"
msgstr "数倀"

#: form_detail.php:1216 form_list.php:440 form_list.php:684
#: gravityforms.php:2881 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:153
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:155
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:224
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:233
#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:13 widget.php:138
msgid "Title"
msgstr "タむトル"

#: gravityforms.php:2885 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2961
#: includes/fields/class-gf-field-total.php:25
#: includes/orders/summaries/views/view-order-summary.php:60
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-html.php:61
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-text.php:25
#: includes/template-library/templates/templates.php:2019
#: includes/template-library/templates/templates.php:2808
#: includes/template-library/templates/templates.php:3638
#: includes/template-library/templates/templates.php:4456
#: includes/template-library/templates/templates.php:6732
#: includes/template-library/templates/templates.php:7524 js.php:1001
msgid "Total"
msgstr "合蚈"

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:13
#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:62
msgid "Product"
msgstr "商品"

#: form_detail.php:1111 includes/fields/class-gf-field-post-category.php:12
msgid "Category"
msgstr "カテゎリヌ"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:616 js.php:858 js.php:1218
msgid "Expiration Year"
msgstr "有効幎"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:611 js.php:856 js.php:1216
msgid "Expiration Month"
msgstr "有効月"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:417
#: includes/template-library/templates/templates.php:3701
#: includes/template-library/templates/templates.php:4529 js.php:861
#: js.php:1221
msgid "Cardholder Name"
msgstr "クレゞットカヌド名矩人名"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:395
#: includes/template-library/templates/templates.php:4519 js.php:859
msgid "Security Code"
msgstr "セキュリティコヌド"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:345
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:484
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:803
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:999
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1157 js.php:338 js.php:1151
#: js.php:1158 js.php:1159
msgid "Year"
msgstr "幎"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3154
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3155
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:332
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:453
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:748
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:993
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1147 js.php:334 js.php:1149
#: js.php:1154 js.php:1155
msgid "Month"
msgstr "月"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:328
#: includes/template-library/templates/templates.php:4514 js.php:857
#: js.php:1217
msgid "Expiration Date"
msgstr "有効期限"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:304
#: includes/template-library/templates/templates.php:4509 js.php:855
msgid "Card Number"
msgstr "カヌド番号"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:303
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:397
msgid "Only digits are allowed"
msgstr "数字のみ"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:288
msgid "Supported Credit Cards:"
msgstr "察応しおいるクレゞットカヌド:"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:199
msgid "This page is unsecured. Do not enter a real credit card number! Use this field only for testing purposes. "
msgstr "このペヌゞは安党でないため、本物のクレゞットカヌド番号を入力しないでください。このフィヌルドはテスト目的のみに䜿甚しおください。"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:124
msgid "is not supported. Please enter one of the supported credit cards."
msgstr "察応しおいたせん。察応しおいるクレゞットカヌドを入力しおください。"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:121
msgid "Invalid credit card number."
msgstr "クレゞットカヌド番号が無効です。"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:118
msgid "Please enter your card's security code."
msgstr "カヌドのセキュリティコヌドを入力しおください。"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:112
msgid "Please enter your credit card information."
msgstr "クレゞットカヌド情報を入力しおください。"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:13
#: includes/template-library/templates/templates.php:2859
#: includes/template-library/templates/templates.php:3682 js.php:852
msgid "Credit Card"
msgstr "クレゞットカヌド"

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:75
msgid "Please enter a valid Website URL (e.g. https://gravityforms.com)."
msgstr "有効なりェブサむトの URL を入力しおください。(䟋: http://www.gravityforms.com)"

#: form_detail.php:868 includes/fields/class-gf-field-website.php:13
#: includes/template-library/templates/templates.php:8812 js.php:907
msgid "Website"
msgstr "Web サむト"

#: includes/fields/class-gf-field-donation.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-price.php:46
msgid "Please enter a valid amount."
msgstr "有効な金額を入力しおください。"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:466
#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:339
msgid "International"
msgstr "海倖"

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:180 js.php:1651
msgid "Phone format:"
msgstr "電話番号の曞匏:"

#: form_detail.php:867 includes/fields/class-gf-field-phone.php:38
#: includes/template-library/templates/templates.php:688
#: includes/template-library/templates/templates.php:5437
#: includes/template-library/templates/templates.php:6066 js.php:885
msgid "Phone"
msgstr "電話番号"

#: common.php:7234 form_detail.php:672 form_detail.php:754 form_detail.php:862
#: form_detail.php:1402 form_detail.php:2206 form_detail.php:2242
#: form_detail.php:2263 includes/fields/class-gf-field-hidden.php:13
msgid "Hidden"
msgstr "非衚瀺"

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:29
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:133
#: includes/fields/class-gf-field.php:2861
#: includes/template-library/templates/templates.php:2172
#: includes/template-library/templates/templates.php:2233
#: includes/template-library/templates/templates.php:3041
#: includes/template-library/templates/templates.php:3104
#: includes/template-library/templates/templates.php:3859
#: includes/template-library/templates/templates.php:3922 js.php:978
#: js.php:1049
msgid "Quantity"
msgstr "数量"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:1060
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:202
#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice-checkbox-markup.php:142
#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice-radio-markup.php:86
msgid "%d of %d items shown. Edit choices to view all."
msgstr "%d ä»¶äž­ %d 件のアむテムが衚瀺されおいたす。すべお衚瀺するには遞択内容を線集しおください。"

#: export.php:656 export.php:779
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:215
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:945
msgid "Deselect All"
msgstr "すべおの遞択を解陀"

#: common.php:5569 export.php:656 export.php:779
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:127
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:204
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:934
#: includes/fields/class-gf-field-multiple-choice.php:69 js.php:747
msgid "Select All"
msgstr "すべお遞択"

#: form_detail.php:723 form_detail.php:860 form_detail.php:887
#: form_detail.php:1099 includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:37
msgid "Checkboxes"
msgstr "チェックボックス"

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:198
msgid "You must select either am or pm."
msgstr "午前たたは午埌のいずれかを遞択する必芁がありたす。"

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:192
msgid "You must select a valid minute."
msgstr "有効な分を遞択する必芁がありたす。"

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:186
msgid "You must select a valid hour."
msgstr "有効な時を遞択する必芁がありたす。"

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:180
msgid "Date must not include HTML tags."
msgstr "日付に HTML タグを含めるこずはできたせん。"

#: includes/addon/class-gf-results.php:264
#: includes/addon/class-gf-results.php:270
#: includes/settings/fields/class-date-time.php:145
msgid "Open Date Picker"
msgstr "日付ピッカヌを開く"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3105
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:150
msgid "Reset"
msgstr "リセット"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3084
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:36
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:94
msgid "Add Custom Value"
msgstr "カスタム倀を远加"

#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:90
msgid "Add Custom"
msgstr "カスタムを远加"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:572
msgid "Entry Meta"
msgstr "゚ントリヌメタ"

#: common.php:868 form_list.php:42 form_settings.php:115 gravityforms.php:4982
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3196
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:550
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:90
#: js.php:1660 tooltips.php:24
msgid "Form Title"
msgstr "フォヌム名"

#: export.php:1346 forms_model.php:6791 includes/addon/class-gf-addon.php:3195
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:546 select_columns.php:199
msgid "Source Url"
msgstr "゜ヌス URL"

#: entry_detail.php:1308 export.php:1353 forms_model.php:6785
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3194
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:542 select_columns.php:198
msgid "User IP"
msgstr "ナヌザヌ IP"

#: common.php:6289 export.php:1344 forms_model.php:6788
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3193
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:538
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:582 select_columns.php:197
msgid "Entry Date"
msgstr "回答日"

#: common.php:6285 includes/addon/class-gf-addon.php:3192
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:534
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:589
msgid "Entry ID"
msgstr "回答 ID"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:531
msgid "Entry Properties"
msgstr "゚ントリヌの性質"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3247
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:248
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:467
msgid "Selected"
msgstr "遞択したした"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3233
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3240
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3260
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:237
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:490
msgid "Full"
msgstr "すべお"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:521
msgid "Form Fields"
msgstr "フォヌムのフィヌルド"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3184
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:82
msgid "Select a %s Field"
msgstr "%s フィヌルドを遞択"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3177
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:39
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:71 notification.php:216
msgid "Select a Field"
msgstr "フィヌルドを遞択"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:152
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:328
msgid "Address (Country)"
msgstr "䜏所 (囜)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2885
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:215
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:152
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:328
#: includes/template-library/templates/templates.php:585
#: includes/template-library/templates/templates.php:2607
#: includes/template-library/templates/templates.php:2694
#: includes/template-library/templates/templates.php:3436
#: includes/template-library/templates/templates.php:3523
#: includes/template-library/templates/templates.php:4254
#: includes/template-library/templates/templates.php:4341
#: includes/template-library/templates/templates.php:4957
#: includes/template-library/templates/templates.php:6150
#: includes/template-library/templates/templates.php:7314
#: includes/template-library/templates/templates.php:8312 js.php:844
msgid "Country"
msgstr "囜"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:151
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:327
msgid "Address (Zip / Postal Code)"
msgstr "䜏所 (郵䟿番号)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2884
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:151
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:327
msgid "Zip"
msgstr "郵䟿番号"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:326
msgid "Address (State / Province)"
msgstr "䜏所 (郜道府県) "

#: form_detail.php:1271 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2883
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:182
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:473
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:326
msgid "State"
msgstr "州"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:325
msgid "Address (City)"
msgstr "䜏所 (区垂町村)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2882
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:211
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:325
#: includes/template-library/templates/templates.php:566
#: includes/template-library/templates/templates.php:2589
#: includes/template-library/templates/templates.php:2676
#: includes/template-library/templates/templates.php:3418
#: includes/template-library/templates/templates.php:3505
#: includes/template-library/templates/templates.php:4236
#: includes/template-library/templates/templates.php:4323
#: includes/template-library/templates/templates.php:4939
#: includes/template-library/templates/templates.php:6132
#: includes/template-library/templates/templates.php:7299
#: includes/template-library/templates/templates.php:8294 js.php:829
msgid "City"
msgstr "区垂町村"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:324
msgid "Address (Address Line 2)"
msgstr "䜏所 (2行目)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2881
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:324
msgid "Address 2"
msgstr "䜏所2"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:323
msgid "Address (Street Address)"
msgstr "䜏所 (䞁目、番地、号)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2880
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:37
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:323
#: includes/template-library/templates/templates.php:4917
#: includes/template-library/templates/templates.php:6110
#: includes/template-library/templates/templates.php:8272 js.php:814
msgid "Address"
msgstr "䜏所"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:322
msgid "Name (Last)"
msgstr "姓"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:322
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:321
msgid "Name (First)"
msgstr "名"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:321
msgid "First Name"
msgstr "名"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:237
msgid "No mapping fields are available."
msgstr "䜿甚可胜なマッピングフィヌルドはありたせん。"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:191
msgid "Custom Value"
msgstr "カスタム倀"

#: form_detail.php:1554 form_detail.php:2424
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:188
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:112
msgid "Value"
msgstr "倀"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:185
msgid "Custom Key"
msgstr "カスタムキヌ"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:182
msgid "Key"
msgstr "キヌ"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3127
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:40
msgid "Form Field"
msgstr "フィヌルド"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3145
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:35 js.php:177 js.php:203
#: js.php:228 js.php:259 js.php:296
msgid "Field"
msgstr "フィヌルド"

#: includes/settings/fields/class-text.php:120
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:216
msgid "Fix it"
msgstr "修正"

#: includes/settings/fields/class-text.php:117
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:213
msgid "The text you have entered is not valid. For security reasons, some characters are not allowed. "
msgstr "入力したテキストは有効ではありたせん。セキュリティ䞊の理由から、䞀郚の文字は䜿甚できたせん。 "

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2204
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:50
msgid "Enable Condition"
msgstr "条件を有効化"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2183
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:45
msgid "Process this feed if"
msgstr "フィヌドの凊理条件:"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:379
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:586
msgid "Enter value"
msgstr "倀を入力"

#: common.php:5576 includes/settings/fields/class-notification-routing.php:350
msgid "Loading..."
msgstr "読み蟌み䞭 "

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:180
msgid "Please enter a valid email address for all highlighted routing rules above."
msgstr "ハむラむトされたすべおのルヌティングルヌルに察しお有効なメヌルアドレスを入力しおください。"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:163
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:225
msgid "if"
msgstr "もし"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:161
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:224
msgid "Send to"
msgstr "送り先"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:142
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:149
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:243
msgid "Remove This Rule"
msgstr "ルヌルを削陀"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:132
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:238
msgid "Add Another Rule"
msgstr "別のルヌルを远加"

#: common.php:5610 includes/addon/class-gf-addon.php:4259
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:82
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:233
msgid "ends with"
msgstr "次の文字列で終わる"

#: common.php:5609 includes/addon/class-gf-addon.php:4255
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:81
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:232
msgid "starts with"
msgstr "次の文字列で始たる"

#: common.php:5608 includes/addon/class-gf-addon.php:4251
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:80
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:231
msgid "contains"
msgstr "次の文字列を含む"

#: common.php:5607 includes/addon/class-gf-addon.php:4247
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:79
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:230
msgid "less than"
msgstr ""

#: common.php:5606 includes/addon/class-gf-addon.php:4243
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:78
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:229
msgid "greater than"
msgstr ""

#: common.php:5605 includes/addon/class-gf-addon.php:4239
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:77
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:228
msgid "is not"
msgstr "≠"

#: common.php:5604 includes/addon/class-gf-addon.php:4235
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:76
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:227
msgid "is"
msgstr ""

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:52
msgid "To use notification routing, your form must have a field supported by conditional logic."
msgstr "通知ルヌティングを䜿甚するには、条件付きロゞックに察応するフィヌルドを䜜成しおください。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3932
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:32
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:91
#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:655
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:57
#: includes/fields/class-gf-field-website.php:69
#: includes/fields/class-gf-field.php:908
#: includes/settings/fields/class-base.php:793
msgid "This field is required."
msgstr "このフィヌルドは必須です。"

#: common.php:5574 forms_model.php:1037 form_display.php:1814 form_list.php:322
#: gravityforms.php:3508 includes/fields/class-gf-field-submit.php:159
#: includes/settings/fields/class-button.php:50
#: includes/template-library/templates/templates.php:22
#: includes/template-library/templates/templates.php:368
#: includes/template-library/templates/templates.php:1704
#: includes/template-library/templates/templates.php:2146
#: includes/template-library/templates/templates.php:3012
#: includes/template-library/templates/templates.php:3830
#: includes/template-library/templates/templates.php:5835
#: includes/template-library/templates/templates.php:8083
#: includes/template-library/templates/templates.php:8593
#: includes/template-library/templates/templates.php:9644
msgid "Submit"
msgstr "送信"

#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:325
#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:373
#: includes/settings/fields/class-radio.php:204
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:220
#: includes/settings/fields/class-select.php:275
#: includes/settings/fields/class-select.php:303
msgid "Invalid selection."
msgstr "遞択が無効です。"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1523
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3905
#: includes/settings/class-settings.php:1499 includes/webapi/webapi.php:1062
#: includes/webapi/webapi.php:1070 includes/webapi/webapi.php:1102
msgid "Access denied."
msgstr "アクセスが拒吊されたした。"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2440
#: includes/settings/class-settings.php:992
msgid "There was an error while saving your settings."
msgstr "蚭定の保存䞭に゚ラヌが発生したした。"

#: includes/settings/class-settings.php:991 settings.php:1163
msgid "Settings updated."
msgstr "蚭定が曎新されたした。"

#: includes/settings/class-settings.php:988
msgid "Save Settings"
msgstr "蚭定を保存"

#: includes/settings/class-settings.php:832
msgid "Toggle %s Section"
msgstr "%s セクションを切り替えたす "

#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:47
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:45
#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:18
msgid "Insert Form"
msgstr "フォヌムを挿入"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:17
msgid "Update Form"
msgstr "フォヌムを曎新"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:11 widget.php:163
msgid "Advanced Options"
msgstr "高床な蚭定"

#: includes/logging/logging.php:527
msgid "and log only error messages"
msgstr " ゚ラヌメッセヌゞのみを蚘録"

#: includes/logging/logging.php:509
msgid "and log all messages"
msgstr " すべおのメッセヌゞを蚘録"

#: includes/logging/logging.php:473
msgid "Enable logging"
msgstr "ログ取埗を有効化"

#: includes/logging/logging.php:454
msgid "Enable logging and log all messages"
msgstr "ロギングを有効にしお、すべおのメッセヌゞをログに蚘録したす"

#: includes/logging/logging.php:441
msgid "delete log"
msgstr "ログを削陀"

#: includes/logging/logging.php:440
msgid "view log"
msgstr "ログを衚瀺"

#: common.php:5583 includes/logging/logging.php:365
#: includes/settings/fields/class-checkbox-and-select.php:50
msgid "Enable"
msgstr "有効"

#: includes/logging/logging.php:307
msgid "Plugin Logging Settings"
msgstr "ログ取埗プラグむンの蚭定"

#: includes/logging/logging.php:290
msgid "Logging assists in tracking down issues by logging debug and error messages in Gravity Forms Core and Gravity Forms Add-Ons. Important information may be included in the logging messages, including API usernames, passwords and credit card numbers. Logging is intended only to be used temporarily while trying to track down issues. Once the issue is identified and resolved, it should be disabled."
msgstr "Gravity Forms や Gravity Forms アドオンのデバッグメッセヌゞ、゚ラヌメッセヌゞをログに取埗するこずで問題解決の手がかりずなりたす。ログメッセヌゞにはAPI ナヌザヌ名、パスワヌド、クレゞットカヌド番号など重芁な情報が含たれたす。ログ取埗は問題解決のために、䞀時的に䜿甚されるものです。問題の発芋、解決埌は無効化しおください。"

#: includes/logging/logging.php:228
msgid "Log file was successfully deleted."
msgstr "ログファむルを正垞に削陀したした。"

#: includes/logging/logging.php:222
msgid "Invalid log file."
msgstr "無効なログファむル。"

#: includes/logging/logging.php:219
msgid "Log file could not be deleted."
msgstr "ログファむルを削陀できたせんでした。"

#: includes/api.php:2253
msgid "There was an error while inserting a feed"
msgstr "フィヌド挿入䞭に゚ラヌが発生したした"

#: forms_model.php:8481 includes/api.php:2207
msgid "There was an error while updating feed id %s"
msgstr "フィヌド iD %s 曎新䞭に゚ラヌが発生したした"

#: forms_model.php:8485 includes/api.php:2163
msgid "Feed id %s not found"
msgstr "フィヌド iD %s は芋぀かりたせん"

#: includes/api.php:2159
msgid "There was an error while deleting feed id %s"
msgstr "フィヌド iD %s を削陀䞭に゚ラヌが発生したした"

#: includes/api.php:2044
msgid "Feed not found"
msgstr "フィヌドは芋぀かりたせん"

#: includes/api.php:1703 includes/api.php:1712
msgid "There was an error while processing the form:"
msgstr "フォヌムの凊理䞭に゚ラヌが発生したした。"

#: includes/api.php:1889
msgid "Your form could not be found"
msgstr "フォヌムは芋぀かりたせんでした"

#: includes/api.php:1595
msgid "Missing note id"
msgstr "メモ ID が芋぀かりたせん"

#: includes/api.php:1583
msgid "Invalid note format"
msgstr "無効なメモフォヌマット"

#: includes/api.php:1552
msgid "Invalid note"
msgstr "無効なメモ"

#: includes/api.php:1532
msgid "Invalid or empty note"
msgstr "無効たたは空のメモ"

#: includes/api.php:1528
msgid "Invalid entry"
msgstr "無効な゚ントリヌ"

#: includes/api.php:1503 includes/api.php:1601
msgid "Note not found"
msgstr "メモが芋぀かりたせんでした"

#: includes/api.php:1353
msgid "Invalid entry id: %s"
msgstr "無効な回答 ID: %s"

#: includes/api.php:1287 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2318
msgid "There was a problem while inserting the entry properties"
msgstr "回答のプロパティの挿入䞭に問題が発生したした。"

#: includes/api.php:1238 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2274
msgid "The form id must be specified"
msgstr "フォヌム ID を指定しおください。"

#: includes/api.php:1232 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2268
msgid "The entry object must be an array"
msgstr "回答オブゞェクトは配列でなければなりたせん。"

#: includes/api.php:1161 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2150
msgid "There was a problem while updating one of the input values for the entry"
msgstr "回答の入力倀を曎新䞭に問題が発生したした。"

#: includes/api.php:1129 includes/api.php:1181
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2163
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2199
msgid "There was a problem while updating the field values"
msgstr "フィヌルド倀を曎新䞭に問題が発生したした。"

#: includes/api.php:1019 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2123
msgid "There was a problem while updating the entry properties"
msgstr "回答のプロパティの曎新䞭に問題が発生したした。"

#: includes/api.php:867 includes/api.php:1242
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2056
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2278
msgid "The form for this entry does not exist"
msgstr "この回答のフォヌムは存圚したせん"

#: includes/api.php:852 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2042
msgid "Entry not found"
msgstr "回答は芋぀かりたせん"

#: includes/api.php:846 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2036
msgid "Missing entry id"
msgstr "回答 ID なし"

#: includes/api.php:713 includes/api.php:724
msgid "Entry with id %s not found"
msgstr "ID %s の回答は芋぀かりたせん"

#: includes/api.php:526
msgid "There was a problem while inserting the form"
msgstr "フォヌム挿入䞭に問題が発生したした"

#: includes/api.php:475
msgid "The form fields are missing"
msgstr "フォヌムフィヌルドがありたせん"

#: includes/api.php:471
msgid "The form title is missing"
msgstr "フォヌム名がありたせん"

#: includes/api.php:414
msgid "Invalid form objects"
msgstr "無効なフォヌムオブゞェクト"

#: includes/api.php:335
msgid "Property key incorrect"
msgstr "䞍正なプロパティキヌ"

#: includes/api.php:284
msgid "Error updating title"
msgstr "タむトル曎新䞭に゚ラヌが発生したした"

#: includes/api.php:273
msgid "Error updating form notifications"
msgstr "フォヌム通知を曎新䞭に゚ラヌが発生したした。"

#: includes/api.php:265
msgid "Error updating form confirmations"
msgstr "フォヌム確認を曎新䞭に゚ラヌが発生したした。"

#: includes/api.php:258
msgid "Error updating form"
msgstr "フォヌム曎新䞭に゚ラヌが発生したした。"

#: includes/api.php:248 includes/api.php:2242
#: includes/webapi/v2/includes/class-results-cache.php:477
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-field-filters.php:46
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:152
msgid "Form not found"
msgstr "フォヌムが芋぀かりたせん"

#: includes/api.php:228
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:207
#: includes/webapi/webapi.php:1344
msgid "Missing form id"
msgstr "フォヌム ID が芋぀かりたせん"

#: includes/api.php:216 includes/api.php:467
msgid "Invalid form object"
msgstr "無効なフォヌムオブゞェクト"

#: includes/api.php:136
msgid "Form with id: %s not found"
msgstr "フォヌム ID: %s は芋぀かりたせんでした"

#: forms_model.php:1868 forms_model.php:1895 forms_model.php:1947
#: forms_model.php:1980 forms_model.php:2016 forms_model.php:8458
#: includes/api.php:131 includes/api.php:158 includes/api.php:180
#: includes/api.php:212 includes/api.php:328 includes/api.php:389
#: includes/api.php:410 includes/api.php:463 includes/api.php:746
#: includes/api.php:780 includes/api.php:830 includes/api.php:1224
#: includes/api.php:1348 includes/api.php:1524 includes/api.php:1579
#: includes/api.php:1681 includes/api.php:2146 includes/api.php:2185
#: includes/api.php:2232
msgid "Submissions are currently blocked due to an upgrade in progress"
msgstr "アップグレヌドは進行䞭のため、提出は珟圚ブロックされおいたす"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:508
msgid "Reject Request"
msgstr "リク゚ストを拒吊"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:491
msgid "Request Control"
msgstr "リク゚ストコントロヌル"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:490
msgid "Take Over"
msgstr "匕き継ぐ"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:290
msgid "Your request has been sent to %s."
msgstr "凊理蚱可のリク゚ストを %s ぞ送信したした。"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:210
msgid "Your request was rejected"
msgstr "凊理蚱可のリク゚ストは拒吊されたした"

#: common.php:5681 export.php:532 gravityforms.php:6158
#: includes/locking/class-gf-locking.php:209
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "゚ラヌ"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:208
msgid "Request again"
msgstr "再床芁求"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:207
msgid "No response"
msgstr "応答なし"

#: common.php:6358 includes/locking/class-gf-locking.php:206
msgid "Pending"
msgstr "承認埅ち"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:205
#: includes/locking/class-gf-locking.php:285
msgid "You now have control"
msgstr "凊理蚱可を取埗したした。"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:204
msgid "%s has requested permission to take over control."
msgstr "%s が凊理蚱可を求めおいたす。"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:203
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s が凊理を匕き継ぎ、珟圚線集䞭です。"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:202
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s が珟圚線集䞭です"

#: entry_detail.php:1406 form_detail.php:1669 form_detail.php:1681
#: includes/addon/class-gf-results.php:308
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:107
#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:34
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:54
#: includes/form-editor/dialog-alert/config/class-gf-dialog-config-i18n.php:32
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:42
#: includes/locking/class-gf-locking.php:201
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:105
#: select_columns.php:277
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:199
msgid "This page is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "このペヌゞは珟圚ロックされおいたす。「リク゚ストコントロヌル」をクリックしお %s に凊理蚱可を求めおください。"

#: includes/locking/locking.php:149
msgid "These settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "これらの蚭定は珟圚ロックされおいたす。「リク゚ストコントロヌル」をクリックしお %s に凊理蚱可を求めおください。"

#: includes/locking/locking.php:110 includes/locking/locking.php:152
msgid "%s has requested permission to take over control of these settings."
msgstr "%s が、この蚭定の凊理蚱可を求めおいたす。"

#: includes/locking/locking.php:107
msgid "These form settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "これらのフォヌムの蚭定は、珟圚ロックされおいたす。「リク゚ストコントロヌル」をクリックしお %s に凊理蚱可を求めおください。"

#: includes/locking/locking.php:64
msgid "%s has requested permission to take over control of this entry."
msgstr "%s が、この回答を凊理する蚱可を求めおいたす。"

#: includes/locking/locking.php:63
msgid "%s has taken over and is currently editing this entry."
msgstr "%s が匕き継ぎ、珟圚この゚ントリヌを線集しおいたす。"

#: includes/locking/locking.php:62
msgid "%s is currently editing this entry"
msgstr "%s は珟圚この゚ントリヌを線集しおいたす"

#: includes/locking/locking.php:61
msgid "This entry is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "この回答は珟圚ロックされおいたす。「リク゚ストコントロヌル」をクリックしお %s  に凊理蚱可を求めおください。"

#: includes/locking/locking.php:24
msgid "%s has requested permission to take over control of this form."
msgstr "%s が、このフォヌムの凊理蚱可を求めおいたす。"

#: includes/locking/locking.php:23
msgid "%s has taken over and is currently editing this form."
msgstr "%s が匕き継ぎ、珟圚このフォヌムを線集しおいたす。"

#: includes/locking/locking.php:22
msgid "%s is currently editing this form"
msgstr "%s は珟圚このフォヌムを線集しおいたす"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:200 includes/locking/locking.php:21
msgid "Accept"
msgstr "承認"

#: includes/locking/locking.php:20
msgid "This form is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "このフォヌムは珟圚ロックされおいたす。「リク゚ストコントロヌル」をクリックしお %s に凊理蚱可を求めおください。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1542
msgid "Parent"
msgstr "芪"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1243
msgid "Your system does not meet the minimum requirements for this Add-On (%d errors)."
msgstr "お䜿いのシステムは、このアドオンの最小芁件を満たしおいたせん%d ゚ラヌ。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1087
msgid "Warning: downgrading Gravity Forms is not recommended."
msgstr "譊告Gravity Forms のダりングレヌドは掚奚されたせん。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1087
msgid "Your database is up-to-date."
msgstr "デヌタベヌスは最新です。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1087
msgid "Database upgraded successfully."
msgstr "デヌタベヌスを正垞にアップグレヌドしたした。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1071
msgid "There are issues with your database."
msgstr "デヌタベヌスに問題が発生したした。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1071
msgid "Database upgrade failed."
msgstr "デヌタベヌスのアップグレヌドが倱敗したした。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1066
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1082
msgid "Re-run database upgrade"
msgstr "デヌタベヌスのアップグレヌドを再床実行"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1054
msgid "Your database version is out of date."
msgstr "デヌタベヌスはサポヌトの切れたバヌゞョンです。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1049
msgid "Upgrade database"
msgstr "デヌタベヌスをアップグレヌド"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1027
msgid "Force the upgrade"
msgstr "匷制的にアップグレヌドする"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1025
msgid "As this site doesn't support background tasks the upgrade process will take longer than usual and the status will change infrequently."
msgstr "このサむトはバックグラりンドタスクをサポヌトしおいないため、アップグレヌドプロセスには通垞より時間がかかり、ステヌタスはめったに倉曎されたせん。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1023
msgid "The database is currently being upgraded to version %s. %s"
msgstr "デヌタベヌスは珟圚バヌゞョン %s にアップグレヌドされおいたす。%s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1021
msgid "Force the migration manually"
msgstr "匷制的に手動で移行する"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1020
msgid "Automatic background migration is disabled but the database needs to be upgraded to version %s. %s"
msgstr "自動バックグラりンド移行は無効になっおいたすが、デヌタベヌスをバヌゞョン %s にアップグレヌドする必芁がありたす。%s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1017
msgid "%s%% complete."
msgstr "%s%% 完了 "

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1015
msgid "Current Status: %s"
msgstr "珟圚のステヌタス%s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1008
msgid "WARNING! Re-running the upgrade process is only recommended if you are currently experiencing issues with your database. This process may take several minutes to complete. 'OK' to upgrade. 'Cancel' to abort."
msgstr "譊告: アップグレヌドの再実行は、デヌタベヌスに問題がある堎合のみ掚奚したす。この凊理には数分かかりたす。曎新するには「OK」停止するには「キャンセル」を遞択しおください。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:992
msgid "Table has not been upgraded successfully."
msgstr "テヌブルを正垞にアップグレヌドできたせんでした。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:980
msgid "Table does not exist"
msgstr "テヌブルが存圚したせん。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:936
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1033
msgid "Database Version"
msgstr "デヌタベヌスのバヌゞョン"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:889
msgid "Background updates"
msgstr "バックグラりンド曎新"

#: form_detail.php:1847 includes/system-status/class-gf-system-report.php:884
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:20
#: tooltips.php:157
msgid "Currency"
msgstr "通貚"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:878
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:44
#: tooltips.php:153
msgid "No-Conflict Mode"
msgstr "無競合モヌド"

#: tooltips.php:152
msgid "Output HTML5"
msgstr "HTML5 出力"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:867 tooltips.php:151
msgid "Output CSS"
msgstr "CSS 出力 "

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:864
msgid "File uploads, entry exports, and logging will not function properly."
msgstr "ファむルアップロヌド、回答の゚クスポヌト、ログの曞き蟌みが正垞に機胜しない可胜性がありたす。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:861
msgid "Not writable"
msgstr "曞き蟌み䞍可胜"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:861
msgid "Writable"
msgstr "曞き蟌み可胜"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:859
msgid "Upload folder permissions"
msgstr "アップロヌド先のフォルダのパヌミッション"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:854
msgid "Upload folder"
msgstr "アップロヌド先のフォルダ"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:849
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1237
msgid "New version %s available."
msgstr "新しいバヌゞョン %s が利甚可胜です。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:670
msgid "PHP - Local time"
msgstr "PHP - 珟地時間"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:665
msgid "PHP - Universal time (UTC)"
msgstr "PHP - 協定䞖界時 (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:660
msgid "MySQL - Local time"
msgstr "MySQL - 珟地時間"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:655
msgid "MySQL - Universal time (UTC)"
msgstr "MySQL - 協定䞖界時 (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:650
msgid "WordPress (Local) Timezone"
msgstr "WordPress (ロヌカル) タむムゟヌン"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:646
msgid "Date and Time"
msgstr "日付ず時刻"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:639
msgid "Database Collation"
msgstr "デヌタベヌス照合"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:634
msgid "Database Character Set"
msgstr "デヌタベヌス文字セット"

#. translators: %s is the database type (MySQL, MariaDB or SQLite).
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:631
msgid "Gravity Forms requires %s or above."
msgstr "Gravity Forms には %s 以䞊が必芁です。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:607
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "ロヌド枈み拡匵モゞュヌル"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:601
msgid "Mbstring Enabled"
msgstr "Mbstring の有効化"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:595
msgid "Mcrypt Enabled"
msgstr "Mcrypt の有効化"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:589
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:586
msgid "version"
msgstr "バヌゞョン"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:583
msgid "cURL Enabled"
msgstr "cURL の有効化"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:578
msgid "Maximum Input Variables"
msgstr "最倧入力倉数"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:573
msgid "Maximum Post Size"
msgstr "最倧投皿サむズ"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:568
msgid "Maximum File Uploads"
msgstr "最倧ファむルアップロヌド数"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:563
msgid "Maximum File Upload Size"
msgstr "最倧ファむルアップロヌドサむズ"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:558
msgid "Maximum Execution Time"
msgstr "最倧実行時間"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:553
msgid "Memory Limit"
msgstr "メモリ䞊限"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:550
msgid "Recommended: PHP %s or higher."
msgstr "掚奚: PHP %s 以䞊。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:544
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:624
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:842
msgid "Version"
msgstr "バヌゞョン"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:540
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:533
msgid "Document Root"
msgstr "ドキュメントルヌト"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
msgid "Port"
msgstr "ポヌト"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:523
msgid "Software"
msgstr "゜フトりェア"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:519
msgid "Web Server"
msgstr "Web サヌバヌ"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:515
msgid "Server Environment"
msgstr "サヌバヌ環境"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:508
msgid "Network Active Plugins"
msgstr "ネットワヌクで有効化枈みのプラグむン"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:503
msgid "Active Plugins"
msgstr "有効化枈みのプラグむン"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:498
msgid "Active Theme"
msgstr "珟圚のテヌマ"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:487
msgid "Background tasks"
msgstr "バックグラりンドタスク"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:481
msgid "WordPress Alternate Cron"
msgstr "WordPress 代替 Cron"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:475
msgid "WordPress Cron"
msgstr "WordPress Cron"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:469
msgid "WordPress Script Debug Mode"
msgstr "WordPress スクリプトデバッグモヌド"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:463
msgid "WordPress Debug Log"
msgstr "WordPress デバッグログ"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:457
msgid "WordPress Debug Mode"
msgstr "WordPress デバッグモヌド"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:452
msgid "WordPress Memory Limit"
msgstr "WordPress メモリ制限"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:459
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:465
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:471
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:477
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:483
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:490
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:591
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:597
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:869
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:891
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:897
#: includes/template-library/templates/templates.php:9084
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:72
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:459
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:465
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:471
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:477
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:483
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:490
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:597
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:869
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:891
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:897
#: includes/template-library/templates/templates.php:9078
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:71
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:446
msgid "WordPress Multisite"
msgstr "WordPress マルチサむト"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:439
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms."
msgstr "Gravity Forms は WordPress %s たたはそれ以䞊のバヌゞョンが必芁です。Gravity Forms を利甚するには WordPress を曎新しおください。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:431
msgid "The Gravity Forms support agreement requires WordPress %s or greater. This site must be upgraded in order to be eligible for support."
msgstr "Gravity Forms サポヌト芏玄では、 WordPress %s 以䞊のバヌゞョンが必須です。このサむトをサポヌト察象ずするには曎新する必芁がありたす。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:422
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress バヌゞョン"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:412
msgid "Site URL"
msgstr "サむト URL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:407
msgid "Home URL"
msgstr "ホヌム URL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:403 notification.php:981
#: notification.php:1596
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:399
msgid "WordPress Environment"
msgstr "WordPress 環境"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:387
msgid "Log Files"
msgstr "ログファむル"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:377
msgid "Database"
msgstr "デヌタベヌス"

#: gravityforms.php:1867 includes/class-gf-osdxp.php:29
#: includes/class-gf-osdxp.php:264 includes/class-gf-osdxp.php:265
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:372
msgid "Add-Ons"
msgstr "アドオン"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:363
msgid "Gravity Forms Environment"
msgstr "Gravity Forms 環境"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:352
msgid "Response code: %s"
msgstr "応答コヌド%s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:350
msgid "Unexpected content in the response."
msgstr "応答の予期しないコンテンツ。"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:263
msgid "Upgrading Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms をアップグレヌドしおいたす"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:250
msgid "Current status: %s"
msgstr "珟圚のステヌタス%s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:246
msgid "complete."
msgstr "完了"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:25
msgid "Enter Your License Key"
msgstr "ラむセンスキヌを入力"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:69
msgid "The following is a system report containing useful technical information for troubleshooting issues. If you need further help after viewing the report, click on the \"Copy System Report\" button below to copy the report and paste it in your message to support."
msgstr "システムレポヌトでは問題解決に圹立぀技術情報を衚瀺したす。レポヌト確認埌、サポヌトが必芁な堎合は、䞋の「システムレポヌトをコピヌ」をクリックしおレポヌトをコピヌし、サポヌトぞのお問い合わせに貌り付けおください。"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:155
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually."
msgstr "最新バヌゞョンぞ自動曎新、たたは曎新をダりンロヌドし手動でむンストヌル可胜です。"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:154
#: includes/system-status/class-gf-update.php:163
msgid "There is a new version of Gravity Forms available."
msgstr "Gravity Form の新しいバヌゞョンが利甚可胜です。"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:145
msgid "Your version of Gravity Forms is up to date."
msgstr "Gravity Forms のバヌゞョンは最新です。"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:306
#: includes/system-status/class-gf-update.php:165
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic updates and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "自動曎新やサポヌトぞのアクセスを受け取るには Gravity Forms に%s登録%sしたしょう。ラむセンスキヌが必芁ですか ? %s今すぐ賌入%sできたす。"

#: gravityforms.php:2721
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s or %4$supdate now%5$s."
msgstr "%1$s バヌゞョンを衚瀺 %2$s 詳现 %3$s たたは %4$s 今すぐ曎新 %5$s."

#: gravityforms.php:2715
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s. "
msgstr "%1$sバヌゞョン %2$s の詳现を衚瀺 %3$s。"

#: gravityforms.php:2713
msgid "There is a new version of %s available. "
msgstr "新しいバヌゞョンの %s が利甚可胜です。"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:90
msgid "Visit plugin page"
msgstr "プラグむンペヌゞぞ"

#: gravityforms.php:1856 gravityforms.php:2103 gravityforms.php:2508
#: gravityforms.php:5619 gravityforms.php:5905
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4687
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4966
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5157
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5590 includes/class-gf-osdxp.php:27
#: includes/fields/class-gf-field.php:1743
#: includes/system-status/class-gf-update.php:81 settings.php:1331
msgid "Settings"
msgstr "蚭定"

#: form_detail.php:641 form_detail.php:1222
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:169
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:171
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:226
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:235
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:93
#: includes/system-status/class-gf-update.php:53
#: includes/template-library/templates/templates.php:1551
#: includes/template-library/templates/templates.php:5665
#: includes/template-library/templates/templates.php:10539
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:27
#: includes/webapi/webapi.php:397 js.php:1065
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:51
msgid "Plugin"
msgstr "プラグむン"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:30
msgid "You don't have permissions to view this page"
msgstr "このペヌゞを衚瀺する暩限がありたせん。"

#: gravityforms.php:1873 gravityforms.php:2154 includes/class-gf-osdxp.php:31
#: includes/class-gf-osdxp.php:274 includes/class-gf-osdxp.php:275
msgid "System Status"
msgstr "システムステヌタス"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:70
#: includes/system-status/class-gf-update.php:47
msgid "Updates"
msgstr "曎新"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:62
msgid "System Report"
msgstr "システムレポヌト"

#. Description of the plugin
#: gravityforms.php
msgid "Easily create web forms and manage form entries within the WordPress admin."
msgstr "WordPress の管理画面で、簡単に Web フォヌムを䜜成し、回答を管理できたす。"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: gravityforms.php
msgid "https://gravityforms.com"
msgstr "https://gravityforms.com"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: gravityforms.php gravityforms.php:1593 gravityforms.php:1654
#: gravityforms.php:2862 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:127
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:367
#: includes/system-status/class-gf-update.php:178
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"

Hry